深圳经济特区防止海域污染条例
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-05-29 06:18 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

(Adopted at the Thirty-sixth Meeting of the Standing1 Committee of the Second Shenzhen Municipal People’s Congress on November 22, 1999 and promulgated2 by Public Notice No. 97 of the Standing Committee of the Shenzhen Municipal People’s Congress on November 22, 1999.)
颁布日期:19991122  实施日期:20000301  颁布单位:深圳市人大常委会

  Chapter I General Provisions

  Article 1 In order to prevent and control the pollution of sea areas, protect the environment and resources of sea areas, and promote economic development, these regulations are formulated3 hereby in accordance with The Marine4 Environmental Protection Law of the People’s Republic of China as well as in the light of the practical conditions of the Shenzhen Special Economic Zone.

  Article 2 Any ships and owners of the ships sailing, anchoring and operating in the Shenzhen sea areas and any units and individuals doing production and business along the coast of the Shenzhen sea areas shall abide5 by these regulations.

  Article 3 The prevention and control of the sea areas’ pollution shall follow the principle to give priority to prevention, combine prevention with control, and hold anyone causing pollution liable.

  Article 4 The Shenzhen Municipal People’s Government’s (hereinafter referred to as “the Municipal Government”) responsible administrative6 department of environmental protection and all the districts’ people’s governments’ responsible administrative departments of environmental protection (hereinafter referred to as “the municipal and district departments of environmental protection”) shall be in charge of the environmental monitoring of the sea areas and supervising of prevention and control of the land-sourced pollutants8 and coastal9 projects from polluting the sea areas.

  The responsible administrative department of maritime10 affairs (hereinafter referred to as “the maritime department”) shall be in charge of surveillance of the sea areas and supervision11 of preventing and controlling ships and their related operations from polluting the sea areas.

  The Municipal Government’s administrative department of marine management (hereinafter referred to as “the marine management department”) shall cooperate with the municipal department of environmental protection in the environmental monitoring of the Shenzhen sea areas, participate in settling of serious accidents of pollution in the sea areas.

  The Shenzhen administrative agency in charge of fishery and fishing harbors shall be responsible for supervision of sewage disposal in fishing harbors and ships as well as for surveillance of the sea areas of fishing harbor regions.

  The Shenzhen sub-center for maritime search and salvage12 (hereinafter referred to as “the salvage center”) shall be responsible for unified13 organization, command of control and cleaning for pollution accidents in the sea areas.

  Article 5 When making economic and technological14 policies for the development of marine and coastal resources, development plans and major development projects, the Municipal Government and the related departments shall evaluate the possible environmental effects and also propose the policies and measures to prevent and control pollution and to protect the ecological15 environment.

  Article 6 The municipal department of environmental protection shall work out environmental functional16 divisions of the sea areas, report to the Municipal Government and proceed to implementation18 after approval.

  Chapter II Prevention and Control of Ship Pollution

  Article 7 Captains shall be responsible for prevention and control of pollution of their own ships.

  Article 8 Ships shall have valid19 certificates or documents of pollution preventing in accordance with international conventions and the laws and rules of the state. Ships operating with oil or poisonous and harmful liquid in bulk, disposing of consumer sewage, recycling ship waste shall be on record in accordance with the related rules.

  Article 9 The ship waste shall be put in containers or garbage bags, the poisonous and harmful waste or other dangerous articles shall be placed separately.

  Article 10 The facilities of a ship for pollution preventing shall be operated, maintained and repaired by persons specially20 assigned to such work in order to ensure the regular usability of the facilities.

  Article 11 It shall be forbidden for ships to discharge pollutants to the sea areas. If a ship has pollutants which need to be disposed of, a receiving unit approved by the maritime department shall be entrusted21 with accepting the pollutants, and the information of names, properties and amounts of the pollutants shall be provided for the receiving unit. If the receiving unit has to transfer and dispose of the ship pollutants in the city, it shall have approval from the municipal department of environmental protection at the same time.

  The receiving unit shall gather the accepted ship pollutants together and transfer them to the place designated by the municipal department of environmental protection.

  The receiving unit shall report such acceptance to the maritime department every month.

  Article 12 If a ship coming from an epidemic-stricken port has to dispose of garbage, consumer sewage and ballasting water, it shall apply to the inspection23 and quarantine agency at port of entry for sanitizing treatment. Only after the sanitizing treatment may a receiving unit be entrusted with accepting the waste; if the waste has not gone through the sanitizing treatment, the receiving unit shall not accept such delegation24.

  Article 13 Any unit engaged in ship refueling shall obtain an operation permit approved and issued by the maritime department in accordance with the related rules of the state, and also report to the maritime department about the names of ships, the time and sites of operation, and the quality of fuel, etc. before refueling has been in operation.

  Article 14 When a ship is loading or unloading at a dock or transshipping cargo25 at an anchorage, the ship and operator of the dock shall abide by the operation rules, assign a special person to supervise on the spot, and take effective measures to prevent pollution in the sea areas.

  Article 15 It shall be forbidden for a ship with cargo in bulk to wash its polluted decks within a harbor.

  Article 16 The maritime department shall have the waste water discharging facilities of the following ships sealed by lead:

  (1)ships specialized26 in operations within a harbor;

  (2)ships with the facilities of pollution preventing which cannot operate normally;

  (3)ships which has anchored in a harbor area more than 30 days.

  Without approval from the maritime department, any units and individuals may

  not remove the lead sealing themselves.

  Article 17 It shall be forbidden for the following ships to load and unload:

  (1)ships loaded with more than 2,000 tons of cargo oil in bulk and having no insurance for civil damage liability of oil contamination or other letters of financial guarantee;

  (2)ships causing more than two (including two) “serious or major” accidents of pollution within one year.

  Article 18 Any units engaged in ship repair and maintenance shall be provided with equipments and materials for preventing pollution. When ships are under repair and maintenance, effective measures shall be taken to prevent the pollution of the sea areas.

  Article 19 Before salvaging27 a sunken ship, the owner of the ship or operator shall provide the related information of the ship and the loaded pollutants for a salvage unit; the salvage unit shall make a plan to prevent pollution before operation and report it to the maritime department for examination and approval.

  When salvaging a sunken ship, the salvage unit shall keep watch on the spot, and also control the damage of pollution according to the plan to prevent pollution and clean away pollutants promptly28.

  Chapter III Prevention and Control of Pollution Caused by Pollutants

  Originating in Land and Coastal Projects

  Article 20 If coastal projects of new construction, reconstruction29, extended construction affect the environment, evaluation30 reports about environmental effects shall be worked out, submitted to the department of environmental protection for approval, and the rules concerning environmental management for construction projects shall be strictly31 followed.

  Article 21 Sea-filling projects shall be under strict control. If a project of sea-filling is indeed necessary, in addition to complying with the procedure for examination and approval of environmental effects according to Article 20 of these regulations, it shall do enclosing in the first place and then fill in the sea, and also use the specified32 filling materials, in order to prevent damages to the marine environment.

  Article 22 Any construction, reconstruction, extended construction of a dock shall build facilities as accessories to receive ship pollutants, the receiving facilities shall be checked and accepted at the same time when the principal part of the construction is done with this procedure, and put into use only after approval from the department of environmental protection and the maritime department in the overall check and acceptance.

  Article 23 It shall be forbidden to open new sites for waste discharging in the first class environmental functional divisions of the sea areas such as maritime conservation areas, conservation areas for rare and endangered marine organism, etc. and their coastal areas.

  Article 24 It shall be forbidden in the second class environmental functional divisions of the sea areas such as aquiculture areas, bathing beaches, etc. and their coastal areas to undertake any projects of construction, reconstruction, extended construction for printing and dyeing, textile printing, papermaking, tanning, electroplating, chemical engineering, smelting33, brewing34, chemical fertilizer producing, dye making, pesticide35 producing, slaughtering36 or to engage in projects and facilities to discharge oil, the acid liquid, lye, radioactive water or waste water with poisonous, harmful substances such as pathogen, cyanogens compound, etc.

  Article 25 The facilities for waste water disposal shall be built up if the discharge of the consumer sewage of holiday villages, hotels, guesthouses, residential37 quarters along the coast of the second class environmental functional divisions of the sea areas has not been able to be integrated into the urban facilities of waste water disposal for centralized treatment; the consumer sewage shall be discharged only after it meet the standard for discharging after treatment.

  Article 26 Any construction in the third class environmental functional divisions of the sea areas such as general industrial areas, etc., the fourth class environmental functional divisions of the sea areas such as harbor areas, the operation areas for marine development, and their coasts shall meet the environmental requirements for the corresponding environmental functional divisions of the sea areas.

  Article 27 Any unit to discharge land-sourced pollutants shall apply, according to the stipulation38, to the department of environmental protection for a permit of pollutant7 discharge, without such permit it shall be forbidden to discharge pollutants.

  Any unit to discharge pollutants shall not change the way of discharging without authorization39.

  Article 28 If any unit holding a permit of pollutant discharge has pollutants discharged to the sea areas to overstep the index of density40 control and the index of total amount control, the department of environmental protection shall order taking measures for rectification41 by a deadline; if the pollution is serious, it shall be ordered to stop production for rectification.

  Any unit being ordered to take rectifying42 measures by a deadline or to stop production for rectification shall complete rectification in compliance43 with the designated deadline and requirements, and also apply for check and acceptance to the department of environmental protection which has decided44 to make this rectification; within the prescribed time limit for the rectification, the discharged pollutants shall not overstep the index of density control and the index of total amount control set by the department of environmental protection for pollutant discharge.

  Article 29 The following acts to pollute the sea areas shall be forbidden:

  (1)discharging and dumping industrial solid waste and consumer waste to the sea areas;

  (2)piling, discarding and disposing of chemicals, industrial solid waste and consumer waste on the coast and beaches;

  (3)operating in ship dismantling45.

  Article 30 The units to use the sea areas or the coast such as harbors, docks,

  shipyards, seaside resorts, etc. shall prevent waste from getting into the sea, and also be responsible for cleaning away consumer waste and floating solid matters within the sea areas of their use. If the duty to do cleaning has been refused, the maritime department shall assign professional units to do it instead, and the user-units of the sea areas or the coast shall be held liable for the cost.

  The cleaning of floating solid matters in the sea areas other than those included in the above section shall be entrusted by the maritime department to professional units, the Municipal Government shall make a comprehensive arrangement for the cost.

  Article 31 If a unit has to throw mud into the sea in its operation for a coastal project, it shall obtain a permit issued by the marine management department, report the information of the mud-throwing ships as well as the location, amount and time of the mud-throwing operation to the maritime department, and start the operation after approval.

  Mud-throwing shall be in operation on the approved sea areas.

  Chapter IV Pollution Surveillance and Monitoring

  Article 32 All ships, operator-units of docks, user-units of the coastline and individuals shall have an obligation to protect the environment of the sea areas, and also have a right to report the acts of polluting the sea areas to the related responsible departments.

  Article 33 The municipal and district departments of environmental protection shall monitor the waste discharging in all the sites assigned for this purpose; the maritime department and the marine management department shall keep watch on the sea areas according to their respective duties and deal with the acts of polluting the sea areas in accordance with law if these acts have been found.

  Article 34 The municipal department of environmental protection shall regularly monitor the quality of water of the sea areas and inform the public regularly of the environmental situation in the sea areas.

  Article 35 When a serious accident of pollution has taken place in a sea area or might affect the environment of the neighboring sea areas, the salvage center shall promptly report the related development to the related responsible department at the higher level and inform the responsible departments of the neighboring areas.

  Chapter V Emergency Management of Pollution Accidents

  Article 36 The salvage center shall be responsible for organizing the related departments to make an emergency plan for pollution preventing in the sea areas, and, after complying with the stipulated46 procedure for reporting and approving the plan, organize its implementation.

  Any units engaged in oil, chemicals such as docks, coastal warehouses47, etc. shall make an emergency reaction plan of pollution preventing in compliance with the stipulations, report it to the salvage center and implement17 it upon approval.

  Article 37 The salvage center shall regularly organize units engaged in oil, chemicals such as docks, coastal warehouses, etc. to exercise themselves in the emergency reaction to prevent pollution.

  Article 38 Any ship or unit causing an accident of pollution in the sea areas shall promptly report to the responsible department and implement an emergency plan, take effective measures immediately to control, eliminate or reduce the damages of the pollution, and accept the investigation48 and settlement made by the maritime department or the municipal and district departments of environmental protection.

  Article 39 After receiving a report about an accident of pollution, the salvage center shall quickly organize an evaluation of the level of the emergency reaction according to the nature of the accident, the degree of pollution and the requirements of salvage, and also organize manpower, mobilize equipments for waste cleaning to put salvage into operation.

  In order to control or reduce the damages of pollution, the salvage center shall have a right to take compulsory49 measures of pollutant cleaning, all the costs arising therefrom shall be born by the person responsible for the accident; but, as for the unrecoverable costs of pollutant cleaning such as the cost that the insolvent50 ship owner is incapable51 of paying, the cost that goes beyond the limit of the ship owner’s responsibility, and the cost that results from the pollutants of unknown origin, the Municipal Government shall make a comprehensive arrangement.

  Operator-units of ships, harbors, docks and other user-units of the coastline, and individuals shall have a responsibility to assist the governmental departments to clean pollutants.

  Article 40 If a ship has caused pollution in the sea areas, it shall clear a bill of the related cost or provide the related economic guarantee before its departure.

  Article 41 If a deoiling agent is indeed necessary for cleaning away pollutants in the sea areas, the user shall apply in writing to the maritime department, submit documents and materials such as the certificate of the state’s approval of this agent, its trademark52, the amount planned for use, the operating location, the way of use, etc., and start to use only after approval.

  Chapter VI Legal Liability

  Article 42 If one of the following acts has been found, the maritime department shall order making a correction and also impose a fine of 5,000 RMB:

  (1)in violation53 of Article 8 of these regulations, failing to provide a certificate or a document of pollution preventing for a ship in compliance with the rules, or failing to keep a record in compliance with the stipulation;

  (2)in violation of the second section of Article 36 of these regulations, failing to make an emergency reaction plan for pollution preventing.

  Article 43 If one of the following acts has been found, the maritime department

  shall order making a correction and also impose a fine of more than 10,000 but less than 30,000 RMB:

  (1)in violation of Article 9 of these regulations, failing to store the ship waste in compliance with the rules;

  (2)in violation of Article 10 of these regulations, dismantling or stopping use of facilities for a ship to prevent pollution without authorization;

  (3)in violation of Articles 14, 18, 19 of these regulations, failing to take effective measures to prevent pollution in the sea areas;

  (4)in violation of Article 41 of these regulations, using a deoiling agent without approval.

  Article 44 If one of the following acts has been found, the maritime department

  shall order stopping operation and also impose a fine of 50,000 RMB:

  (1)in violation of the first section of Article 11 of these regulations, entrusting54 an unqualified unit to receive ship pollutants or receiving such pollutants without authorization;

  (2)in violation of Article 13 of these regulations, operating in refueling without obtaining a permit for such operation;

  (3)in violation of Article 22 of these regulations, failing to build facilities to receive ship pollutants on a dock or putting such facilities into use without complying with the procedure for check and acceptance;

  (4)in violation of Article 31 of these regulations, operating in mud-throwing without authorization or operating in mud-throwing within an unapproved sea area.

  Article 45 If one of the following acts has been found, the maritime department shall order making a correction and also impose a fine of 10,000 RMB:

  (1)in violation of Article 15 of these regulations, washing polluted decks within a harbor;

  (2)in violation of the second section of Article 16 of these regulations, removing lead sealing without authorization.

  Article 46 If, in violation of these regulations, any ship, operator-unit of refueling,

  unit to receive ship pollutants has caused an accident of oil pollution, the maritime department shall order taking effective measures to prevent expanding the pollution and to clean away the pollutants, and also impose a fine of 5,000 RMB in case of less than 100 kilograms of spilled oil; in case of more than 100 kilograms of spilled oil, a fine of 1,000 RMB per 100 kilograms shall be imposed for the part of the spilled oil exceeding 100 kilograms, but the total amount of the fine shall not exceed 500,000 RMB.

  Article 47 If, in violation of Article 20 of these regulations, a coastal project is under construction without approval or without following the requirements of an approved evaluation report of environmental effects, the department of environmental protection shall order stopping construction, dismantling and removing by a deadline, or taking remedial measures, and also impose a fine of more than 50,000 but less than 100,000 RMB; if the case is serious, a fine of more than 100,000 but less than 200,000 RMB shall be imposed.

  Article 48 If one of the following acts has been found, the municipal or district departments of environmental protection shall order making a correction or cleaning, and also impose a fine of more than 10,000 but less than 50,000 RMB; if the case is serious, a fine of more than 50,000 but less than 100,000 RMB shall be imposed:

  (1)in violation of Article 22 of these regulations, using filling materials other than the designated ones or engaging in a project of sea enclosure without following the stipulated way;

  (2)in violation of Article 25 of these regulations, failing to build facilities for waste water discharge or discharging the waste water which does not meet the standard after treatment;

  (3)in violation of Article 27 of these regulations, discharging waste without a permit or changing the way of waste discharge without authorization;

  (4)violating Article 29 of these regulations.

  Article 49 If a unit which, in violation of Article 28 of these regulations, was ordered to make rectification by a deadline has failed to do so and continued its excessive waste discharge, the department of environmental protection shall order stopping use of the facilities causing pollution, and also impose a fine of more than 50,000 but less than 100,000 RMB; if the case is serious, stopping production and stopping operation shall be ordered.

  Article 50 All fines shall be turned over in full amount to the municipal and district departments of public finance.

  Article 51 If the staff members of the responsible departments, in violation of these regulations, have neglected duties, abused power, practiced favoritism and engaged in irregularities, the units they belong to or supervisory departments shall discipline them by administrative penalties; if there is a criminal offence, the criminal responsibility shall be ascertained55 according to law.

  Article 52 If a person concerned has refused to accept a penalty imposed by a district department of environmental protection or a representative office of the maritime department, an application may be filed to the municipal department of environmental protection or the maritime department for review within 60 days after receiving the penalty notice; if a person concerned has refused to accept the penalty imposed by the municipal department of environmental protection or the maritime department, an application may be filed to the Municipal Government for review within 60 days after receiving the penalty notice; if a review decision has been refused to accept, an appeal may be lodged56 to a people’s court within 15 days after receiving the review decision. A person concerned may also appeal directly to a people’s court within 15 days after receiving a penalty notice.

  If a person concerned has not applied57 for review or appealed to a people’s court, and also failed in implementation, the responsible departments may apply to a people’s court for compulsory implementation.

  Article 53 Any unit and individual falling a victim to the damages caused by environmental pollution in the sea areas shall have a right to claim compensation for loss from the party responsible for pollution. A person concerned in a compensation dispute may apply to the related responsible departments for mediation58, and may also bring a suit or apply for arbitration59.

  Chapter VII Supplementary60 Provisions

  Article 54 The following terms used in these regulations are defined as follows:

  (1)ships are referred to all vessels61 with water draining or without water draining, rafts, seaplanes, scubas62, and mobile platforms;

  (2)ship pollutants are referred to those produced by ships such as waste water with oil, consumer sewage, residual63 oil, garbage, paint, rust22, etc.;

  (3)cargo oil is referred to the oil carried and delivered by ships but not used by ships;

  (4)land-sourced pollutants are referred to those water pollutants which are directly discharged from land to the sea areas or indirectly64 discharged on the way of municipal pipelines65, ditches directing to the sea areas, but not including the urban waste water after the second class treatment and the water pollutants discharged to the sea areas through rivers;

  (5)coastal projects are referred to those construction projects which have their principal part or operations below the coastline, in order to control sea water or to use the sea to complete part of or all of their functions, and affect the marine environment.

  Article 55 The management of pollution preventing for the facilities within the sea areas (not including fixed66 drilling platforms) and for ships traveling in navigable waters of inland rivers shall be implemented67 by referring to these regulations.

  Article 56 These regulations shall take effect as of March 1, 2000.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
2 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
3 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
4 marine 77Izo     
adj.海的;海生的;航海的;海事的;n.水兵
参考例句:
  • Marine creatures are those which live in the sea. 海洋生物是生存在海里的生物。
  • When the war broke out,he volunteered for the Marine Corps.战争爆发时,他自愿参加了海军陆战队。
5 abide UfVyk     
vi.遵守;坚持;vt.忍受
参考例句:
  • You must abide by the results of your mistakes.你必须承担你的错误所造成的后果。
  • If you join the club,you have to abide by its rules.如果你参加俱乐部,你就得遵守它的规章。
6 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
7 pollutant N1Zzy     
n.污染物质,散布污染物质者
参考例句:
  • Coal itself is a heavy pollutant.煤本身就是一种严重的污染物。
  • Carbon dioxide may not be a typical air pollutant.二氧化碳可能不是一种典型的污染物。
8 pollutants 694861490fe64672170a0da250a277c7     
污染物质(尤指工业废物)( pollutant的名词复数 )
参考例句:
  • Pollutants are constantly being released into the atmosphere. 污染物质正在不断地被排放到大气中去。
  • The 1987 Amendments limit 301(g) discharges to a few well-studied nonconventional pollutants. 1987年的修正案把第301条(g)的普通排放限制施加在一些认真研究过的几种非常规污染物上。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
9 coastal WWiyh     
adj.海岸的,沿海的,沿岸的
参考例句:
  • The ocean waves are slowly eating away the coastal rocks.大海的波浪慢慢地侵蚀着岸边的岩石。
  • This country will fortify the coastal areas.该国将加强沿海地区的防御。
10 maritime 62yyA     
adj.海的,海事的,航海的,近海的,沿海的
参考例句:
  • Many maritime people are fishermen.许多居于海滨的人是渔夫。
  • The temperature change in winter is less in maritime areas.冬季沿海的温差较小。
11 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
12 salvage ECHzB     
v.救助,营救,援救;n.救助,营救
参考例句:
  • All attempts to salvage the wrecked ship failed.抢救失事船只的一切努力都失败了。
  • The salvage was piled upon the pier.抢救出的财产被堆放在码头上。
13 unified 40b03ccf3c2da88cc503272d1de3441c     
(unify 的过去式和过去分词); 统一的; 统一标准的; 一元化的
参考例句:
  • The teacher unified the answer of her pupil with hers. 老师核对了学生的答案。
  • The First Emperor of Qin unified China in 221 B.C. 秦始皇于公元前221年统一中国。
14 technological gqiwY     
adj.技术的;工艺的
参考例句:
  • A successful company must keep up with the pace of technological change.一家成功的公司必须得跟上技术变革的步伐。
  • Today,the pace of life is increasing with technological advancements.当今, 随着科技进步,生活节奏不断增快。
15 ecological IrRxX     
adj.生态的,生态学的
参考例句:
  • The region has been declared an ecological disaster zone.这个地区已经宣布为生态灾难区。
  • Each animal has its ecological niche.每种动物都有自己的生态位.
16 functional 5hMxa     
adj.为实用而设计的,具备功能的,起作用的
参考例句:
  • The telephone was out of order,but is functional now.电话刚才坏了,但现在可以用了。
  • The furniture is not fancy,just functional.这些家具不是摆着好看的,只是为了实用。
17 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
18 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
19 valid eiCwm     
adj.有确实根据的;有效的;正当的,合法的
参考例句:
  • His claim to own the house is valid.他主张对此屋的所有权有效。
  • Do you have valid reasons for your absence?你的缺席有正当理由吗?
20 specially Hviwq     
adv.特定地;特殊地;明确地
参考例句:
  • They are specially packaged so that they stack easily.它们经过特别包装以便于堆放。
  • The machine was designed specially for demolishing old buildings.这种机器是专为拆毁旧楼房而设计的。
21 entrusted be9f0db83b06252a0a462773113f94fa     
v.委托,托付( entrust的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He entrusted the task to his nephew. 他把这任务托付给了他的侄儿。
  • She was entrusted with the direction of the project. 她受委托负责这项计划。 来自《简明英汉词典》
22 rust XYIxu     
n.锈;v.生锈;(脑子)衰退
参考例句:
  • She scraped the rust off the kitchen knife.她擦掉了菜刀上的锈。
  • The rain will rust the iron roof.雨水会使铁皮屋顶生锈。
23 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
24 delegation NxvxQ     
n.代表团;派遣
参考例句:
  • The statement of our delegation was singularly appropriate to the occasion.我们代表团的声明非常适合时宜。
  • We shall inform you of the date of the delegation's arrival.我们将把代表团到达的日期通知你。
25 cargo 6TcyG     
n.(一只船或一架飞机运载的)货物
参考例句:
  • The ship has a cargo of about 200 ton.这条船大约有200吨的货物。
  • A lot of people discharged the cargo from a ship.许多人从船上卸下货物。
26 specialized Chuzwe     
adj.专门的,专业化的
参考例句:
  • There are many specialized agencies in the United Nations.联合国有许多专门机构。
  • These tools are very specialized.这些是专用工具。
27 salvaging e65753a5869b6a7f4a2f75038af94195     
(从火灾、海难等中)抢救(某物)( salvage的现在分词 ); 回收利用(某物)
参考例句:
  • A shipping company has made a claim for the cost of salvaging a sunken ship. 某轮船公司要求赔赏打捞沉船的费用。(make a claim 要求)
  • It is not uncommon to hear that a shipping company has made a claim for the cost of salvaging a sunken ship. 航运公司为打捞沉船的费用而提出要求,这并非奇闻。
28 promptly LRMxm     
adv.及时地,敏捷地
参考例句:
  • He paid the money back promptly.他立即还了钱。
  • She promptly seized the opportunity his absence gave her.她立即抓住了因他不在场给她创造的机会。
29 reconstruction 3U6xb     
n.重建,再现,复原
参考例句:
  • The country faces a huge task of national reconstruction following the war.战后,该国面临着重建家园的艰巨任务。
  • In the period of reconstruction,technique decides everything.在重建时期,技术决定一切。
30 evaluation onFxd     
n.估价,评价;赋值
参考例句:
  • I attempted an honest evaluation of my own life.我试图如实地评价我自己的一生。
  • The new scheme is still under evaluation.新方案还在评估阶段。
31 strictly GtNwe     
adv.严厉地,严格地;严密地
参考例句:
  • His doctor is dieting him strictly.他的医生严格规定他的饮食。
  • The guests were seated strictly in order of precedence.客人严格按照地位高低就座。
32 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
33 smelting da3aff64f83e01ef85af6da3b7d675d5     
n.熔炼v.熔炼,提炼(矿石)( smelt的现在分词 )
参考例句:
  • a method of smelting iron 一种炼铁方法
  • Fire provided a means of smelting ores. 火提供了熔炼矿石的手段。 来自辞典例句
34 brewing eaabd83324a59add9a6769131bdf81b5     
n. 酿造, 一次酿造的量 动词brew的现在分词形式
参考例句:
  • It was obvious that a big storm was brewing up. 很显然,一场暴风雨正在酝酿中。
  • She set about brewing some herb tea. 她动手泡一些药茶。
35 pesticide OMlxV     
n.杀虫剂,农药
参考例句:
  • The pesticide was spread over the vegetable plot.菜田里撒上了农药。
  • This pesticide is diluted with water and applied directly to the fields.这种杀虫剂用水稀释后直接施用在田里。
36 slaughtering 303e79b6fadb94c384e21f6b9f287a62     
v.屠杀,杀戮,屠宰( slaughter的现在分词 )
参考例句:
  • The Revolutionary Tribunal went to work, and a steady slaughtering began. 革命法庭投入工作,持续不断的大屠杀开始了。 来自英汉非文学 - 历史
  • \"Isn't it terrific slaughtering pigs? “宰猪的! 来自汉英文学 - 中国现代小说
37 residential kkrzY3     
adj.提供住宿的;居住的;住宅的
参考例句:
  • The mayor inspected the residential section of the city.市长视察了该市的住宅区。
  • The residential blocks were integrated with the rest of the college.住宿区与学院其他部分结合在了一起。
38 stipulation FhryP     
n.契约,规定,条文;条款说明
参考例句:
  • There's no stipulation as to the amount you can invest. 没有关于投资额的规定。 来自《简明英汉词典》
  • The only stipulation the building society makes is that house must be insured. 建屋互助会作出的唯一规定是房屋必须保险。 来自《简明英汉词典》
39 authorization wOxyV     
n.授权,委任状
参考例句:
  • Anglers are required to obtain prior authorization from the park keeper.垂钓者必须事先得到公园管理者的许可。
  • You cannot take a day off without authorization.未经批准你不得休假。
40 density rOdzZ     
n.密集,密度,浓度
参考例句:
  • The population density of that country is 685 per square mile.那个国家的人口密度为每平方英里685人。
  • The region has a very high population density.该地区的人口密度很高。
41 rectification NUwx3     
n. 改正, 改订, 矫正
参考例句:
  • The process of producing a shift of the average value is called rectification. 产生平均值移动的过程叫做整流。
  • This effect, in analogy to its radiofrequency counterpart, is known as optical rectification. 同它的射频对应物相仿,这种现象称为光学整流。
42 rectifying 93741cb43328d77343c113e8ef08eea9     
改正,矫正( rectify的现在分词 ); 精馏; 蒸流; 整流
参考例句:
  • James Gregory gave in in his "Geometriae Pars Universalis" a method of rectifying curves. James Gregory在他的《几何的通用部分》中给出了计算曲线长度的方法。
  • Significant progress was made in rectifying and standardizing nonbank financial institutions. 整顿和规范非银行金融机构取得重要进展。
43 compliance ZXyzX     
n.顺从;服从;附和;屈从
参考例句:
  • I was surprised by his compliance with these terms.我对他竟然依从了这些条件而感到吃惊。
  • She gave up the idea in compliance with his desire.她顺从他的愿望而放弃自己的主意。
44 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
45 dismantling 3d7840646b80ddcdce2dd04e396f7138     
(枪支)分解
参考例句:
  • The new government set about dismantling their predecessors' legislation. 新政府正着手废除其前任所制定的法律。
  • The dismantling of a nuclear reprocessing plant caused a leak of radioactivity yesterday. 昨天拆除核后处理工厂引起了放射物泄漏。
46 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
47 warehouses 544959798565126142ca2820b4f56271     
仓库,货栈( warehouse的名词复数 )
参考例句:
  • The whisky was taken to bonded warehouses at Port Dundee. 威士忌酒已送到邓迪港的保稅仓库。
  • Row upon row of newly built warehouses line the waterfront. 江岸新建的仓库鳞次栉比。
48 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
49 compulsory 5pVzu     
n.强制的,必修的;规定的,义务的
参考例句:
  • Is English a compulsory subject?英语是必修课吗?
  • Compulsory schooling ends at sixteen.义务教育至16岁为止。
50 insolvent wb7zK     
adj.破产的,无偿还能力的
参考例句:
  • They lost orders and were insolvent within weeks.他们失去了订货,几周后就无法偿还债务。
  • The bank was declared insolvent.银行被宣布破产。
51 incapable w9ZxK     
adj.无能力的,不能做某事的
参考例句:
  • He would be incapable of committing such a cruel deed.他不会做出这么残忍的事。
  • Computers are incapable of creative thought.计算机不会创造性地思维。
52 trademark Xndw8     
n.商标;特征;vt.注册的…商标
参考例句:
  • The trademark is registered on the book of the Patent Office.该商标已在专利局登记注册。
  • The trademark of the pen was changed.这钢笔的商标改了。
53 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
54 entrusting 1761636a2dc8b6bfaf11cc7207551342     
v.委托,托付( entrust的现在分词 )
参考例句:
  • St. Clare had just been entrusting Tom with some money, and various commissions. 圣?克莱亚刚交给汤姆一笔钱,派他去办几件事情。 来自辞典例句
  • The volume of business does not warrant entrusting you with exclusive agency at present. 已完成的营业额还不足以使我方目前委托你方独家代理。 来自外贸英语口语25天快训
55 ascertained e6de5c3a87917771a9555db9cf4de019     
v.弄清,确定,查明( ascertain的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The previously unidentified objects have now been definitely ascertained as being satellites. 原来所说的不明飞行物现在已证实是卫星。 来自《简明英汉词典》
  • I ascertained that she was dead. 我断定她已经死了。 来自《简明英汉词典》
56 lodged cbdc6941d382cc0a87d97853536fcd8d     
v.存放( lodge的过去式和过去分词 );暂住;埋入;(权利、权威等)归属
参考例句:
  • The certificate will have to be lodged at the registry. 证书必须存放在登记处。 来自《简明英汉词典》
  • Our neighbours lodged a complaint against us with the police. 我们的邻居向警方控告我们。 来自《简明英汉词典》
57 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
58 mediation 5Cxxl     
n.调解
参考例句:
  • The dispute was settled by mediation of the third country. 这场争端通过第三国的斡旋而得以解决。
  • The dispute was settled by mediation. 经调解使争端得以解决。
59 arbitration hNgyh     
n.调停,仲裁
参考例句:
  • The wage disagreement is under arbitration.工资纠纷正在仲裁中。
  • Both sides have agreed that the arbitration will be binding.双方都赞同仲裁具有约束力。
60 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
61 vessels fc9307c2593b522954eadb3ee6c57480     
n.血管( vessel的名词复数 );船;容器;(具有特殊品质或接受特殊品质的)人
参考例句:
  • The river is navigable by vessels of up to 90 tons. 90 吨以下的船只可以从这条河通过。 来自《简明英汉词典》
  • All modern vessels of any size are fitted with radar installations. 所有现代化船只都有雷达装置。 来自《现代汉英综合大词典》
62 scubas 9a23de2c138cf218ab1044b454671a6d     
n.水肺,便携式水下呼吸器( scuba的名词复数 )
参考例句:
63 residual SWcxl     
adj.复播复映追加时间;存留下来的,剩余的
参考例句:
  • There are still a few residual problems with the computer program.电脑程序还有一些残留问题。
  • The resulting residual chromatism is known as secondary spectrum.所得到的剩余色差叫做二次光谱。
64 indirectly a8UxR     
adv.间接地,不直接了当地
参考例句:
  • I heard the news indirectly.这消息我是间接听来的。
  • They were approached indirectly through an intermediary.通过一位中间人,他们进行了间接接触。
65 pipelines 2bee8f0b9bb303b1f1a466fd43666db3     
管道( pipeline的名词复数 ); 输油管道; 在考虑(或规划、准备) 中; 在酿中
参考例句:
  • The oil is carried to the oil refinery by pipelines. 石油通过输油管输送到炼油厂。
  • The oil carried in pipelines. 石油用管道输送。
66 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
67 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片