海关总署关于进一步鼓励外商投资有关进口税收政策的通知
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-05-29 06:18 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

署税[1999]791号
颁布日期:19991122  实施日期:19990901  颁布单位:海关总署

  ShuShui [1999] No.791

  November 22, 1999

  In accordance with the spirit of the instructions of the State Council, With a view to encouraging foreign investment, the Customs General Administration has decided1, after consulted with the Ministry2 of Foreign Trade and Economic Cooperation, the State Economic and Trade Commission and the Ministry of Finance, to further expand the preferential import taxation3 policy on foreign investment. The relevant issues are notified as follows:

  Article 1 For importation, within their productive operation scope originally approved, of self-using equipment and technology, fittings and spare parts that can not be produced at home or their capacities can not meet the demands, by the established foreign investment enterprises under Encouraged Category and Restrictive Category B, research and development centres with foreign investment, foreign investment enterprises with advanced technology and foreign investment enterprises of export oriented products (hereinafter referred to as five categories of enterprises for short) for technology reform, Customs duties and import tax may be exempt4 in accordance with the Circular of the State Council on the Adjustment of the Taxation Policy On Imported Equipment (GuoFa [1999] No. 37).

  1. Those enjoying tax exemption5 incentives6 specified7 in this Article should meet the following conditions:

  (1) Their sources of funds should be self-owned funds (specifically referred to the enterprise's reserve funds, development funds, deducting8 depreciation9 fee and profit after tax payment) outside the total amount of investment of the five categories of enterprises;

  (2) The use of imported commodities: renewal10 or maintenance, within the productive operation scope originally approved, of the original equipment of the enterprises (complete set of equipment and production lines are not included);

  (3) Import commodities scope: equipment not capable to produce at home (commodities outside the List of Import Commodities by Home Investment Projects Not to Be Exempted11 from Tex) as well as technology, fittings and spare parts forming complete set with the above mentioned equipment (including those imported along with the equipment or those imported in separation).

  2. Procedures to go through for levy12 or exemption from tax:

  (1) Importation testimony13 produced: Testimonial Paper for Importation, by Enterprises with Foreign Investment, of Renewal Equipment, Technology, Fittings and Spare Parts (for the form, see Attachment14 one below) produced by the departments concerned in accordance with the provisions of sub- sections one and two, Paragraph 1 of this Article, of which testimonial paper for enterprises under Encouraged Category and Restrictive Category B should be produced by the original authorities for examination and approval that had produced project confirmation15 (for the above mentioned enterprises set up with approval prior to the date of December 31, 1997, their testimonial paper should be produced by the original authorities for examination and approval); testimonial paper for research and development centres with foreign investment should be produced by the original authorities for examination and approval (for the details, see the sub-section one, Paragraph l, Article 2 of the present Circular); testimonial paper for products export-oriented enterprises and enterprises with advanced technology should be produced by the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation or by the departments of foreign trade and economic cooperation of the various provinces, autonomous16 regions, municipalitie directly under the Central Government and municipalities separately listed on the State plan that had issued Confirmation Paper for products Export-Oriented Enterprises with Foreign Investment and Confirmation Paper for Enterprises with Foreign Investment with Advanced Technology.

  (2) Procedures to go through for testimony for levy or exemption from tax: Customs directly under the General Administration of Customs in the places where the enterprises are located shall produce testimonial paper by the above mentioned testimonial papers, contracts and import licenses18 and other material related after verifying the importation commodities scope against the provisions of sub-section three, Paragraph l of this Article.

  3. Specific rules:

  (1) In case the five categories of enterprises carry out technology reform beyond the scope as defined by sub-section two, Paragraph 1 of this Article, their importation should be testified by Registration19 Certificate for Confirmation of Technology Reform Projects produced according to their respective examination and approval power by the State or the provincial20 economic and trade commission (for the form, see Attachment 2);

  (2) In case the five categories of enterprises carry out equipment renewal and maintenance or technology reform by using their own funds, which needs to import commodities within the confines of the List of Import Commodities by Home Investment Projects Not to Be Exempt from Tax, and if the commodities are surely of the same kind of products whose capacities can not meet the demands, they shall be verified by the State industrial department in charge of the said products, and shall have to produce from the same department Certificate for Importation of the Same Kind of Equipment Needed by Enterprises with Foreign Investment for Equipment Renewal or Technology Reform that Can Not Be Produced at Home (for the form, see Attachment 3). And Customs directly under the Customs General Administration shall handle the procedures for examination and approval for tax exemption for the equipment and technology forming a complete set imported, by the above mentioned testimony and Certificate for Importation by Enterprises with Foreign Investment, of Renewal Equipment, Technology, Fittings and Spare Parts or Registration Certificate for Confirmation of Technology Reform Projects, and contracts, import license17 and other material related.

  Article 2 Importation, within their total amount of investment, by research and development centres established by using foreign investment, of self-using equipment and technology, fittings and spare parts forming a complete set which can not be produced at home or their capacities can not meet the demands, shall be exempt from Customs duties and import tax in accordance with the Provisions of Circular of the State Council On the Adjustment of Taxation Policy On Imported Equipment (Guofa [1999] No. 37).

  1. Those enjoying taxation incentives specified in this Article should meet the following conditions:

  (1) The enjoying units should be research institutions set up within the enterprises with foreign investment or separately established, specially21 engaged in the development of products or technology that are approved by the State Planning Commission, State Economic and Trade Commission, the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation as well as the departments or bureaus of planning commissions, economic and trade commissions and foreign trade and economic cooperation of the various provinces, autonomous regions, municipalitie directly under the Central Government and municipalities separately listed on the State plan;

  (2) The source of funds is confined within the total amount of investment;

  (3) Import commodities scope: self-using equipment can not be produced at home or their capacities can not meet the demands (referred to commodities outside the List of Import Commodities by Foreign Investment Projects Not to Be Exempt from Tax) and technology, fittings and spare parts forming complete set which do not constitute laboratories with production size or medium experiment norm, and do not include ships, airplanes, special types of vehicles and construction machinery22.

  2. Procedures to go through for levy and exemption from Tax:

  (1) Project confirmation paper to be produced: Project confirmation paper for research and development centres with foreign investment shall be produced, according to the examination and approval power over the above mentioned research institutions, and the provisions of sub- sections one and two, Paragraph 1 of this Article, by the State Planning Commission, the State Economic and Trade Commission, Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation and the departments or bureaus of planning commissions, economic and trade commissions and foreign trade and economic cooperation of the various provinces, autonomous regions, municipalitie directly under the Central Government and municipalities separately listed on the State plan. The form and contents of the project confirmation paper are the same with those of Confirmation Papers for Home and Foreign Investment Projects Encouraged for Development by the State attached to Document ShuShui [1999] No. 1062.

  (2) Handling of the certificate for levy or exemption from tax: Customs directly under the General Administration of Customs in the places where the enterprises are located shall handle the certificate by the above mentioned projects for confirmation paper and the relevant material and on the analogy of the provisions of Document ShuShui [1999] No. 1062.

  Article 3 For those projects conforming to the list of the advantageous23 industries and advantageous projects for utilizing24 foreign investment of the central and west provinces, autonomous regions and municipalities directly under the State Council (the list will separately be issued after approval by the State Council, same below), their import within their total amount of investment, of self-using equipment which can not be produced at home or their capacities can not meet the demands, and technology, fittings and spare parts forming a complete set, shall be exempt from import duties and import tax, except those prescribed in Document GuoFa [1999] No.37 entitled the List of Import Commodities by Foreign Investment Projects Not to Be Exempt from Tax. The relevant procedures shall be handled on the analogy of the regulations on foreign investment projects described in Document ShuShui [1999] No.1062.

  Article 4 For those projects conforming to the list of the advantageous industries and advantageous projects for utilizing foreign investment in the central and west provinces, autonomous regions and municipalities directly under the State Council, the scope of commodities imported with their own funds outside their total amount of investment which enjoy preferential taxation policy and the procedures for tax exemption shall be handled on the analogy of the relevant provisions on the five categories of enterprises described in Article l of the present Circular.

  Article 5 Where the goods imported with tax exemption in accordance with the regulations of this Circular are goods under the Customs' supervision25 and control, they shall not be sold and transferred freely by the enterprises themselves. Equipment replaced owing to equipment renewal or technology reform, if continually to be used within the enterprises, shall be managed over according to the period for supervision and control by the Customs, and shall be exempt from additional tax payment in case the equipment is sold or transferred within the period for supervision and control to enterprises enjoying preferential taxation policy for imported equipment. In other cases, tax shall be levied26 according to the laws and regulations related.

  Article 6 Customs directly under the General Administration of Customs where the enterprises are located should strengthen contact and coordination27 with the Customs where the goods are imported and should raise up working efficiency. Customs directly under the Customs General Administration should inform as soon as possible the Customs where the goods are imported for handling the procedures for check and approval of tax exemption after verifying without error the Certificate for Levy or Exemption from Tax for Imported Goods presented. In case the Customs where the enterprises are located are not the seating places of the Customs directly under the General Administration of Customs, applications can be accepted and examined by the Customs at lower level in the seating place, be reported to the Customs directly under the Customs General Administration for verification and for producing certificate for levy or exemption from tax. The General Administration of Customs will organize forces to supplement and readjust as soon as possible the Management System for Tax Reduction and Exemption and to computerize the management of this preferential taxation policy.

  Article 7 This preferential taxation policy involves multi-departments and multi-policies, and the various Customs should learn and grasp in real earnest the spirit of the document, and should strictly28 carry it out and should not expand at their will tax exemption scope. The Customs should actively29 contact local governments and the responsible departments concerned to do well propaganda work.

  Article 8 The present Circular shall be enforced from September 1, 1999, but the tax payment already collected shall not be returned. Those declared and imported after this date but without going through tax levy procedures, Customs clearance30 shall be made for them with tax exemption, and their securities already charged shall be returned to them.

  For any question and situation that may arise in implementation31, please report in time to the Department for Customs Duties Collection and Control of the General Administration of Customs.

  Attachment 1: Certificate for Importation of Renewal Equipment, Technology, Fittings and Spare Parts by Enterprises with Foreign Investment (omitted)

  Attachment 2: Certificate Registered for Confirmation for Technology Reform Projects (omitted)

  Attachment 3: Certificate for Importation of the Same Kind of Equipment Needed by Enterprises with Foreign Investment for Equipment Renewal or Technology Reform that Can Not Be Produced at Home (omitted)



点击收听单词发音收听单词发音  

1 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
2 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
3 taxation tqVwP     
n.征税,税收,税金
参考例句:
  • He made a number of simplifications in the taxation system.他在税制上作了一些简化。
  • The increase of taxation is an important fiscal policy.增税是一项重要的财政政策。
4 exempt wmgxo     
adj.免除的;v.使免除;n.免税者,被免除义务者
参考例句:
  • These goods are exempt from customs duties.这些货物免征关税。
  • He is exempt from punishment about this thing.关于此事对他已免于处分。
5 exemption 3muxo     
n.豁免,免税额,免除
参考例句:
  • You may be able to apply for exemption from local taxes.你可能符合资格申请免除地方税。
  • These goods are subject to exemption from tax.这些货物可以免税。
6 incentives 884481806a10ef3017726acf079e8fa7     
激励某人做某事的事物( incentive的名词复数 ); 刺激; 诱因; 动机
参考例句:
  • tax incentives to encourage savings 鼓励储蓄的税收措施
  • Furthermore, subsidies provide incentives only for investments in equipment. 更有甚者,提供津贴仅是为鼓励增添设备的投资。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
7 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
8 deducting a8b7c0fd0943a3e50d5131ea645ec08e     
v.扣除,减去( deduct的现在分词 )
参考例句:
  • Deducting drop size and velocity from circular blood stains. 如何从循环的血液中降低血滴的大小和速度。 来自电影对白
  • Ordinary shareholders receive dividend from profit after deducting the preference shares dividend. 普通股股东可获派剩馀的盈利为股息。 来自互联网
9 depreciation YuTzql     
n.价值低落,贬值,蔑视,贬低
参考例句:
  • She can't bear the depreciation of the enemy.她受不了敌人的蹂躏。
  • They wrote off 500 for depreciation of machinery.他们注销了500镑作为机器折旧费。
10 renewal UtZyW     
adj.(契约)延期,续订,更新,复活,重来
参考例句:
  • Her contract is coming up for renewal in the autumn.她的合同秋天就应该续签了。
  • Easter eggs symbolize the renewal of life.复活蛋象征新生。
11 exempted b7063b5d39ab0e555afef044f21944ea     
使免除[豁免]( exempt的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • His bad eyesight exempted him from military service. 他因视力不好而免服兵役。
  • Her illness exempted her from the examination. 她因病而免试。
12 levy Z9fzR     
n.征收税或其他款项,征收额
参考例句:
  • They levy a tax on him.他们向他征税。
  • A direct food levy was imposed by the local government.地方政府征收了食品税。
13 testimony zpbwO     
n.证词;见证,证明
参考例句:
  • The testimony given by him is dubious.他所作的证据是可疑的。
  • He was called in to bear testimony to what the police officer said.他被传入为警官所说的话作证。
14 attachment POpy1     
n.附属物,附件;依恋;依附
参考例句:
  • She has a great attachment to her sister.她十分依恋她的姐姐。
  • She's on attachment to the Ministry of Defense.她现在隶属于国防部。
15 confirmation ZYMya     
n.证实,确认,批准
参考例句:
  • We are waiting for confirmation of the news.我们正在等待证实那个消息。
  • We need confirmation in writing before we can send your order out.给你们发送订购的货物之前,我们需要书面确认。
16 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
17 license B9TzU     
n.执照,许可证,特许;v.许可,特许
参考例句:
  • The foreign guest has a license on the person.这个外国客人随身携带执照。
  • The driver was arrested for having false license plates on his car.司机由于使用假车牌而被捕。
18 licenses 9d2fccd1fa9364fe38442db17bb0cb15     
n.执照( license的名词复数 )v.批准,许可,颁发执照( license的第三人称单数 )
参考例句:
  • Drivers have ten days' grace to renew their licenses. 驾驶员更换执照有10天的宽限期。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Jewish firms couldn't get import or export licenses or raw materials. 犹太人的企业得不到进出口许可证或原料。 来自辞典例句
19 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
20 provincial Nt8ye     
adj.省的,地方的;n.外省人,乡下人
参考例句:
  • City dwellers think country folk have provincial attitudes.城里人以为乡下人思想迂腐。
  • Two leading cadres came down from the provincial capital yesterday.昨天从省里下来了两位领导干部。
21 specially Hviwq     
adv.特定地;特殊地;明确地
参考例句:
  • They are specially packaged so that they stack easily.它们经过特别包装以便于堆放。
  • The machine was designed specially for demolishing old buildings.这种机器是专为拆毁旧楼房而设计的。
22 machinery CAdxb     
n.(总称)机械,机器;机构
参考例句:
  • Has the machinery been put up ready for the broadcast?广播器材安装完毕了吗?
  • Machinery ought to be well maintained all the time.机器应该随时注意维护。
23 advantageous BK5yp     
adj.有利的;有帮助的
参考例句:
  • Injections of vitamin C are obviously advantageous.注射维生素C显然是有利的。
  • You're in a very advantageous position.你处于非常有利的地位。
24 utilizing fbe1505f632dff25652a1730952a6464     
v.利用,使用( utilize的现在分词 )
参考例句:
  • Utilizing an assembler to produce a machine-language program. 用汇编程序产生机器语言的过程。 来自辞典例句
  • The study and use of devices utilizing properties of materials near absolute zero in temperature. 对材料在接近绝对零度时的特性进行研究和利用的学科。 来自辞典例句
25 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
26 levied 18fd33c3607bddee1446fc49dfab80c6     
征(兵)( levy的过去式和过去分词 ); 索取; 发动(战争); 征税
参考例句:
  • Taxes should be levied more on the rich than on the poor. 向富人征收的税应该比穷人的多。
  • Heavy fines were levied on motoring offenders. 违规驾车者会遭到重罚。
27 coordination Ho8zt     
n.协调,协作
参考例句:
  • Gymnastics is a sport that requires a considerable level of coordination.体操是一项需要高协调性的运动。
  • The perfect coordination of the dancers and singers added a rhythmic charm to the performance.舞蹈演员和歌手们配合得很好,使演出更具魅力。
28 strictly GtNwe     
adv.严厉地,严格地;严密地
参考例句:
  • His doctor is dieting him strictly.他的医生严格规定他的饮食。
  • The guests were seated strictly in order of precedence.客人严格按照地位高低就座。
29 actively lzezni     
adv.积极地,勤奋地
参考例句:
  • During this period all the students were actively participating.在这节课中所有的学生都积极参加。
  • We are actively intervening to settle a quarrel.我们正在积极调解争执。
30 clearance swFzGa     
n.净空;许可(证);清算;清除,清理
参考例句:
  • There was a clearance of only ten centimetres between the two walls.两堵墙之间只有十厘米的空隙。
  • The ship sailed as soon as it got clearance. 那艘船一办好离港手续立刻启航了。
31 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片