关于授权分局办理外商投资企业转股、清算外汇业务的通知
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-06-01 00:19 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

汇发[1999]397号
(Issued on 22 December 1999 by the State Administration of Foreign Exchange)
颁布日期:19991222  实施日期:19991222  颁布单位:国家外汇管理局

  To each branch of the State Administration of Foreign Exchange, the Beijing and Chongqing foreign exchange administration offices of the State Administration of Foreign Exchange and the Dalian, Qingdao, Ningbo, Xiamen and Shenzhen branches of the State Administration of Foreign Exchange:

  In September 1998, in response to the needs of the situation and irregularities in certain stages of capital account item operations, the State Administration of Foreign Exchange (SAFE) issued the Several Questions on Strengthening the Administration of Foreign Exchange for Capital Account Items Circular (document Hui Fa [1998] No.21). Paragraph Nine of Article 3 thereof provides that "If funds from share (equity1) transfer by organizations in China or funds remaining after lawful2 liquidation3 of organizations in China require the purchase of foreign exchange in order to remit4 the same out of China, the purchase shall be subject to approval by the State Administration of Foreign Exchange." This provision played a very positive role in standardizing5 operations.

  As the said business has basically been standardized6, after study, we have made the following decision in order to further improve the environment for foreign investment, reduce the time spent on official documents and improve work efficiency:

  1. The authority to examine and approve the purchase of foreign exchange in connection with equity assignment or liquidation of foreign investment enterprises is devolved to the SAFE branches of each province, autonomous7 region and municipality directly under the central government, the Beijing and Chongqing foreign exchange administration offices of SAFE and the Dalian, Qingdao, Ningbo, Xiamen and Shenzhen branches of SAFE (collectively SAFE Branches). Whenever a SAFE Branch has approved a purchase, it shall report the same on a case-by-case basis to the Capital Account Control Department of SAFE.

  2. When the foreign party to a foreign investment enterprise assigns its equity to the Chinese party, and the Chinese party applies for purchase and payment of foreign exchange to pay the assignment price of the foreign party's equity, the Chinese party must submit the following materials to the SAFE branch of the place where it is located for examination and verification:

  (1) a written application;

  (2) its foreign exchange registration8 certificate;

  (3) the equity assignment agreement;

  (4) the document of the foreign economic relations and trade authority approving the change in the equity structure of the enterprise invested in;

  (5) the business licence, approval certificate and approved, effective joint9 venture contract and articles of association of the enterprise after the change in equity;

  (6) the most recent capital verification report and audit10 report or valid11 asset valuation report of the original foreign investment enterprise;

  (7) statements of account for all of the Chinese party's foreign exchange accounts on the date of the application;

  (8) if the equity assignment generated earnings12 for the foreign party, the Chinese party shall issue a tax receipt for the withholding13 tax withheld14 and paid by it; and

  (9) other materials as requested, depending on the circumstances.

  3. When a foreign investment enterprise terminates its business and the carries out liquidation and the enterprise applies for purchase and payment of foreign exchange to pay the foreign party's liquidation proceeds, it must submit the following materials to the SAFE branch of the place where it is located for examination and verification:

  (1) a written application;

  (2) its foreign exchange registration certificate;

  (3) the official reply document of the foreign economic and trade authority concerning the liquidation and termination of business of the enterprise;

  (4) the liquidation resolution of the liquidation committee;

  (5) the capital verification report;

  (6) the liquidation report issued by an accounting15 firm;

  (7) the notices of opening of the existing foreign exchange accounts;

  (8) statements of account for the foreign exchange accounts on the date of conclusion of the liquidation;

  (9) the certificate of cancellation16 of tax registration; and

  (10) other materials as requested, depending on the circumstances.

  4. Paragraph Nine of Article 3 of document Hui Fa [1998] No.21 is repealed17.

  Hereby notified as such.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 equity ji8zp     
n.公正,公平,(无固定利息的)股票
参考例句:
  • They shared the work of the house with equity.他们公平地分担家务。
  • To capture his equity,Murphy must either sell or refinance.要获得资产净值,墨菲必须出售或者重新融资。
2 lawful ipKzCt     
adj.法律许可的,守法的,合法的
参考例句:
  • It is not lawful to park in front of a hydrant.在消火栓前停车是不合法的。
  • We don't recognised him to be the lawful heir.我们不承认他为合法继承人。
3 liquidation E0bxf     
n.清算,停止营业
参考例句:
  • The bankrupt company went into liquidation.这家破产公司停业清盘。
  • He lost all he possessed when his company was put into liquidation.当公司被清算结业时他失去了拥有的一切。
4 remit AVBx2     
v.汇款,汇寄;豁免(债务),免除(处罚等)
参考例句:
  • I hope you'll remit me the money in time.我希望你能及时把钱汇寄给我。
  • Many immigrants regularly remit money to their families.许多移民定期给他们的家人汇款。
5 standardizing cea4f4df247b821dfddd5450ebb07063     
使合乎规格,使标准化( standardize的现在分词 ); 规格化
参考例句:
  • These composite indices are derived by standardizing each of its component series. 这些综合指数是使通过把它们的组成部分中的各个数列标准化而获得的。
  • Significant progress was made in rectifying and standardizing nonbank financial institutions. 整顿和规范非银行金融机构取得重要进展。
6 standardized 8hHzgs     
adj.标准化的
参考例句:
  • We use standardized tests to measure scholastic achievement. 我们用标准化考试来衡量学生的学业成绩。
  • The parts of an automobile are standardized. 汽车零件是标准化了的。
7 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
8 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
9 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
10 audit wuGzw     
v.审计;查帐;核对;旁听
参考例句:
  • Each year they audit our accounts and certify them as being true and fair.他们每年对我们进行账务审核,以确保其真实无误。
  • As usual,the yearly audit will take place in December.跟往常一样,年度审计将在十二月份进行。
11 valid eiCwm     
adj.有确实根据的;有效的;正当的,合法的
参考例句:
  • His claim to own the house is valid.他主张对此屋的所有权有效。
  • Do you have valid reasons for your absence?你的缺席有正当理由吗?
12 earnings rrWxJ     
n.工资收人;利润,利益,所得
参考例句:
  • That old man lives on the earnings of his daughter.那个老人靠他女儿的收入维持生活。
  • Last year there was a 20% decrease in his earnings.去年他的收入减少了20%。
13 withholding 7eXzD6     
扣缴税款
参考例句:
  • She was accused of withholding information from the police. 她被指控对警方知情不报。
  • The judge suspected the witness was withholding information. 法官怀疑见证人在隐瞒情况。
14 withheld f9d7381abd94e53d1fbd8a4e53915ec8     
withhold过去式及过去分词
参考例句:
  • I withheld payment until they had fulfilled the contract. 他们履行合同后,我才付款。 来自《简明英汉词典》
  • There was no school play because the principal withheld his consent. 由于校长没同意,学校里没有举行比赛。 来自《简明英汉词典》
15 accounting nzSzsY     
n.会计,会计学,借贷对照表
参考例句:
  • A job fell vacant in the accounting department.财会部出现了一个空缺。
  • There's an accounting error in this entry.这笔账目里有差错。
16 cancellation BxNzQO     
n.删除,取消
参考例句:
  • Heavy seas can cause cancellation of ferry services.海上风浪太大,可能须要取消渡轮服务。
  • Her cancellation of her trip to Paris upset our plan.她取消了巴黎之行打乱了我们的计划。
17 repealed 3d9f89fff28ae1cbe7bc44768bc7f02d     
撤销,废除( repeal的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The Labour Party repealed the Act. 工党废除了那项法令。
  • The legislature repealed the unpopular Rent Act. 立法机关废除了不得人心的租借法案。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片