全国人民代表大会常务委员会关于修改《中华人民共和国渔业法》的
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-06-01 01:39 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

(Adopted at the 18th Meeting of the Standing1 Committee of the Ninth National People's Congress on October 31,2000)
颁布日期:20001031  实施日期:20001201  颁布单位:全国人大常委会

  Order of the President of the People's Republic of China No. 38

  The Decision of the Standing Committee of the National People's Congress on Revision of the Fisheries Law of the People's Republic of China, adopted at the 18th Meeting of the Standing Committee of the Ninth National People's Congress of the People's Republic of China on October 31,2000, is hereby promulgated2 and shall go into effect as of December 1,2000.

  Jiang Zemin

  President of the People's Republic of China

  October 31,2000

  At its 18th Meeting, the Standing Committee of the Ninth National People's Congress decides to make the following revisions of the Fisheries Law of the People's Republic of China:

  1. One article is added as Article 9: "No administrative3 department for fisheries, or any fisheries authority subordinate to it, or any staff member of the department or authority may take part in or engage in fishery production or business."

  2. Article 10 is changed as Article 11 and revised as follows: "The State makes unified4 plans for the use of water areas and designates water areas and tidal flats that can be used for aquaculture. Any unit or and individual that wishes to use the water areas or tidal flats owned by the whole people and designated for aquaculture according to national plans shall apply to the administrative department for fisheries under the local people's government at or above the county level. An aquaculture permit shall be issued after examination by the people's government concerned, allowing the applicant5 to use certain water areas or tidal for aquaculture. Specific measures for examining and issuing aquaculture permits shall be formulates6 by the State Council.

  "The water areas and tidal flats owned by the collective or by the whole people but used by agricultural collective economic organizations may be contracted out to individuals or collectives for aquaculture."

  3. One article is added as Article 12 "When issuing aquaculture permits, the local people's governments at or above the county level shall give priority to local fishery workers."

  4. Article 11 is deleted.

  5. Article 12 is changed as Article 13 and revised as follows: "Where a dispute arises between the parties over the use of the water areas or tidal flats designated for aquaculture according to national plans, it shall be handled in accordance with the procedures prescribed by relevant laws.Pending7 settlement of the dispute, no party to the dispute may disrupt aquacultural production.

  6.Article 13 is changed as Article 14 and revised as follows: "If water areas or tidal flats owned by the collective are requisitioned for national construction, the matter shall be handled in accordance with the relevant provisions of the Land Administration Law of the People's Republic of China."

  7.One article is added as Article 15: "People's governments at or above the county level shall take measures to protect with doubled efforts the bases for production of commodity fish and key water areas for aquaculture in the suburbs of cities."

  8.One article is added as Article 16: "The State encourages and supports seed selection, breeding and propagation of fine varieties of aquatic8 species. The propagation of new varieties of aquatic species shall be subject to verification by the National Verification Commission for Pedigree and Fine Varieties of Aquatic Species and Approval by the administrative Department for fisheries under the State Council.

  "The import and export of fry and fingerling of aquatic animals shall be subject to examination and approval by the administrative department under the State Council or such departments under the people's governments of provinces, autonomous9 regions or municipalities directly under the Central Government.

  "The production of fry and fingerling of aquatic animals shall be subject to examination and approval by the administrative departments under the people's governments at or above the county level, except where fishery workers breed fry and fingerling of aquatic animals for their own use."

  9.One article is added as Article 17: "The fry and fingerling of aquatic animals for import or export shall undergo quarantine in order toto prevent the spread of diseases in or out of the territory. Quarantine shall be conducted in accordance with the quarantine laws and administrative regulations concerning the entry and exit animal and plant quarantine.

  "Introduction of trans-genic fry and fingerling of aquatic animals shall undergo safety evaluation10 the concrete administrative work shall be undertaken in accordance with the relevant regulations of the State Council.

  10.One article is added as Article 18: "The administrative departments for fisheries under the people's governments at or above the county level shall provide energetic technological11 guidance for aquaculture and improve their work for the prevention and treatment of diseases in this regard."

  11.One article is added as Article 19: "Noxious12 and harmful bait and feed are prohibited in aquacultural production."

  12.One article is added as Article 20: "Aquacultural workers shall protect the ecological13 environment of the waters by scientifically defining the density14 of aquaculture, and through rational feeding and rational application of fertilizer and use of medicines, and contamination of the waters therefrom is not allowed."

  13.Articles 14 and 15 are amalgamated15 as Article 21 and revised as follows: "The State takes measures in the fields of finance, loan and taxation16 to encourage and support the development of pelagic fishing and prepares manpower for fishing in inland water and for offshore17 fishing in light of the allowable catch of the fishery resources."

  14. One article is added as Article 22: "Following the principle of keeping the allowable catch lower than the increase of the fishery resources, the State determines the total allowable catch of the fishery resources and applies a quota18 system for fishing. The administrative department for fisheries under the State Council is responsible for arranging surveys and assessment19 of the fishery resources to provide a scientific basis for the implementation20 of the quota system for fishing. The total allowable catch in the inland waters, territorial21 seas, exclusive economic zones of the People's Republic of China and other waters under its jurisdiction22 shall be determined23 by the administrative department for fisheries under the State Council and allocated24 by the authorities of higher levels to those at lower levels after approval by the State Council. The total quotas25 for fishing in key rivers and lakes designated as such by the State shall be determined by the people's governments of relevant provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the central Government, or through consultation26 among them, before it is allocated by the authorities at higher levels to those at lower levels. The total fishing quotas shall be allocated in adherence27 to the principles of fairness and impartiality28. The means ad results of allocation shall be made known to the public and shall be subject to supervision29.

  "The administrative department for fisheries under the State Council and such departments under the people's governments of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government shall strengthen their supervision over and inspection30 of the implementation of the quota system for fishing. For those who exceed the quotas allocated by the authorities at the next higher level, their quotas for the following year shall be reduced accordingly."

  15. Article 16 is changed as Article 23 and one paragraph is added as the first paragraph: "The State applies a license31 system for fishing."

  The first paragraph of Article 16 is changed as the second paragraph of Article 23 and revised as the followings: "Fishing licenses32 for marine33 fishing with large trawlers and purse seines and for fishing in the jointly34 managed fishery zones defined in the agreements concluded between the People's Republic of China and the countries concerned or on the high seas shall be granted upon approval by the administrative department for fisheries under the State Council. Other fishing licenses shall be granted upon approval by the administrative department for fisheries under the local people's governments at or above the county level. However, the sizes for vessels36 and fishing gear specified37 in the fishing licenses issued for marine fishing may not exceed the control sizes for vessels and fishing gear fixed38 by the State. Specific measures in this respect shall be formulated39 by the people's governments of provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government.

  The second paragraph of Article 16 is changed as the third paragraph of Article 23.

  One paragraph is added as the fourth paragraph of Article 23: "Those who wish to engage in fishing in the waters under the jurisdiction of other states shall be subject to approval by the administrative department for fisheries under the State Council and shall observe the relevant treaties and agreements signed or acceded40 to by the People's Republic of China and the laws of the states concerned."

  16. One article is added as Article 24: "A fishing license can only be issued when the following requirements are met:

  "(1)having the fishing vessel35 inspection certificate;

  "(2)having the fishing vessel registry certificate; and

  "(3)meeting the other requirements laid down by the administrative department for fisheries under the State council.

  "The fishing quotas in the fishing license issued by the administrative department for fisheries under the local people's government at or above the county level shall commensurate with the fishing quotas allocated by the said departments at the next higher level of the people's government."

  17.Article 17 is changed as Article 25 and revised as follows: "Units and individuals engaged in fishing shall conduct their operations in conformity41 with the type of operation, location, time limit, amount of fishing gear and the fishing quota, as specified in their licenses. They shall also abide42 by the regulations on the protection of fishery resources. Large and medium-sized fishing vessels shall keep logs of fishing."

  18. Article 18 is changed as Article 26 and revised as follows: "All fishing vessels that are built, rebuilt, purchased or imported shall be examined and inspected by fishing vessel inspection departments before they are launched for operation. Specific administrative measures in this respect shall be formulated by the State Council."

  19. One article is added as Article 27: "Fishing ports shall be built in compliance43 with the unified plans of the State, and the principle of whoever invests benefits shall be applied44. Local people's governments at above the county level shall exercise strict supervision over the fishing ports situated45 within their administrative areas and maintain normal order in the ports."

  20. One article is added as Article 29: "The State protects the aquatic species and their living environment and establishes aquatic species protection zones in the main areas where aquatic species of high economic and hereditary46 breeding value grow and propagate. No unit or individual may engage in fishing in the protection zones without the approval of the administrative department for fisheries under the State Council."

  21.Article 290 is changed as Article 30 and revised as follows: "The use of explosives, poisons, electricity and any other means in fishing that impairs48 the fishery resources is prohibited. The manufacture, sale and use of banned fishing gear are prohibited. Fishing in restricted fishing areas and during closed seasons is prohibited. The use of fishing nets with mesh49 smaller than the specified minimum size is prohibited. The proportion of juvenile50 fish in a catch may not exceed the specified level. The sale of catch illegally harvested in the restricted fishing areas and during closed seasons is prohibited.

  "The administrative department for fisheries under the State Council and such departments under the people's governments at or above the county level shall designate species for special protection, and specify51 the allowable amount for fishing of such species, the restricted fishing areas and closed seasons, the fishing gear and methods to be banned or restricted, the minimum mesh sizes, as well as other measures for the protection of the fishery resources."

  22.Article 26 is changed as Article 36 and revised as follows: "People's governments at all levels shall take measures to protect and improve the ecological environment of fishery waters and prevent pollution.

  "The ecological environment of fishery waters shall be supervised and regulated and fishery pollution shall be investigated and handled in accordance with the relevant provisions of the Marine Environmental Protection Law of the People's Republic of China and the Water pollution Prevention Law of the People's Republic of China."

  23.Article 27 is changed as Article 37 and revised as follows: "The State maintains special protection of the rate and endangered aquatic wild animals such as white-flag dolphin to prevent them from extinction52. Killing53 and injuring of important aquatic wild animals protected by the State is prohibited. Where it is necessary to catch such animals for purposes of scientific research, taming and propagation, exhibition or for other special purposes, the matter shall be dealt with in accordance with the provisions of the Wild Animal Protection Law of the People's Republic of China."

  24. Chapter V, legal Liability, is revised as follows:

  "Article 38 Where a person uses explosives, poisons, electricity or other means in fishing, which impairs the fishery resources, engages in fishing in violation54 of the regulations on restricted fishing areas and closed seasons, uses banned fishing gear and methods or fishing nets with mesh smaller than the minimum size, or catches juvenile fish the proportion of which exceeds the specified level, his catch and illegal gains therefrom shall be confiscated55 and he shall be fined not more than RMB 50,000 yuan. If the circumstances are serious, his fishing gear shall be confiscated and his fishing license revoked56. If the circumstances are especially serious, his investigated for criminal responsibility in accordance with law.

  "Where illegally harvested catch is sold in restricted fishing areas and during closed seasons, the administrative department for fisheries under the people's government at or above the county level shall investigate and handle the case without delay.

  "Where a person manufactures or sells banned fishing gear, the illegally manufactured and sold fishing gear and his illegal gains therefrom shall be confiscated and he shall also be fined not more than 10,000 yuan.

  "Article 39 Anyone who poaches for or seizes another person's aquatic products, or undermines another person's water bodies or facilities for aquaculture shall be ordered to make amends58 and may be fined not more than 20,000 yuan. If he causes losses to another person, he shall bear the responsibility of compensation. If a crime is constituted, he shall be investigated for criminal responsibility in accordance with law.

  "Article 40 Anyone who uses for aquaculture the waters or tidal flats owned by the whole people, lets the waters or tidal flats lie wasted for a year without justifiable59 reasons shall be ordered by the authority that issues the aquaculture permit to develop and utilize60 the waters and tidal flats within a time limit. If he fails to do so at the expiration61 of the time limit, his aquaculture permit shall be revoked and he may also be fined not more than 10,000 yuan.

  "Anyone who has not obtained an aquaculture permit legally but engages in aquacultural production in the waters owned by the whole people shall be ordered to stop doing so, apply for an aquaculture permit or demolish62 the aquaculture facilities within a time limit.

  "Article who has not obtained an aquaculture permit legally but engages in aqucultureal production in the waters owned by the whole people beyond the scope specified in the permit, thus obstruction63 navigation or flood diversion, shall be ordered to demolish the aquaculture facilities within a time limit and may also be fined not more than 10,000 yuan.

  "Article 41 Where a person conducts fishing without a fishing license obtained legally, his catch and illegal gains therefrom shall be confiscated and he shall be fined not more than 100,000 yuan. If the circumstances are serious, his fishing gear and fishing vessel may also be confiscated.

  "Article 42 Where a person conducts fishing in violation of the type of operation, location, time limit and amount of fishing gear specified in the license granted to him, his catch and illegal gains therefrom shall be confiscated and he may also be fined not more than 50,000 yuan, If the circumstances are serious, his fishing gear may also be confiscated and his fishing license revoked.

  "Article 43 Where a person alters, trades in, leases or transfers fishing licenses by other means, his illegal gains therefrom shall be confiscated and his fishing license revoked and he may also be fined not more than 10,000 yuan. Where a person forges, adulterates or trades in fishing license, if the case constitutes a crime, he shall be investigated for criminal responsibility in accordance with the law.

  "Article 44 Where a person illegally produces, imports or exports fry or fingerling of aquatic animals, the fry and fingerling of aquatic animals and his illegal gains therefrom shall be confiscated and he shall also be fined not more than 50,000 yuan.

  "Where a person trades in fry and fingerling of aquatic animal without verification and approval, he shall be ordered to discontinue the trade immediately his illegal gains therefrom shall be confiscated and he may also be fined not more than 50,000 yuan.

  "Article 45 Where a person engages in fishing in an aquatic gene- plasm resources protection zone without approval, he shall be ordered to discontinue fishing immediately, his catch and fishing gear shall be confiscated and he may also be fined not more than 10,000 yuan.

  "Article 46 Where a foreigner or foreign fishing vessel, in violation of the provisions of this Law, enter the waters under the jurisdiction of the People's Republic of China to engage in aquaculture or conduct survey of fishery resources, he or it shall be ordered to leave the waters or be driven out, the catch or fishing gear may be confiscated and a fine of not more than 500,000 yuan may also be imposed. If the circumstances are serious, the fishing vessel maybe confiscated. If a crime is constituted, criminal responsibility shall be investigated in accordance with the law.

  "Article 47 Anyone who damages the ecological environment of the fishery waters or causes fishery pollution shall be investigated for legal liability in accordance with the Marine Environmental Protection Law of the People's Republic of China and the Water Pollution Prevention Law of the People's Republic of China.

  "Article 48 The administrative penalties imposed in accordance with the provisions of this Law shall be decided64 on by the administrative departments for fisheries under the people's governments at or above the county level or the fisheries authorities subordinate to them, except where it is otherwise provided for in this Law.

  "In cases where fishing is conducted in violation of the provisions on restricted fishing areas and closed seasons, or with banned fishing gear or methods, or without fishing license, where the facts are obvious and the evidence is adequate, and where administrative penalty cannot be decided or imposed according to legal procedures on the spot, the officers enforcing law on the sea may temporarily seize the fishing license, fishing gear or fishing vessel. Administrative penalty shall be decided and imposed after returning to port.

  "Article 49 Where the administrative department for fisheries, or the fisheries authority subordinate to it, or a staff member of the department or authority, in violation of the provisions of this Law, issues fishing licenses, allocates65 fishing quotas or engages in fishery production or business, or commits other acts, such as neglecting its or his duty by failing to perform its or his legal obligations, abusing its or his power, engaging in malpractices for private gains, it or he shall be given administrative sanction. If the case constitutes a crime, criminal responsibility shall be investigated in accordance with law."

  25. Article 34 is deleted.

  This Decision shall go into effect as of December 1, 2000.

  The Fisheries Law of the People's Republic of China shall be repromulgated after the revisions are made according to this Decision.

  Appendix:

  Fisheries Law of the People's Republic of China

  (Adopted at the 14th Meeting of the Standing Committee of the Sixth National People's Congress on January 20, 1986 and amended66 in accordance with the Decision on Revision of the Fishe0ries Law of the People's Republic of China adopted at the 18th Meeting of the Standing Committee of the Ninth National People's Congress on October 31, 2000)

  Contents

  Chapter I General Provisions

  Chapter II Aquaculture

  Chapter III Fishing

  Chapter IV Increase and Protection of Fishery Resources

  Chapter V Legal Responsibilities

  Chapter VI Supplementary67 Provisions

  Chapter I

  General Provisions

  Article 1 This Law enacted68 for the purpose of enhancing the protection, increase, development and rational utilization69 of fishery resources, developing artificial cultivation70, ensuring fishery workers' lawful71 rights and interests and boosting fishery production, so as to meet the need of socialist72 construction and the people's needs.

  Article 2 All productive activities of fisheries, such as aquaculture and catching73 or harvesting of aquatic animals and plants, in the inland waters, tidal flats, territorial waters and exclusive economic zones of the People's Republic of China and in all other sea areas under the jurisdiction of the People's Republic of China shall be conducted in accordance with this Law.

  Article 3 In fishery production, the State applies the principle under which aquculture is primary, aquaculture, fishing and processing are developed simultaneously74, measures are adopted in light of local conditions, and priority is given t different pursuits.

  People's governments at various levels shall include fishery production in their economic development plans and take measures to improve the overall planning and comprehensive utilization of water areas.

  Article 4 The State encourages research in fishery science and technology and spreads the wide use of advanced technology in order or raise the level of fishery science and technology.

  Article 5 People's governments at various levels shall give moral encouragement or material awards to units and individuals that make outstanding contributions to the increase and protection of fishery resources, to development of fishery production, to research in fishery science and technology, etc.

  Article 6 The administrative department for fisheries under the State Council is in charge of fisheries affairs throughout the country. The administrative departments for fisheries under the local people's governments at or above the county level are in charge of fisheries affairs in their respective administrative areas. These departments may establish fisheries authorities in important fishing areas and fishing ports.

  The administrative departments for fisheries under the people's governments at or above the county level and the fisheries authorities subordinate to the departments may appoint fishery inspectors75. Such inspectors shall carry out the tasks assigned to them by the said departments and authorities.

  Article 7 In its supervision over the fisheries, the State applies the principle of unified leadership and decentralized administration at different levels.

  With the exception of those sea areas that the State Council puts under the supervision of the administrative department for fisheries under it or of the fisheries authorities subordinate to the department and those fishing grounds endowed with special fishery resources designated as such by the State Council, marine fisheries shall be subject to supervision by the administrative departments for fisheries under the people's governments of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government that are contiguous to the sea areas.

  Fisheries in rivers and lakes shall be subject to supervision by the administrative departments for fisheries under the people's governments at or above the county level in accordance with administrative division. With regard to fisheries that straddle more than one administrative division, administrative measures shall be formulated by relevant people's governments at or above the county level through consultation, or such fisheries shall be subject to supervision by the administrative department for fisheries under the people's government at the next higher level or by the fisheries authority subordinate to the department.

  Article 8 Foreigners and foreign fishing vessels that wish to enter the waters under the jurisdiction of the People's Republic of China to engage in fishery production or survey of fishery resources shall be subject to approval by the competent department under the State Council and shall observe the provisions of this Law and of other relevant laws and regulations of the People's Republic of China. If the foreigners and vessels belong to countries that have signed relevant treaties or agreements with the People's Republic of China, the matters shall be handled in accordance with the treaties or agreements.

  State authorities for fisheries and authorities for fishing ports shall exercise the power of administration and supervision over external relations pertaining76 to fisheries and fishing ports.

  Article 9 No administrative department for fisheries, or any fisheries authority subordinate to it, or any staff member of the department or authority may take part in or engage in fishery production or business.

  Chapter II

  Aquaculture

  Article 10 The State encourages units owned by the whole people, units owned by the collective and individuals to make full use of water areas and tidal flats that are united to aquacultural department.

  Article 11 The State makes unified plans for the use of water areas and designates water areas and tidal flats that can be used for aquaculture. Any unit or and individual that wishes to use the water areas or tidal flats owned by the whole people and designated for aquaculture according to national plans shall apply to the administrative department for fisheries under the local people's government at or above the county level.An aquaculture permit shall be issued after examination by the people's government concerned, allowing the applicant to use certain water areas or tidal for aquaculture. Specific measures for examining and issuing aquaculture permits shall be formulates by the State Council.

  The water areas and tidal flats owned by the collective or by the whole people but used by agricultural collective economic organizations may be contracted out to individuals or collectives for aquaculture.

  Article 12 When issuing aquaculture permits, the local people's governments at or above the county level shall give priority to local fishery workers.

  Article 13 Where a dispute arises between the parties over the use of the water areas or tidal flats designated for aquaculture according to national plans, it shall be handled in accordance with the procedures prescribed by relevant laws. Pending settlement of the dispute, no party to the dispute may disrupt aquacultural production.

  Article 14 If water areas or tidal flats owned by the collective are requisitioned for national construction, the matter shall be handled in accordance with the relevant provisions of the Land Administration Law of the People's Republic of China.

  Article 15 People's governments at or above the county level shall take measures to protect with doubled efforts the bases for production of commodity fish and key water areas for aquaculture in the suburbs of cities.

  Article 16 The State encourages and supports seed selection, breeding and propagation of fine varieties of aquatic species. The propagation of new varieties of aquatic species shall be subject to verification by the National Verification Commission for Pedigree and Fine Varieties of aquatic Species and approval by the administrative department for fisheries under the State Council.

  The import and export of fry and fingerling of aquatic animals shall be subject to examination and approval by the administrative department under the State Council or such departments under the people's governments of provinces, autonomous regions or municipalities directly under the Central Government.

  The production of fry and fingerling of aquatic animals shall be subject to examination and approval by the administrative departments under the people's governments at or above the county level, except where fishery workers breed fry and fingerling of aquatic animals for their own use.

  Article 17 The fry and fingerling of aquatic animals for import or export shall undergo quarantine in order toto prevent the spread of diseases in or out of the territory. Quarantine shall be conducted in accordance with the quarantine laws and administrative regulations concerning the entry and exit animal and plant quarantine.

  Introduction of trans-genic fry and fingerling of aquatic animals shall undergo safety evaluation, the concrete administrative work shall be undertaken in accordance with the relevant regulations of the State Council.

  Article 18 The administrative departments for fisheries under the people's governments at or above the county level shall provide energetic technological guidance for aquaculture and improve their work for the prevention and treatment of diseases in this regard.

  Article 19 Noxious and harmful bait and feed are prohibited in aquacultureal production.

  Article 20 Aquacultural workers shall protect the ecological environment of the waters by scientifically defining the density of aquaculture, and through rational feeding and rational application of fertilizer and use of medicines, and contamination of the waters therefrom is not allowed.

  Chapter III

  Fishing

  Article 21 The State takes measures in the fields of finance, loan and taxation to encourage and support the development of pelagic fishing and prepares manpower for fishing in inland waters and for offshore fishing in light of the allowable catch of the fishery resources.

  Article 22 Following the principle of keeping the allowable catch lower than the increase of the fishery resources, the State determines the total allowable catch of the fishery resources and applies a quota system for fishing. The administrative department for fisheries under the State Council is responsible for arranging surveys and assessment of the fishery resources to provide a scientific basis for the implementation of the quota system for fishing. The total allowable catch in the inland waters, territorial seas, exclusive economic zones of the People's Republic of China and other waters under its jurisdiction shall be determined by the administrative department for fisheries under the State Council and allocated by the authorities of higher levels to those at lower levels after approval by the State Council.The total quotas for fishing in key rivers and lakes designated as such by the State shall be determined by the people's governments of relevant provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government, or through consultation among them, before it is allocated by the authorities at higher levels to those at lower levels. The total fishing quotas shall be allocated in adherence to the principles of fairness and impartiality. The means and results of allocation shall be made known to the public and shall be subject to supervision.

  The administrative department for fisheries under the State Council and Such departments under the people's governments of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government shall strengthen their supervision over an inspection of the implementation of the quota system for fishing. For those who exceed the quotas allocated by the authorities at the next higher level, their quotas for the following year shall be reduced accordingly.

  Article 23 The State applies a license system for fishing.

  Fishing licenses for marine fishing with large trawlers and purse seines and for fishing in the jointly managed fishery zones defined in the agreements concluded between the people's Republic of China and the countries concerned or on the high seas shall be granted upon approval by the administrative department for fisheries under the State Council. Other fishing licenses shall be granted upon approval by the administrative department for fisheries under the local people's governments at or above the county level. However, the sizes for vessels and fishing gear specified in the fishing licenses issued for marine fishing may not exceed the control sizes for vessels and fishing gear fixed by the State. Specific measures in this respect shall be formulated by the people's governments of provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government.

  No fishing licenses may be traded in, leased or transferred by other means, or altered, forged or adulterated.

  Those who wish to engage in fishing in the waters under the jurisdiction of other states shall be subject to approval by the administrative department for fisheries under the State Council and shall observe the relevant treaties and agreements signed or acceded to by the People's Republic of China and the laws of the states concerned.

  Article 24 A fishing license can only be issued when the following requirements are met:

  (1)having the fishing vessel inspection certificate;

  (2)having the fishing vessel registry certificate; and

  (3)meeting the other requirements laid down by the administrative department for fisheries under the State Council.

  The fishing quotas in the fishing license issued by the administrative department for fisheries under the local people's governments at or above the county level shall commensurate with the fishing quotas allocated by the said departments at the next higher level of the people's government.

  Article 25 Units and individuals engaged in fishing shall conduct their operations in conformity with the type of operation, location, time limit, amount of fishing gear and the fishing quota, as specified in their licenses. They shall also abide by the regulations on the protection of fishery resources. Large and medium-sized fishing vessels shall keep logs of fishing.

  Article 26 All fishing vessel that are built, rebuilt, purchased or imported shall be examined and inspected by fishing vessel inspection departments before they are launched for operation. Specific administrative measures in this respect shall be formulated by the State Council.

  Article 27 Fishing ports shall be built in compliance with the unified plans of the State, and the principle of whoever invests benefits shall be applied. Local people's governments at or above the county level shall exercise strict supervision over the fishing ports situated within their administrative areas and maintain normal order in the ports.

  Chapter IV

  Increase and Protection of Fishery Resources

  Article 28 The administrative departments for fisheries under the people's governments at or above the county level shall work out overall plans and take measures to increase the fishery resources in the fishery waters under their jurisdiction. They may collect fees from the enterprises and individuals profiting from the used of such waters and devote the money thus collected to the increase and protection of the fishery resources.Measures for collecting such fees shall be formulated by the administrative department for fisheries together with the department of finance under the State Council and shall go into effect upon approval by the State Council.

  Article 29 The State protects the aquatic species and their living environment and establishes aquatic species protection zones in the main areas where aquatic species of high economic and hereditary breeding value grow and propagate. No unit or individual may engage in fishing in the protection zones without the approval of the administrative department for fisheries under the State Council.

  Article 30 The use of explosives, poisons, electricity and any other means in fishing that impairs the fishery resources is prohibited. The manufacture, sale and use of banned fishing gear are prohibited. Fishing in restricted fishing areas and during closed seasons is prohibited. The use of fishing nets with mesh smaller than the specified minimum size is prohibited. The proportion of juvenile fish in a catch may not exceed the specified level. The sale of catch illegally harvested in the restricted fishing areas and during closed seasons is prohibited.

  The administrative department for fisheries under the State Council and such departments under the people's governments at or above the county level shall designate species for special protection, and specify the allowable amount for fishing of such species, the restricted fishing areas and closed minimum mesh sizes, as well as other measures for the protection of the fishery resources.

  Article 31 Catching fry and fingerling of aquatic animals of important economic value is prohibited. Catching fry and fingerling of important economic value or spawning77 aquatic animals under protection for artificial breeding or for other special purposes shall be subject to approval by the administrative department for fisheries under the State Council or such departments under the people's governments of provinces, autonomous regions or municipalities directly under the Central Government, and it shall be conducted in the designated areas and periods of time and strictly78 in accordance with the quotas allocated.

  Measures shall be adopted to protect fry and fingerling of aquatic animals when channeling or using water from water from water areas that are specially57 designated for producing such fry and fingerling.

  Article 32 Where sluices79 or dams are to be built on the migration80 routes of fish, shrimp81 or crabs82 which will seriously impair47 the fishery resources, the construction units shall build fishpass facilities or adopt other remedial measures.

  Article 33 For water bodies that are used for fisheries and that also serve the purposes of water storage, regulation and irrigation, the competent department concerned shall fix the lowest water level required for fisheries.

  Article 34 Reclaiming83 land from lakes is prohibited. Without the approval of the people's governments at or above the county level, no tidal flats may be enclosed for cultivation, and no water areas that are used as major fry and fingerling producing bases or aquaculture areas may be enclosed for cultivation.

  Article 35 Where underwater explosion, exploration or construction that will seriously impair the fishery resources is to be conducted, the construction unit shall consult in advance with the administrative department for fisheries under the relevant people's government at or above the county level and take measures to prevent or minimize the damage to fishery resources. Where losses are caused to fishery resources, the relevant people's government at or above the county level shall order the relevant people's pay compensation.

  Article 36 People's governments at all levels shall take measures to protect and improve the ecological environment of fishery waters and prevent pollution.

  The ecological environment of fishery waters shall be supervised and regulated and fishery pollution shall be investigated and handled in accordance with the relevant provisions of the Marine Environmental Prevention Law of the People's republic of China and the Water Pollution Prevention Law of the People's Republic of China.

  Article 37 The State maintains special protection of the rare and endangered aquatic wild animals such as white-flag dolphin to prevent them from extinction. Killing and injuring of important aquatic wild animals protected by the State is prohibited. Where it is necessary to catch such animals for purposes of scientific research, taming and propagation, exhibition or for other special purposes, the matter shall be dealt with in accordance with the provisions of the the Wild Animal Protection Law of the People's Republic of China.

  Chapter V

  Legal Responsibilities

  Article 38 Where a person uses explosives, poisons, electricity or other means in fishing, which impairs the fishery resources, engages in fishing in violation of the regulations on restricted fishing areas and closed seasons, uses banned fishing gear and methods or fishing nets with mesh smaller than the minimum size, or catches juvenile fish the proportion of which exceeds the specified level, his catch and illegal gains therefrom shall be confiscated and he shall be fined not more than RMB 50,000 yuan. If the circumstances are serious, his fishing gear shall be confiscated and his fishing vessel may be confiscated. If a crime is constituted, he shall be investigated for criminal responsibility in accordance with law.

  Where illegally harvested catch is sold in restricted fishing areas and during closed seasons, the administrative department for fisheries under the people's government at or above the county level shall investigate and handle the case without delay.

  Where a person manufactures or sells banned fishing gear, the illegally manufactured and sold fishing gear and his illegal gains therefrom shall be confiscated and he shall also be fined not more than 10,000 yuan.

  Article 39 Anyone who poaches for or seizes another person's aquatic products, or undermines another person's water bodies or facilities for aquaculture shall be ordered to make amends and may e fined not more than 20,000 yuan. If he causes losses to another person, he shall bear the responsibility of compensation. If a crime is constituted, he shall be investigated for criminal responsibility in accordance with law.

  Article 40 Anyone who uses for aquaculture the waters or tidal flats owned by the whole people, lets the waters or tidal flats lie wasted for a year without justifiable reasons shall be ordered by the authority that issues the aquaculture permit to develop and utilize the waters and tidal flats within a time limit. If he fails to do so at the expiration of the time limit, his aquaculture permit shall be revoked and he may also be fined not more than 10,000 yuan.

  Anyone who has not obtained an aquaculture permit legally but engages in aquacultural production in the waters owned by the whole people shall be ordered to stop doing so, apply for an aquaculture permit or demolish the aquaculture facilities within a time limit.

  Anyone who has not obtained an aquacuture permit legally but engages in aquacultural production in the waters owned by the whole people beyond the scope specified in the permit, thus obstructing84 navigation or flood diversion, shall be ordered to demolish the aquaculture facilities within a time limit and may also be fined not more than 10,000 yuan.

  Article 41 Where a person conducts fishing without a fishing license obtained legally, his catch and illegal gains therefrom shall be confiscated and he shall be fined not more than 100,000 yuan. If the circumstances are serious, his fishing gear and fishing vessel may also be confiscated.

  Article 42 Where a person conducts fishing in violation of the type of operation, location, time limit and amount of fishing gear specified in the license granted to him, his catch and illegal gains therefrom shall be confiscated and he may also be fined not more than 50,000 yuan. If the circumstances are serious, his fishing gear may also be confiscated and his fishing license revoked.

  Article 43 Where a person alters, trades in, leases or transfers fishing licenses by other means, his illegal gains therefrom shall be confiscated and his fishing license revoked and he may also be fined not more than 10,000 yuan. Where a person forges, adulterates or trades in fishing license, if the case constitutes a crime, he shall be investigated for criminal responsibility in accordance with the law.

  Article 44 Where a person illegally produces, imports or exports fry or fingerling of aquatic animals, the fry and fingerling of aquatic animals and his illegal gains therefrom shall be confiscated and he shall also be fined not more than 50,000 yuan.

  Where a person trades in fry and fingerling of aquatic animals without verification and approval, he shall be ordered to discontinue the trade immediatelyhis illegal gains therefrom shall be confiscated and he may also be fined not more than 50,000 yuan.

  Article 45 Where a person engages in fishing in an aquatic gene- plasm resources protection zone without approval, he shall be ordered to discontinue fishing immediately, his catch and fishing gear shall be confiscated and he may also be fined not more than 10,000 yuan.

  Article 46 Where a foreigner or foreign fishing vessel, in violation of the provisions of this Law, enters the waters under the jurisdiction of the People's republic of China to engage in aquaculture or conduct survey of fishery resource, he or it shall be ordered to leave the waters or be driven out, the catch or fishing gear may be confiscated and a fine of not more than 500,000 yuan may also be imposed. If the circumstances are serious, the fishing vessel may be confiscated. If a crime is constituted, criminal responsibility shall be investigated in accordance with the law.

  Article 47 Anyone who damages the ecological environment of the fishery waters or causes fishery pollution shall be investigated for legal liability in accordance with the Marine Environmental Protection Law of the People's Republic of China and the Water Pollution Prevention Law of the People's Republic of China.

  Article 48 The administrative penalties imposed in accordance with the provisos of this Law shall be decided on by the administrative department for fisheries under the people's governments at or above the county level or the fisheries authorities subordinate to them, except where it is otherwise provided for in this Law.

  In cases where fishing is conducted in violation of the provision on restricted fishing areas and closed seasons, or with banned fishing gear or methods, or without fishing license, where the facts are obvious and the evidence is adequate, and where administrative penalty cannot be decided or imposed according to legal procedures on the spot, the officers enforcing law on the sea may temporarily seize the fishing license, fishing gear or fishing vessel. Administrative penalty shall be decided and imposed after returning to port.

  Article 49 Where the administrative department for fisheries, or the fisheries authority subordinate to it, or a staff member of the department or authority, in violation of the provisions of this Law, issues fishing licenses, allocates fishing quotas or engages in fishery production or business, or commits other acts, such as neglecting its or his duty by failing to perform its or his legal obligations, abusing its or his power, engaging in malpractices for private gains, it or he shall be given administrative sanction. If the case constitutes a crime, criminal responsibility shall be investigated in accordance with law.

  Chapter VI

  Supplementary provisions

  Article 50 This Law shall go into effect as of July 1, 1986.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
2 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
3 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
4 unified 40b03ccf3c2da88cc503272d1de3441c     
(unify 的过去式和过去分词); 统一的; 统一标准的; 一元化的
参考例句:
  • The teacher unified the answer of her pupil with hers. 老师核对了学生的答案。
  • The First Emperor of Qin unified China in 221 B.C. 秦始皇于公元前221年统一中国。
5 applicant 1MlyX     
n.申请人,求职者,请求者
参考例句:
  • He was the hundredth applicant for the job. 他是第100个申请这项工作的人。
  • In my estimation, the applicant is well qualified for this job. 据我看, 这位应征者完全具备这项工作的条件。
6 formulates 56e07b52db05562ec75574a8650dbf8d     
v.构想出( formulate的第三人称单数 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • Article Eleven SEPA formulates the overall plans of the training. 第十一条环保总局统筹规划培训工作。 来自互联网
  • This paper carries on the experimental analysis and formulates some anti-disturbance measures. 文章对电磁干扰进行了实验分析,并有针对性地制定一些抗干扰措施。 来自互联网
7 pending uMFxw     
prep.直到,等待…期间;adj.待定的;迫近的
参考例句:
  • The lawsuit is still pending in the state court.这案子仍在州法庭等待定夺。
  • He knew my examination was pending.他知道我就要考试了。
8 aquatic mvXzk     
adj.水生的,水栖的
参考例句:
  • Aquatic sports include swimming and rowing.水上运动包括游泳和划船。
  • We visited an aquatic city in Italy.我们在意大利访问过一个水上城市。
9 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
10 evaluation onFxd     
n.估价,评价;赋值
参考例句:
  • I attempted an honest evaluation of my own life.我试图如实地评价我自己的一生。
  • The new scheme is still under evaluation.新方案还在评估阶段。
11 technological gqiwY     
adj.技术的;工艺的
参考例句:
  • A successful company must keep up with the pace of technological change.一家成功的公司必须得跟上技术变革的步伐。
  • Today,the pace of life is increasing with technological advancements.当今, 随着科技进步,生活节奏不断增快。
12 noxious zHOxB     
adj.有害的,有毒的;使道德败坏的,讨厌的
参考例句:
  • Heavy industry pollutes our rivers with noxious chemicals.重工业产生的有毒化学品会污染我们的河流。
  • Many household products give off noxious fumes.很多家用产品散发有害气体。
13 ecological IrRxX     
adj.生态的,生态学的
参考例句:
  • The region has been declared an ecological disaster zone.这个地区已经宣布为生态灾难区。
  • Each animal has its ecological niche.每种动物都有自己的生态位.
14 density rOdzZ     
n.密集,密度,浓度
参考例句:
  • The population density of that country is 685 per square mile.那个国家的人口密度为每平方英里685人。
  • The region has a very high population density.该地区的人口密度很高。
15 amalgamated ed85e8e23651662e5e12b2453a8d0f6f     
v.(使)(金属)汞齐化( amalgamate的过去式和过去分词 );(使)合并;联合;结合
参考例句:
  • The company has now amalgamated with another local firm. 这家公司现在已与当地一家公司合并了。
  • Those two organizations have been amalgamated into single one. 那两个组织已合并为一个组织。 来自《现代汉英综合大词典》
16 taxation tqVwP     
n.征税,税收,税金
参考例句:
  • He made a number of simplifications in the taxation system.他在税制上作了一些简化。
  • The increase of taxation is an important fiscal policy.增税是一项重要的财政政策。
17 offshore FIux8     
adj.海面的,吹向海面的;adv.向海面
参考例句:
  • A big program of oil exploration has begun offshore.一个大规模的石油勘探计划正在近海展开。
  • A gentle current carried them slowly offshore.和缓的潮流慢慢地把他们带离了海岸。
18 quota vSKxV     
n.(生产、进出口等的)配额,(移民的)限额
参考例句:
  • A restricted import quota was set for meat products.肉类产品设定了进口配额。
  • He overfulfilled his production quota for two months running.他一连两个月超额完成生产指标。
19 assessment vO7yu     
n.评价;评估;对财产的估价,被估定的金额
参考例句:
  • This is a very perceptive assessment of the situation.这是一个对该情况的极富洞察力的评价。
  • What is your assessment of the situation?你对时局的看法如何?
20 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
21 territorial LImz4     
adj.领土的,领地的
参考例句:
  • The country is fighting to preserve its territorial integrity.该国在为保持领土的完整而进行斗争。
  • They were not allowed to fish in our territorial waters.不允许他们在我国领海捕鱼。
22 jurisdiction La8zP     
n.司法权,审判权,管辖权,控制权
参考例句:
  • It doesn't lie within my jurisdiction to set you free.我无权将你释放。
  • Changzhou is under the jurisdiction of Jiangsu Province.常州隶属江苏省。
23 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
24 allocated 01868918c8cec5bc8773e98ae11a0f54     
adj. 分配的 动词allocate的过去式和过去分词
参考例句:
  • The Ford Foundation allocated millions of dollars for cancer research. 福特基金会拨款数百万美元用于癌症研究。
  • More funds will now be allocated to charitable organizations. 现在会拨更多的资金给慈善组织。
25 quotas 56efa1d6a3d7b4abe55e080dda812715     
(正式限定的)定量( quota的名词复数 ); 定额; 指标; 摊派
参考例句:
  • In fulfilling the production quotas, John made rings round all his fellow workers. 约翰完成生产定额大大超过他的同事们。
  • Quotas of the means of production are allocated by the higher administrative bodies to the lower ones. 物资指标按隶属关系分配。
26 consultation VZAyq     
n.咨询;商量;商议;会议
参考例句:
  • The company has promised wide consultation on its expansion plans.该公司允诺就其扩展计划广泛征求意见。
  • The scheme was developed in close consultation with the local community.该计划是在同当地社区密切磋商中逐渐形成的。
27 adherence KyjzT     
n.信奉,依附,坚持,固着
参考例句:
  • He was well known for his adherence to the rules.他因遵循这些规定而出名。
  • The teacher demanded adherence to the rules.老师要求学生们遵守纪律。
28 impartiality 5b49bb7ab0b3222fd7bf263721e2169d     
n. 公平, 无私, 不偏
参考例句:
  • He shows impartiality and detachment. 他表现得不偏不倚,超然事外。
  • Impartiality is essential to a judge. 公平是当法官所必需的。
29 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
30 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
31 license B9TzU     
n.执照,许可证,特许;v.许可,特许
参考例句:
  • The foreign guest has a license on the person.这个外国客人随身携带执照。
  • The driver was arrested for having false license plates on his car.司机由于使用假车牌而被捕。
32 licenses 9d2fccd1fa9364fe38442db17bb0cb15     
n.执照( license的名词复数 )v.批准,许可,颁发执照( license的第三人称单数 )
参考例句:
  • Drivers have ten days' grace to renew their licenses. 驾驶员更换执照有10天的宽限期。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Jewish firms couldn't get import or export licenses or raw materials. 犹太人的企业得不到进出口许可证或原料。 来自辞典例句
33 marine 77Izo     
adj.海的;海生的;航海的;海事的;n.水兵
参考例句:
  • Marine creatures are those which live in the sea. 海洋生物是生存在海里的生物。
  • When the war broke out,he volunteered for the Marine Corps.战争爆发时,他自愿参加了海军陆战队。
34 jointly jp9zvS     
ad.联合地,共同地
参考例句:
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
  • She owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。
35 vessel 4L1zi     
n.船舶;容器,器皿;管,导管,血管
参考例句:
  • The vessel is fully loaded with cargo for Shanghai.这艘船满载货物驶往上海。
  • You should put the water into a vessel.你应该把水装入容器中。
36 vessels fc9307c2593b522954eadb3ee6c57480     
n.血管( vessel的名词复数 );船;容器;(具有特殊品质或接受特殊品质的)人
参考例句:
  • The river is navigable by vessels of up to 90 tons. 90 吨以下的船只可以从这条河通过。 来自《简明英汉词典》
  • All modern vessels of any size are fitted with radar installations. 所有现代化船只都有雷达装置。 来自《现代汉英综合大词典》
37 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
38 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
39 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
40 acceded c4280b02966b7694640620699b4832b0     
v.(正式)加入( accede的过去式和过去分词 );答应;(通过财产的添附而)增加;开始任职
参考例句:
  • He acceded to demands for his resignation. 他同意要他辞职的要求。
  • They have acceded to the treaty. 他们已经加入了那个条约。 来自《简明英汉词典》
41 conformity Hpuz9     
n.一致,遵从,顺从
参考例句:
  • Was his action in conformity with the law?他的行动是否合法?
  • The plan was made in conformity with his views.计划仍按他的意见制定。
42 abide UfVyk     
vi.遵守;坚持;vt.忍受
参考例句:
  • You must abide by the results of your mistakes.你必须承担你的错误所造成的后果。
  • If you join the club,you have to abide by its rules.如果你参加俱乐部,你就得遵守它的规章。
43 compliance ZXyzX     
n.顺从;服从;附和;屈从
参考例句:
  • I was surprised by his compliance with these terms.我对他竟然依从了这些条件而感到吃惊。
  • She gave up the idea in compliance with his desire.她顺从他的愿望而放弃自己的主意。
44 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
45 situated JiYzBH     
adj.坐落在...的,处于某种境地的
参考例句:
  • The village is situated at the margin of a forest.村子位于森林的边缘。
  • She is awkwardly situated.她的处境困难。
46 hereditary fQJzF     
adj.遗传的,遗传性的,可继承的,世袭的
参考例句:
  • The Queen of England is a hereditary ruler.英国女王是世袭的统治者。
  • In men,hair loss is hereditary.男性脱发属于遗传。
47 impair Ia4x2     
v.损害,损伤;削弱,减少
参考例句:
  • Loud noise can impair your hearing.巨大的噪音有损听觉。
  • It can not impair the intellectual vigor of the young.这不能磨灭青年人思想活力。
48 impairs 866bc0da43dd90e04b6073750ff1e87c     
v.损害,削弱( impair的第三人称单数 )
参考例句:
  • Smoking impairs our health. 吸烟会损害我们的健康。 来自《简明英汉词典》
  • Almost anything that impairs liver function can cause hepatitis. 任何有损于肝功能的因素,几乎都会引起肝炎。 来自辞典例句
49 mesh cC1xJ     
n.网孔,网丝,陷阱;vt.以网捕捉,啮合,匹配;vi.适合; [计算机]网络
参考例句:
  • Their characters just don't mesh.他们的性格就是合不来。
  • This is the net having half inch mesh.这是有半英寸网眼的网。
50 juvenile OkEy2     
n.青少年,少年读物;adj.青少年的,幼稚的
参考例句:
  • For a grown man he acted in a very juvenile manner.身为成年人,他的行为举止显得十分幼稚。
  • Juvenile crime is increasing at a terrifying rate.青少年犯罪正在以惊人的速度增长。
51 specify evTwm     
vt.指定,详细说明
参考例句:
  • We should specify a time and a place for the meeting.我们应指定会议的时间和地点。
  • Please specify what you will do.请你详述一下你将做什么。
52 extinction sPwzP     
n.熄灭,消亡,消灭,灭绝,绝种
参考例句:
  • The plant is now in danger of extinction.这种植物现在有绝种的危险。
  • The island's way of life is doomed to extinction.这个岛上的生活方式注定要消失。
53 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
54 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
55 confiscated b8af45cb6ba964fa52504a6126c35855     
没收,充公( confiscate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Their land was confiscated after the war. 他们的土地在战后被没收。
  • The customs officer confiscated the smuggled goods. 海关官员没收了走私品。
56 revoked 80b785d265b6419ab99251d8f4340a1d     
adj.[法]取消的v.撤销,取消,废除( revoke的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • It may be revoked if the check is later dishonoured. 以后如支票被拒绝支付,结算可以撤销。 来自辞典例句
  • A will is revoked expressly. 遗嘱可以通过明示推翻。 来自辞典例句
57 specially Hviwq     
adv.特定地;特殊地;明确地
参考例句:
  • They are specially packaged so that they stack easily.它们经过特别包装以便于堆放。
  • The machine was designed specially for demolishing old buildings.这种机器是专为拆毁旧楼房而设计的。
58 amends AzlzCR     
n. 赔偿
参考例句:
  • He made amends for his rudeness by giving her some flowers. 他送给她一些花,为他自己的鲁莽赔罪。
  • This country refuses stubbornly to make amends for its past war crimes. 该国顽固地拒绝为其过去的战争罪行赔罪。
59 justifiable a3ExP     
adj.有理由的,无可非议的
参考例句:
  • What he has done is hardly justifiable.他的所作所为说不过去。
  • Justifiable defense is the act being exempted from crimes.正当防卫不属于犯罪行为。
60 utilize OiPwz     
vt.使用,利用
参考例句:
  • The cook will utilize the leftover ham bone to make soup.厨师要用吃剩的猪腿骨做汤。
  • You must utilize all available resources.你必须利用一切可以得到的资源。
61 expiration bmSxA     
n.终结,期满,呼气,呼出物
参考例句:
  • Can I have your credit card number followed by the expiration date?能告诉我你的信用卡号码和它的到期日吗?
  • This contract shall be terminated on the expiration date.劳动合同期满,即行终止。
62 demolish 1m7ze     
v.拆毁(建筑物等),推翻(计划、制度等)
参考例句:
  • They're going to demolish that old building.他们将拆毁那座旧建筑物。
  • He was helping to demolish an underground garage when part of the roof collapsed.他当时正在帮忙拆除一个地下汽车库,屋顶的一部份突然倒塌。
63 obstruction HRrzR     
n.阻塞,堵塞;障碍物
参考例句:
  • She was charged with obstruction of a police officer in the execution of his duty.她被指控妨碍警察执行任务。
  • The road was cleared from obstruction.那条路已被清除了障碍。
64 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
65 allocates be9a47b10c250bd2e1d33cbff69ca754     
分配,分派( allocate的第三人称单数 ); 把…拨给
参考例句:
  • The state allocates huge funds for the development of aid-agriculture industries. 国家拨出大批资金,发展支农工业。
  • The value that then I create value allocates part to discuss. 于是我把价值创造的价值分配分别开来论述。
66 Amended b2abcd9d0c12afefe22fd275996593e0     
adj. 修正的 动词amend的过去式和过去分词
参考例句:
  • He asked to see the amended version. 他要求看修订本。
  • He amended his speech by making some additions and deletions. 他对讲稿作了些增删修改。
67 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
68 enacted b0a10ad8fca50ba4217bccb35bc0f2a1     
制定(法律),通过(法案)( enact的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • legislation enacted by parliament 由议会通过的法律
  • Outside in the little lobby another scene was begin enacted. 外面的小休息室里又是另一番景象。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
69 utilization Of0zMC     
n.利用,效用
参考例句:
  • Computer has found an increasingly wide utilization in all fields.电子计算机已越来越广泛地在各个领域得到应用。
  • Modern forms of agricultural utilization,have completely refuted this assumption.现代农业利用形式,完全驳倒了这种想象。
70 cultivation cnfzl     
n.耕作,培养,栽培(法),养成
参考例句:
  • The cultivation in good taste is our main objective.培养高雅情趣是我们的主要目标。
  • The land is not fertile enough to repay cultivation.这块土地不够肥沃,不值得耕种。
71 lawful ipKzCt     
adj.法律许可的,守法的,合法的
参考例句:
  • It is not lawful to park in front of a hydrant.在消火栓前停车是不合法的。
  • We don't recognised him to be the lawful heir.我们不承认他为合法继承人。
72 socialist jwcws     
n.社会主义者;adj.社会主义的
参考例句:
  • China is a socialist country,and a developing country as well.中国是一个社会主义国家,也是一个发展中国家。
  • His father was an ardent socialist.他父亲是一个热情的社会主义者。
73 catching cwVztY     
adj.易传染的,有魅力的,迷人的,接住
参考例句:
  • There are those who think eczema is catching.有人就是认为湿疹会传染。
  • Enthusiasm is very catching.热情非常富有感染力。
74 simultaneously 4iBz1o     
adv.同时发生地,同时进行地
参考例句:
  • The radar beam can track a number of targets almost simultaneously.雷达波几乎可以同时追着多个目标。
  • The Windows allow a computer user to execute multiple programs simultaneously.Windows允许计算机用户同时运行多个程序。
75 inspectors e7f2779d4a90787cc7432cd5c8b51897     
n.检查员( inspector的名词复数 );(英国公共汽车或火车上的)查票员;(警察)巡官;检阅官
参考例句:
  • They got into the school in the guise of inspectors. 他们假装成视察员进了学校。 来自《简明英汉词典》
  • Inspectors checked that there was adequate ventilation. 检查员已检查过,通风良好。 来自《简明英汉词典》
76 pertaining d922913cc247e3b4138741a43c1ceeb2     
与…有关系的,附属…的,为…固有的(to)
参考例句:
  • Living conditions are vastly different from those pertaining in their country of origin. 生活条件与他们祖国大不相同。
  • The inspector was interested in everything pertaining to the school. 视察员对有关学校的一切都感兴趣。
77 spawning e223115a66b2213a16c438abb9a400cb     
产卵
参考例句:
  • Encounter sites have a small chance of spawning a "Commander" NPC. 遭遇战地区有很小的几率遇到NPC指挥官。
  • Instantly revives your Champion at your Spawning Pool, 9 minute cooldown. 立即在出生地复活你的英雄,冷却时间9分钟。
78 strictly GtNwe     
adv.严厉地,严格地;严密地
参考例句:
  • His doctor is dieting him strictly.他的医生严格规定他的饮食。
  • The guests were seated strictly in order of precedence.客人严格按照地位高低就座。
79 sluices 58a52839aaba80bf032ce8b48e5e5993     
n.水闸( sluice的名词复数 );(用水闸控制的)水;有闸人工水道;漂洗处v.冲洗( sluice的第三人称单数 );(指水)喷涌而出;漂净;给…安装水闸
参考例句:
  • Excess water will drain through sluices into the sea. 过剩的水将会通过水闸排放到海里去。 来自英语晨读30分(高二)
  • The sluices had already been opened, and with every day the floods were spreading. 水闸已经打开,洪水逐日奔流。 来自辞典例句
80 migration mDpxj     
n.迁移,移居,(鸟类等的)迁徙
参考例句:
  • Swallows begin their migration south in autumn.燕子在秋季开始向南方迁移。
  • He described the vernal migration of birds in detail.他详细地描述了鸟的春季移居。
81 shrimp krFyz     
n.虾,小虾;矮小的人
参考例句:
  • When the shrimp farm is built it will block the stream.一旦养虾场建起来,将会截断这条河流。
  • When it comes to seafood,I like shrimp the best.说到海鲜,我最喜欢虾。
82 crabs a26cc3db05581d7cfc36d59943c77523     
n.蟹( crab的名词复数 );阴虱寄生病;蟹肉v.捕蟹( crab的第三人称单数 )
参考例句:
  • As we walked along the seashore we saw lots of tiny crabs. 我们在海岸上散步时看到很多小蟹。 来自《简明英汉词典》
  • The fish and crabs scavenge for decaying tissue. 鱼和蟹搜寻腐烂的组织为食。 来自《简明英汉词典》
83 reclaiming 4b89b3418ec2ab3c547e204ac2c4a68e     
v.开拓( reclaim的现在分词 );要求收回;从废料中回收(有用的材料);挽救
参考例句:
  • People here are reclaiming land from the sea. 这儿的人们正在填海拓地。 来自《简明英汉词典》
  • How could such a man need reclaiming? 这么一个了不起的人怎么还需要别人拯救呢? 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
84 obstructing 34d98df4530e378b11391bdaa73cf7b5     
阻塞( obstruct的现在分词 ); 堵塞; 阻碍; 阻止
参考例句:
  • You can't park here, you're obstructing my driveway. 你不能在这里停车,你挡住了我家的车道。
  • He was charged for obstructing the highway. 他因阻碍交通而受控告。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片