全国人民代表大会常务委员会关于修改《中华人民共和国著作权法》
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-06-07 01:27 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

全国人民代表大会常务委员会关于修改《中华人民共和国著作权法》的决定 附:修正本 Decision of the Standing1 Committee of the National People's Congress on Amending3 the Copyright Law of the People's Republic of China
颁布日期:20011027  实施日期:20011027  颁布单位:全国人大常委会

  Order of the President of the People's Republic of China

  No.58

  The Decision of the Standing Committee of the National People's Congress on Amending the Copyright Law of the People's Republic of China, adopted at the 24th Meeting of the Standing Committee of the Ninth National People's Congress of the People's Republic of China on October 27,2001, is hereby promulgated4 and shall go into effect as of the date of its promulgation5.

  Jiang Zemin

  President of the People's Republic of China

  October 27,2001

  (Adopted at the 24th Meeting of the Standing Committee of the Ninth National People's Congress on October 27,2001)

  At its 24th Meeting, the Standing Committee of the Ninth National People's Congress decides to amend2 the Copyright Law of the People's Republic of China as followings:

  1.Article 2 is revised as follows:“Chinese citizens, legal entities6 or other organizations shall, in accordance with this Law, enjoy the copyright in their works, whether published or not.

  “The copyright enjoyed by foreigners or stateless persons in any of their works under an agreement concluded between China and the county to which they belong or in which they have their habitual7 residences, or under an international treaty to which both countries are parties, shall be protected by this Law.

  “Foreigners and stateless persons whose works are first published in the territory of China shall enjoy the copyright in accordance with this Law.

  “Any work of an author of a country that has not concluded any agreement with China or that is not a party to any international treaty to which China is a party and any work of a stateless person, which is first published in a member country of an international treaty to which China is a party, to simultaneously8 published in a member county of the treaty and in a non-member country, shall be protected by this Law.”

  2.Article 3 is revised as follows:“For purposes of this law, the term”works“includes, among other things, works of literature, art, natural sciences, social sciences, engineering and technology, which are created in any of the following forms:

  “(1)written works;

  “(2)oral works;

  “(3)musical, dramatic, quyi, choreographic and acrobatic works;

  “(4)works of the fine arts and architecture;

  “(5)photographic works;

  “(6)cinematographic works and works created by a process analogous9 to cinematography;

  “(7)graphic works such as drawings of engineering designs and product designs, maps and sketches10, and model works;

  “(8)computer software; and

  “(9)other works as provided for in laws and administrative11 regulations.”

  3.Sub-paragraph(3)of Article 5 is revised as follows:“(3)calendars, numerical tables and forms of general use, and formulas.”

  4.Article 7 is deleted.

  5.One article is added as Article 8:“Copyright owners or owners of the rights related to the copyright may authorize12 collective copyright administration organizations to exercise their copyright or rights related to the copyright. Upon authorization13, a collective copyright administration organization may exercise the copyright or the rights related to the copyright in its own name for the copyright owner or the owner of the rights related to the copyright and participate as a party in legal or arbitration14 proceedings16 concerning the copyright or the rights related to the copyright.

  “Collective copyright administration organizations are non-profit organizations, and regulations concerning the way of their establishment, their rights and obligations, their collection and distribution of copyright licensing17 fees, and their supervision18 and administration shall be formulated19 separately by the State Council.”

  6.Article 9 is revised as follows:“Copyright owners include:

  “(1)authors; and

  “(2)other citizens, legal entities and other organizations enjoying the copyright in accordance with this Law.”

  7.Article 10 is revised as follows:“Copyright includes the following personal rights and property rights:

  “(1)the right of publication, that is, the right to decide whether to make a work available to the public;

  “(2)the right of authorship, that is, the right to claim authorship in respect of, and to have the author's name mentioned in connection with, a work;

  “(3)the right of revision, that is, the right to revise or authorize others to revise a work;

  “(4)the right of integrity, that is, the right to protect a work against distortion and mutilation;

  “(5)the right of reproduction, that is, the right to produce one or more copies of a work by printing, photocopying20, lithographing, making a sound recording21 or video recording, duplicating a recording, or duplicating a photographic work, or by other means;

  “(6)the right of distribution, that is, the right to provide the original copy or reproductions of a work to the public by selling or donating;

  “(7)the right of rental22, that is, the right to authorize others to use temporarily a cinematographic work or a work created by a process analogous to cinematography, or computer software, except where the software itself is not the essential object of the rental;

  “(8)the right of exhibition, that is, the right to publicly display the original copy or reproductions of a work of the fine arts or of a photographic work;

  “(9)the right of performance, that is, the right to publicly perform a work, and to publicly communicate the performance of a work by any means or process;

  “(10)the right of presentation, that is, the right to publicly present a work of the fine arts, a photographic work, a cinematographic work, a work created by a process analogous to cinematography, or other works, by projector23, slide projector or any other technology or instrument;

  “(11)the right of broadcasting, that is, the right to broadcast a work or disseminate24 it to the public by any wireless25 means, to communicate the broadcast of a work to the public by wire or by rebroadcasting, and to publicly communicate the broadcast of a work by loudspeaker or any other analogous instrument transmitting signs, sounds or images;

  “(12)the right of communication through information network, that is, the right to make a work available to the public by wire or by wireless means, so the people may have access to the work from a place and at a time individually chosen by them;

  “(13)the right of cinematography, that is, the right to fix an adaptation of a work in a medium by cinematography or a process analogous to cinematography;

  “(14)the right of adaptation, that is, the right to change a work into a new one with originality26;

  “(15)the right of translation, that is, the right to change the language in which the work is written into another language;

  “(16)the right of compilation27, that is, the right to compile by selection or arrangement preexisting works or passages therefrom into a new work; and

  “(17)other rights to be enjoyed by copyright owners;

  “Copyright owners may authorize others' exercising of the rights provided for in Subparagraph(5)through Subparagraph(17)of the preceding paragraph and receive remuneration in accordance with the terms of contracts or the relevant provisions in this Law.

  “Copyright owners may transfer, wholly or in part, the rights provided for in Subparagraph(5)through Subparagraph(17)of the first paragraph in this Article and receive fees in accordance with the terms of contracts or the relevant provisions in this Law.”

  8.Article 11 is revised as follow:“Except where otherwise provided for in this Law, the copyright in a work shall belong to its author.

  “The author of a work is the citizen who creates the work.

  “Where a work is created under the auspices28 and according to the intention of a legal entity29 or other organization, which bears responsibility for the work, the said legal entity or organization shall be deemed to be the author of the work.

  “The citizen, legal entity or other organization whose name is mentioned in connection with a work shall, in the absence of proof to the contrary, be deemed to the author of the work.”

  9.Article 14 is revised as follows:“A collection of preexisting works or passages therefrom, or of data or other material which does not constitute a work, if manifesting the originality of a work by reason of the selection or arrangement of its contents, is a compilation. The copyright in such compilation shall be enjoyed by the compiler, provided that the exercise of such copyright does not prejudice the copyright in the preexisting works.”

  10.Article 15 is revised as follows:“The copyright in a cinematographic work or in a work created by a process analogous to cinematography shall be enjoyed by the producer of the work, while its scriptwriter, director, cameraman, lyricist, composer and other authors shall enjoy the right of authorship therein and shall be entitled to receive remuneration in accordance with the terms of the contracts concluded between them and the producer.

  “The authors of the script, the musical works and the other works which are included in a cinematographic work or in a work created by a process analogous to cinematography and which can be exploited separately shall be entitled to exercise their copyright independently.”

  11.Article 16 is revised as following:“A work created by a citizen in the fulfillment of tasks assigned to him by a legal entity or other organization is a work created in the course of employment. Subject to the provisions of the second paragraph of this Article, the copyright in such work shall be enjoyed by the author; however, the legal entity or other organization shall have priority to exploit the work within the scope of its professional activities. Within two years after the completion of the work, the author may not, without the consent of the legal entity or other organization, authorize the exploitation of the work by a third party in the same manner as the legal entity or other organization exploits the work.

  “In any of the following cases, the author of a work created in the course of employment shall enjoy the right authorship, while the legal entity or other organization shall enjoy the other rights included in the copyright and may reward the author:

  “(1)drawings of engineering designs and product designs, maps, computer software and other works which are created in the course of employment mainly with the material and technical resources of the legal entity or other organization and for which the legal entity or other organization bears responsibility;

  “(2)works created in the course of employment the copyright in which is, in accordance with laws, administrative regulations or contracts, enjoyed by the legal entity or other organization.”

  12.Article 19 is revised as follows:“Where the copyright in a work belongs to a citizen, the rights as provided for in Subparagraph(5)through Subparagraph(17)of the first paragraph in Article 10 of this Law in respect of the work shall, after his death and during the term of protection provided for in this Law, be transferred in accordance with the term of protection provided for in this Law, be transferred in accordance with the provisions of the Law of Succession.

  “Where the copyright in a work belongs to a legal entity or other organization, the rights provided for in Subparagraph(5)through Subparagraph(17)of the first paragraph in Article 10 of this Law shall, after the change or the termination of the status of the legal entity or other organization and during the term of protection provided for in this Law, be enjoyed by the succeeding legal entity or other organization which takes over the former 's rights and obligations, or, in the absence of such succeeding entity or organization, by the State.”

  13.Article 21 is revised as follows:“In respect of a work of a citizen, the term of protection for the right of publication and the rights as provided for in Subparagraph(5)through Subparagraph(17)of the first paragraph in Article 10 of this Law shall be the lifetime of the author and fifty years after his death, expiring on December 31 of the fiftieth year after his death. In the case of a work of joint30 authorship, the term shall expire on December 31 of the fiftieth year the death of the last surviving author.

  “In respect of a work of a legal entity or other organization or a work which is created in the course of employment and the copyright(except the right of authorship)in which is enjoyed by a legal entity or other organization, the term of protection for the right of publication and the rights as provided for in Subparagraph(5)through Subparagraph(17)of the first paragraph in Article 10 of this Law shall be fifty years, expiring on December 31 of the fiftieth year after the first publication of such work; however, such work shall no longer be protected under this Law if it is not published within fifty years after the completion of its creation.

  “In respect of a cinematographic work, a work created by a process analogous to cinematography or a photographic work, the term of protection for the right of publication and the rights as provided for in Subparagraph(5)through Subparagraph(17)of the first paragraph in Article 10 of this Law shall be fifty years, expiring on December 31 of the fiftieth year after the first publication of such work; however, such work shall no longer be protected under this Law if it is not published within fifty years after the completion of its creation.”

  14.Article 22 is revised as follows:“In the following cases, a work may be used without permission from, and without payment of remuneration to, the copyright owner, provided that the name of the author and the title of the work are mentioned and the other rights enjoyed by the copyright owner in accordance with this Law are not prejudiced:

  “(1)use of another person 's published work for purposes of the user's own personal study, research or appreciation31;

  “(2)appropriate quotation32 from another person's published work in one's own work for the purpose of introducing or commenting a certain work, or explaining a certain point;

  “(3)unavoidable inclusion or quotation of a published work in the media, such as in a newspaper, periodical and radio and television program, for the purpose of reporting current events;

  “(4)publishing or rebroadcasting by the media, such as a newspaper, periodical, radio station and television station, of an article published by another newspaper or periodical, or broadcast by another radio station or television station, etc. on current political, economic or religious topics, except where the author declares that such publishing or rebroadcasting is not permitted;

  “(5)publishing or broadcasting by the media, such as a newspaper, periodical, radio station and television station of a speech delivered at a public gathering33, except where the author declares that such publishing or broadcasting is not permitted;

  “(6)translation, or reproduction in a small quantity of copies of a published work by teachers or scientific researchers for use in classroom teaching or scientific research, provided that the translation or the reproductions are not published for distribution;

  “(7)use of a published work by a State organ to a justifiable34 extent for the purpose of fulfilling its official duties;

  “(8)reproduction of a work in its collections by a library, archive, memorial hall, museum, art gallery, etc. for the purpose of display, or preservation35 of a copy, of the work;

  “(9)gratuitous live performance of a published work, for which no fees are charged to the public, nor payments are made to the performers;

  “(10)copying, drawing, photographing or video-recording of a work of art put up or displayed in an outdoor public place;

  “(11)translation of a published work of a Chinese citizen, legal entity or other organization from Han language into minority nationality languages for publication and distribution in the country; and

  “(12)transliteration of a published work into braille for publication.

  “The provisions of the preceding paragraph shall be applicable also to the rights of publishers, performers, producers of sound recordings36 and video recordings, radio stations and television stations.

  15.One article is added as Article 23:“Except where the author declares in advance that use of his work is not permitted, passages from a work, a short written work, musical work, a single work of the fine arts or photographic work which has been published may, without permission from the copyright owner, be compiled in textbooks for the purpose of compiling and publishing textbooks for the nine-year compulsory37 education and for national education planning, provided that remuneration is paid, the name of the author and the title of the work are mentioned, and the other rights enjoyed by the copyright owner in accordance with this Law are not prejudiced.

  “The provisions of the preceding paragraph shall be applicable also to the right of publishers, performers, producers of sound recordings and video recordings, radio stations and television stations.”

  16.Article 23 and 24 are merged38 into one article as Article 24, which is revised as follows:“Anyone who exploits another person's work shall conclude a copyright licensing contract with the copyright owner, except where no permission need be obtained under the Law.

  “A licensing contract shall include the following main points:

  “(1)the category of the right to exploit the work covered by the license39;

  “(2)the exclusive or non-exclusive nature of the right to exploit the work covered by the license;

  “(3)the territory and the term covered by the license;

  “(4)the rates of remuneration and the means of payment;

  “(5)the liabilities in the case of breach40 of the contract; and

  “(6)other matters which the parties consider it necessary to agree upon.”

  17.One article is added as Article 25:“Anyone who transfers any of the rights provided for in Subparagraph(5)through(17)of the first paragraph in Article 10 of this Law shall conclude a written contract.

  “A copyright transfer contract shall include the following main points:

  “(1)the title of the work;

  “(2)the category of the right to be transferred and the territory covered by the transfer;

  “(3)the rates of the transfer fee;

  “(4)the date and the means of payment of the transfer fee;

  “(5)the liabilities in the case of breach of the contract; and

  “(6)other matters that the parties consider it necessary to agree upon.”

  18.Article 25 is changed to Article 26 and revised as follows:“The other party may not, without permission from the copyright owner, exercise any right that is not explicitly42 licensed43 or transferred by the copyright owner in the contract.”

  19.Article 26 is deleted.

  20.Article 27 is revised as follows:“The rates of remuneration for the exploitation of a work may be agreed upon by the parties and may also be paid in accordance with the rates fixed44 by the administrative department for copyright under the State Council in conjunction with the other departments concerned. In the absence of an explicit41 agreement in the contract, the remuneration shall be paid in accordance with the rates fixed by the said department under the State Council in conjunction with the other departments concerned.”

  21.Article 28 is revised as follows:“No publishers, performers, producers of sound recordings and video recordings, radio stations, television stations, etc. that exploit another person's work in accordance with the relevant provisions of this Law may infringe45 upon the authors' rights of authorship, revision or protection of the integrity of the works, or their right to remuneration.”

  22.Article 30 is revised as follows:“The exclusive right enjoyed by the book publisher in accordance with the agreement in the contract to publish a work that the copyright owner delivered to him for publishing shall be protected by law, and the work may not be published by others.”

  23.Article 31 is revised as follows:“The copyright owner shall deliver the work within the term specified46 in the contract. The book publisher shall publish the work in compliance47 with the quality requirements and within the term as specified in the contract.

  “The book publisher who fails to publish the work within the term specified in the contract shall bear civil liabilities provided for in Article 53 of this Law.

  “When the book publisher reprints or republishes the work, it shall notify the copyright owner of the matter and pay remuneration to him. If the publisher refuses to reprint or republish the work when stock of the book is exhausted48, the copyright owner shall have the right to terminate the contract.”

  24.The first paragraph of Article 32 is revised as follows:“Where a copyright owner has submitted the manuscript of his work to a newspaper or periodical publisher for publication and has not received, within 15 days from the newspaper or within 30 days from the periodical publisher, counted from the date of submission49 of the manuscript, any notification of the said newspaper's or publisher's decision to publish the work, the copyright owner may submit the manuscript of the same work to another newspaper or periodical publisher for publishing, unless the parties have agreed otherwise.”

  25.The second paragraph of Article 33 is revised as follows:“A newspaper or periodical publisher may make editorial modifications50 and abridgments in the language of a work. Any revision in the contents, of the work shall be subject to permission by the author.”

  26.Article 34 is revised as follows:“When publishing a work created by adaptation, translation, annotation51, arrangement or compilation of a preexisting work, the publisher shall obtain permission from, and pay remuneration to, both the owner of the owner of the copyright in the work created by adaptation, translation, annotation, arrangement or compilation and the owner of the copyright in the preexisting work.”

  27.One article is added as Article 35:“A publisher shall have the right to permit another person to exploit, or prohibit such person from exploiting, the typographical design of the book or the periodical which he publishes.

  “The term of protection for the right specified in the preceding paragraph shall be ten years, expiring on December 31 of the tenth year after the first publication of the book or the periodical in which the typographical design is used.”

  28.Article 35 is changed to Article 36 and revised as follows:“Aperformer(an individual performer or a performing group)who exploits, for a performance, a work created by another person obtain permission from, and pay remuneration to, the copyright owner. Where a performance is organized by a person, the organizer shall permission from, and pay remuneration to, the copyright owner.”

  “Anyone who exploits, for a performance, a work created by adaptation, translation, annotation or arrangement of a preexisting work shall obtain permission from, and pay remuneration to, both the owner of the copyright in the work created by adaptation, translation, annotation or arrangement and the owner of the copyright in the preexisting work.”

  29.Article 36 is changed to Article 37 and revised as follows:“A performer shall, in respect of his performance, enjoy the following rights:

  “(1)to claim performership;

  “(2)to protect the image inherent in his performance from distortion;

  “(3)to authorize others' live broadcasting or communicating to the public of his performance, and receive remuneration therefrom;

  “(4)to authorize other's making of sound recordings and video recordings of his performance, and receive remuneration therefrom;

  “(5)to authorize others' reproduction and distribution of the sound recordings and video recordings of his performance, and receive remuneration therefrom; and

  “(6)to authorize others' making of his performance available to the public through information network, and receive remuneration therefrom.

  “A person who is authorized52 exploitation of a work in the manner provided for in Subparagraph(3)through Subparagraph(6)of the preceding paragraph shall, in addition, obtain permission from, and pay remuneration to, the copyright owner.”

  30.One article is added as Article 38:“No time limit shall be set on the term of protection for the rights provided for in Subparagraphs(1)and(2)of the first paragraph in Article 37 of this Law.

  “This term of protection for the rights provided for in Subparagraph(3)through Subparagraph(6)of the first paragraph in Article 37 of this Law shall be fifty years, expiring on December 31 of the fiftieth year after the performance takes place.”

  31.Article 37 is changed to Article 39 and revised as follows:“A producer of sound recordings or video recordings who exploits, for making a sound recording or video recording, a work created by another person shall obtain permission from, and pay remuneration to, the copyright owner.

  “A producer of sound recordings or video recordings who exploits a work created by adaptation, translation, annotation or arrangement of a preexisting work shall obtain permission from, and pay remuneration to, both the owner of the copyright in the work created by adaptation, translation, annotation or arrangement and the owner of the copyright in the preexisting work.

  “A producer of sound recordings who exploits, for making a sound recording, a musical work of which a lawful53 sound recording has been made, may do without permission from the copyright owner, but shall, in accordance with regulations, pay remuneration to the copyright owner; no such work may be exploited where the copyright owner declares that exploitation is not permitted.”

  32.Article 39 is changed to Article 41 and revised as follows:“The producer of a sound recording or video recording shall enjoy the right to authorize others' reproducing, distributing or renting the sound recording or video recording or making it available to the public through information network and to receive remuneration therefrom. The term of protection for such right shall be fifty years, expiring on December 31 of the fiftieth year after the first completion of the recording.

  “Anyone who is authorized reproducing or distributing a sound recording or video recording or making it available to the public through information network shall, in addition, obtain permission from, and pay remuneration to, both the copyright owner and the performer.”

  33.Article 40 is changed to Article 42 and revised as follows:“A radio station or television station that broadcasts an unpublished work created by another person shall obtain permission from, and pay remuneration to, the copyright owner.

  “A radio station or television station that broadcasts a published work created by another person may do without permission from, but shall pay remuneration to, the copyright owner.”

  34.Article 41 is deleted.

  35.Article 43 is revised as follows:“A radio station or television station that broadcasts a published sound recording may do without permission from, but shall pay remuneration to, the copyright owner, unless the parties have agreed otherwise, Specific measures in this regard shall be formulated by the State Council.”

  36.Article 42 is changed to Article 44 and revised as follows:“A radio station or television station shall have the right to prohibit the following acts performed without its permission:

  “(1)broadcasting is programs; and

  “(2)making a sound recording or video recording of its programs and reproducing such recording.

  “The term of protection for the right specified in the preceding paragraph shall be fifty years, expiring on December 31 of the fiftieth year after the first broadcasting of a program.”

  37.Article 44 is changed to Article 45 and revised as follows:“A television station that intends to broadcast a cinematographic work or a work created by a process analogous to cinematography, or a video recording produced by another person, shall obtain permission from, and pay remuneration to, the producer; in the case of a video recording, the television station shall, in addition, obtain permission from, and pay remuneration to, the copyright owner.

  38.The title of Chapter V is changed to“Legal Liabilities and Enforcement Measures.”

  39.Article 45 is changed to Article 46 and revised as follows:“Anyone who commits any of the following acts of infringement54 shall, depending on the circumstances, bear civil liabilities such as ceasing the infringement, eliminating the bad effects of the act, making an apology or paying compensation for damages:

  “(1)publishing a work without permission of the copyright owner;

  “(2)publishing a work of joint authorship as a work created solely55 by oneself, without permission of the other co-authors;

  “(3)having one's name mentioned in another person's work in the creation of which one has taken no part, in order to seek personal fame and gain;

  “(4)distorting or mutilating a work created by another person;

  “(5)plagiarizing a work created by another person;

  “(6)exploiting a work for exhibition or film-making or in a manner analogous to film-making, or for adaptation, translation, annotation, or for other purposes, without permission of the copyright owner, except where otherwise provided for in this Law;

  “(7)exploiting a work created by another person without paying remuneration as one should;

  “(8)renting a cinematographic work or a work created by a process analogous to cinematography, computer software, or products of sound recording or video recording, without permission of the copyright owner or the owner of the rights related to the copyright, except where otherwise provided for in this Law;

  “(9)exploiting the typographical design of a published book or periodical, without permission of the publisher;

  “(10)live broadcasting, communicating to the public, or recording a performance, without permission of the performer; or

  “(11)committing other acts infringing56 upon the copyright and the rights related to the copyright.”

  40.Article 46 is changed to Article 47 and revised as follows:“Anyone who commits any of the following acts of infringement shall, depending on the circumstances, bear civil liabilities such as ceasing the infringement, eliminating the bad effects of the act, making an apology or paying compensation for damages; where public rights and interests are impaired58, the administrative department for copyright may order the person to discontinue the infringement, confiscate59 his unlawful gains, confiscate or destroy the copies produced through infringement, and may also impose a fine; where the circumstances are serious, the said department may, in addition, confiscate the material, tools and instruments mainly used to produce copies through infringement; and where a crime is constituted, criminal liabilities shall be investigated in accordance with law:

  “(1)reproducing, distributing, performing, presenting, broadcasting, compiling a work or making it available to the public through information network, without permission of the copyright owner, except where otherwise provided for in this Law;

  “(2)publishing a book the exclusive right of publication in which is enjoyed by another person;

  “(3)reproducing or distributing a sound recording or video recording of a performance, of making a performance available to the public through information network, without permission of the performer, except where otherwise provided for in this Law;

  “(4)reproducing or distributing a product of sound recording or video recording or making it available to the public through information network, without permission of the producer, except where otherwise provided for in this Law;

  “(5)rebroadcasting a radio or television program or reproducing such a program without permission, except where otherwise provided for in this Law;

  “(6)intentionally circumventing60 or sabotaging61 the technological62 measures adopted by a copyright owner of the rights related to the copyright to protect the copyright or the rights related to the copyright in the work or the products sound recording or video recording, without permission of the owner, except where otherwise provided for in laws or administrative regulations;

  “(7)intentionally removing or altering any electronic rights management information attached to a copy of a work, a product of sound recording or video recording, etc. without permission of the copyright owner or the owner of the rights related to the copyright, except where otherwise provided for in this Law; or

  “(8)producing or selling a work the authorship of which is counterfeited63.

  41.One article is added as Article 48:“Anyone who infringes64 upon the copyright or a right related to the copyright shall pay compensation for the actual losses suffered by the right owner, or where the actual losses are difficult to calculate, pay compensation to the amount of the unlawful gains of the infringer65. The compensation shall include the reasonable expenses that the right owner has paid for putting a stop to the infringement.

  “Where the actual losses of the right owner or the unlawful gains of the infringer cannot be determined66, the People's Court shall, in light of the circumstances of the infringement, decide on a compensation amounting to not more than RMB 500,000.”

  42.One article is added as Article 49:“Where a copyright owner or an owner of a right related to the copyright who can present evidence to prove that another person is committing, or is about to commit, an infringement upon his right, which, unless prevented promptly67, is likely to cause irreparable harm to his legitimate68 rights and interests, he may, before taking legal proceedings, apply to a People's Court for measures to order discontinuation of the infringement and to preserve property.

  “When dealing69 with the application specified in the preceding paragraph, the People's Court shall apply the provisions in Article 93 through Article 96 and Article 99 of and Civil Procedure Law of the People's Republic of China.”

  43.One article is added as Article 50:“In order to prevent infringement, a copyright owner or an owner of a right related to the copyright may, before taking legal proceedings, apply to a People's Court for preserving evidence, where the evidence is likely to be missing or is difficult to obtain later.

  “After accepting the application, the People's Court shall make a ruling within 48 hours. Where it rules to adopt preservation measures, it shall have the measures enforced immediately.

  “The People's Court may order the applicant70 to provide a guarantee, and shall reject the application where the applicant fails to do so.

  “Where the applicant fails to take legal proceedings within 15 days from the date the People's Court adopts the preservation measure, the People's Court shall terminate the measure.

  44.One article is added as Article 51:“When trying a case where the copyright or a right related to it is infringed71 upon, the People's Court may rule to confiscate the unlawful gains, the products of infringement and money and things of value used for illegal activities.”

  45.One article is added as Article 52:“A publisher or a producer of reproductions who fails to prove that he is legally authorized publishing or producing of the reproductions, or a distributor of reproductions or a renter of reproductions of a cinematographic work or a work created by a process analogous to cinematography, computer software, sound recording or video recording who fails to prove the legal source of the reproductions that the distributes or rents, shall bear legal liabilities.”

  46.Article 47 is changed to Article 53 and revised is follows:“Any party who fails to perform his contractual obligations, or performs them at variance72 with the agreed conditions in the contract, shall bear civil liabilities in accordance with the relevant provisions of the General Principles of the Civil Law of the People's Republic of China, the Contract Law of the People's Republic of China and other related law.”

  47.Article 48 and 49 are merged into one article as Article 54, which is revised as follows:“Any dispute over copyright may be settled through mediation73, it may also be submitted to an arbitration body for arbitration under a written arbitration agreement between the parties or under the arbitration clause in the copyright contract.

  “Any party may take legal proceedings directly in a People's Court where there is neither a written arbitration agreement between the parties nor an arbitration clause in the contract.”

  48.Article 50 is changed to Article 55 and revised as follows:“Any party that is not satisfied with an administrative penalty, may taking legal proceeding15 in a People's Court within three months from the date he receives the written decision on the penalty Where the party neither takes legal proceedings nor implements74 the decision at the expiration75 of the time limit, the administrative department for copyright may apply to the People's Court for enforcement.”

  49.Article 51 is changed to Article 56 and revised as follows:“The term zhuzuoquan(copyright)as used in this Law banquan commonly used in the country.”

  50.One article is added as Article 57:“The term publish as used in Article 2 of this Law means reproducing and distributing of a work.”

  51.Article 52 is deleted.

  52.Article 53 is changed to Article 58 and revised as follows:“Measures for the protection of computer software and of the right of communication through information network shall be formulated separately by the State Council.”

  53.Article 54 is deleted.

  In addition, corresponding amendments76 to the wordings of some articles are made in accordance with this Decision.

  This Decision shall go into effect as of the date of promulgation.

  This Copyright Law of the People's Republic of China shall be repromulgated after the revisions are made according or this Decision.

  Appendix:

  Copyright Law of the People's Republic of China

  (Adopted at the 15th Meeting of the Standing Committee of the Seventh National People's Congress on September 7,1990, and Amended77 According to the Decision on Revising the Copyright Law of the People's Republic of China made at the 24th Meeting of the Standing Committee of the Ninth National People's Congress on October 27,2001)

  Contents

  Chapter I General Provisions

  Chapter II Copyright

  Section 1 Copyright Owners and Their Rights

  Section 2 Ownership of Copyright

  Section 3 Term of Protection for the Rights

  Section 4 Limitations on Rights

  Chapter III Copyright Licensing and Transfer Contracts

  Chapter IV Publication, Performance, Sound Recording, Video Recording and Broadcasting

  Section 1 Publication of Books, Newspapers and Periodicals

  Section 2 Performance

  Section 3 Sound Recording and Video Recording

  Section 4 Broadcasting by a Radio Station or Television Station

  Chapter V Legal Liabilities and Enforcement Measures

  Chapter VI Supplementary78 Provisions

  Chapter I

  General Provisions

  Article 1 This law is enacted79, in accordance with the Constitution for the purpose of protecting the copyright of authors in their literary, artistic80 and scientific works and the rights and interests related to copyright, encouraging the creation and dissemination81 of works conducive82 to the building of a socialist83 society that is advanced ethically84 and materially, and promoting the progress and flourishing of socialist culture and sciences.

  Article 2 Chinese citizens, legal entities or other organizations shall, in accordance with this Law, enjoy the copyright in their works, whether published or not.

  The copyright enjoyed by foreigners or stateless person in any of their works under an agreement concluded between China and the country to which they belong or in which they have their habitual residences, or under an international treaty to which both countries are parties, shall be protected by this Law.

  Foreigners and stateless persons whose works are first published in the territory of China shall enjoy the copyright in accordance with this Law.

  Any work of an author of a country that has not concluded any agreement with China or that is not a party to any international treaty to which China is a party and any work of a stateless person, which is first published in a member country of an international treaty to which China is a party, or simultaneously published in a member country of the treaty and in a non-member country, shall be protected by this Law.

  Article 3 For purposes of this law, the term“works”includes, among other things, works of literature, art, natural sciences, social sciences, engineering and technology, which are created in any of the following forms:

  (1)written works;

  (2)oral works;

  (3)musical, dramatic, quyi, choreographic and acrobatic works;

  (4)works of the fine arts and architecture;

  (5)photographic works;

  (6)cinematographic works and works created by a process analogous to cinematography;

  (7)graphic works such as drawings of engineering designs and product designs, maps and sketches, and model works;

  (8)computer software; and

  (9)other works as provided for in laws and administrative regulations.

  Article 4 Works the publication and dissemination of which are prohibited by law shall not be protected by this Law.

  In exercising their copyright, no copyright owners may violate the Constitution or law, nor may they impair57 public interests.

  Article 5 This Law shall not be applicable to:

  (1)laws and regulations, resolutions, decisions and orders of State organs, other documents of a legislative85, administrative or judicial86 nature and their official translations;

  (2)news

  (3)calendars, numerical tables on current affairs; and forms of general use, and formulas.

  Article 6 Measures for the protection of copyright in works of folk literature and art shall be formulated separately by the State Council.

  Article 7 The administrative department for copyright under the State Council shall be responsible for the administration of copyright nationwide. The administrative departments for copyright under the people's governments of provinces, autonomous87 regions and municipalities directly under the Central Government shall be responsible for the administration of copyright in their respective administrative regions.

  Article 8 Copyright owners or owners of the rights related to the copyright may authorize collective copyright administration organizations to exercise their copyright or rights related to the copyright. Upon authorization, a collective copyright administration organization may exercise the copyright or the rights related to the copyright in its own name for the copyright owner or the owner of the rights related to the copyright and participate as a party in legal or arbitration proceedings concerning the copyright or the rights related to the copyright.

  Collective copyright administration organizations are non-profit organizations, and regulations concerning the way of their establishment, their rights and obligations, their collection and distribution of copyright licensing fees, and their supervision and administration shall be formulated separately by the State Council.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
2 amend exezY     
vt.修改,修订,改进;n.[pl.]赔罪,赔偿
参考例句:
  • The teacher advised him to amend his way of living.老师劝他改变生活方式。
  • You must amend your pronunciation.你必须改正你的发音。
3 amending 3b6cbbbfac3f73caf84c14007b7a5bdc     
改良,修改,修订( amend的现在分词 ); 改良,修改,修订( amend的第三人称单数 )( amends的现在分词 )
参考例句:
  • Amending acts in 1933,1934, and 1935 attempted to help honest debtors rehabilitate themselves. 一九三三年,一九三四年和一九三五年通过的修正案是为了帮助诚实的债务人恢复自己的地位。
  • Two ways were used about the error-amending of contour curve. 采用两种方法对凸轮轮廓曲线进行了修正。
4 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
5 promulgation d84236859225737e91fa286907f9879f     
n.颁布
参考例句:
  • The new law comes into force from the day of its promulgation. 新法律自公布之日起生效。 来自《简明英汉词典》
  • Article 118 These Regulations shall come into effect from the day of their promulgation. 第一百一十八条本条例自公布之日起实施。 来自经济法规部分
6 entities 07214c6750d983a32e0a33da225c4efd     
实体对像; 实体,独立存在体,实际存在物( entity的名词复数 )
参考例句:
  • Our newspaper and our printing business form separate corporate entities. 我们的报纸和印刷业形成相对独立的企业实体。
  • The North American continent is made up of three great structural entities. 北美大陆是由三个构造单元组成的。
7 habitual x5Pyp     
adj.习惯性的;通常的,惯常的
参考例句:
  • He is a habitual criminal.他是一个惯犯。
  • They are habitual visitors to our house.他们是我家的常客。
8 simultaneously 4iBz1o     
adv.同时发生地,同时进行地
参考例句:
  • The radar beam can track a number of targets almost simultaneously.雷达波几乎可以同时追着多个目标。
  • The Windows allow a computer user to execute multiple programs simultaneously.Windows允许计算机用户同时运行多个程序。
9 analogous aLdyQ     
adj.相似的;类似的
参考例句:
  • The two situations are roughly analogous.两种情況大致相似。
  • The company is in a position closely analogous to that of its main rival.该公司与主要竞争对手的处境极为相似。
10 sketches 8d492ee1b1a5d72e6468fd0914f4a701     
n.草图( sketch的名词复数 );素描;速写;梗概
参考例句:
  • The artist is making sketches for his next painting. 画家正为他的下一幅作品画素描。
  • You have to admit that these sketches are true to life. 你得承认这些素描很逼真。 来自《简明英汉词典》
11 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
12 authorize CO1yV     
v.授权,委任;批准,认可
参考例句:
  • He said that he needed to get his supervisor to authorize my refund.他说必须让主管人员批准我的退款。
  • Only the President could authorize the use of the atomic bomb.只有总统才能授权使用原子弹。
13 authorization wOxyV     
n.授权,委任状
参考例句:
  • Anglers are required to obtain prior authorization from the park keeper.垂钓者必须事先得到公园管理者的许可。
  • You cannot take a day off without authorization.未经批准你不得休假。
14 arbitration hNgyh     
n.调停,仲裁
参考例句:
  • The wage disagreement is under arbitration.工资纠纷正在仲裁中。
  • Both sides have agreed that the arbitration will be binding.双方都赞同仲裁具有约束力。
15 proceeding Vktzvu     
n.行动,进行,(pl.)会议录,学报
参考例句:
  • This train is now proceeding from Paris to London.这次列车从巴黎开往伦敦。
  • The work is proceeding briskly.工作很有生气地进展着。
16 proceedings Wk2zvX     
n.进程,过程,议程;诉讼(程序);公报
参考例句:
  • He was released on bail pending committal proceedings. 他交保获释正在候审。
  • to initiate legal proceedings against sb 对某人提起诉讼
17 licensing 7352ce0b4e0665659ae6466c18decb2a     
v.批准,许可,颁发执照( license的现在分词 )
参考例句:
  • A large part of state regulation consists of occupational licensing. 大部分州的管理涉及行业的特许批准。 来自英汉非文学 - 行政法
  • That licensing procedures for projects would move faster. 这样的工程批准程序一定会加快。 来自辞典例句
18 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
19 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
20 photocopying b83769281b2a4f269213b3d485dfdc3e     
v.影印,照相复制(photocopy的现在分词形式)
参考例句:
  • All photocopying machines need careful usage, and regular cleaning and maintenance. 所有照像复制机都需要小心使用、定期擦洗和维修。 来自辞典例句
  • A trademark used for a photocopying process or machine employing xerography. 商标名,用于采用静电复印术的影印过程或机器。 来自互联网
21 recording UktzJj     
n.录音,记录
参考例句:
  • How long will the recording of the song take?录下这首歌得花多少时间?
  • I want to play you a recording of the rehearsal.我想给你放一下彩排的录像。
22 rental cBezh     
n.租赁,出租,出租业
参考例句:
  • The yearly rental of her house is 2400 yuan.她这房子年租金是2400元。
  • We can organise car rental from Chicago O'Hare Airport.我们可以安排提供从芝加哥奥黑尔机场出发的租车服务。
23 projector 9RCxt     
n.投影机,放映机,幻灯机
参考例句:
  • There is a new projector in my office.我的办公室里有一架新的幻灯机。
  • How long will it take to set up the projector?把这个放映机安放好需要多长时间?
24 disseminate VtKxS     
v.散布;传播
参考例句:
  • We should disseminate science and promote the scientific spirit.普及科学知识,弘扬科学精神。
  • We sincerely welcome all countries to disseminate their languages in China.我们真诚地欢迎世界各国来华推广本国语言。
25 wireless Rfwww     
adj.无线的;n.无线电
参考例句:
  • There are a lot of wireless links in a radio.收音机里有许多无线电线路。
  • Wireless messages tell us that the ship was sinking.无线电报告知我们那艘船正在下沉。
26 originality JJJxm     
n.创造力,独创性;新颖
参考例句:
  • The name of the game in pop music is originality.流行音乐的本质是独创性。
  • He displayed an originality amounting almost to genius.他显示出近乎天才的创造性。
27 compilation kptzy     
n.编译,编辑
参考例句:
  • One of the first steps taken was the compilation of a report.首先采取的步骤之一是写一份报告。
  • The compilation of such diagrams,is of lasting value for astronomy.绘制这样的图对天文学有永恒的价值。
28 auspices do0yG     
n.资助,赞助
参考例句:
  • The association is under the auspices of Word Bank.这个组织是在世界银行的赞助下办的。
  • The examination was held under the auspices of the government.这次考试是由政府主办的。
29 entity vo8xl     
n.实体,独立存在体,实际存在物
参考例句:
  • The country is no longer one political entity.这个国家不再是一个统一的政治实体了。
  • As a separate legal entity,the corporation must pay taxes.作为一个独立的法律实体,公司必须纳税。
30 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
31 appreciation Pv9zs     
n.评价;欣赏;感谢;领会,理解;价格上涨
参考例句:
  • I would like to express my appreciation and thanks to you all.我想对你们所有人表达我的感激和谢意。
  • I'll be sending them a donation in appreciation of their help.我将送给他们一笔捐款以感谢他们的帮助。
32 quotation 7S6xV     
n.引文,引语,语录;报价,牌价,行情
参考例句:
  • He finished his speech with a quotation from Shakespeare.他讲话结束时引用了莎士比亚的语录。
  • The quotation is omitted here.此处引文从略。
33 gathering ChmxZ     
n.集会,聚会,聚集
参考例句:
  • He called on Mr. White to speak at the gathering.他请怀特先生在集会上讲话。
  • He is on the wing gathering material for his novels.他正忙于为他的小说收集资料。
34 justifiable a3ExP     
adj.有理由的,无可非议的
参考例句:
  • What he has done is hardly justifiable.他的所作所为说不过去。
  • Justifiable defense is the act being exempted from crimes.正当防卫不属于犯罪行为。
35 preservation glnzYU     
n.保护,维护,保存,保留,保持
参考例句:
  • The police are responsible for the preservation of law and order.警察负责维持法律与秩序。
  • The picture is in an excellent state of preservation.这幅画保存得极为完好。
36 recordings 22f9946cd05973582e73e4e3c0239bb7     
n.记录( recording的名词复数 );录音;录像;唱片
参考例句:
  • a boxed set of original recordings 一套盒装原声录音带
  • old jazz recordings reissued on CD 以激光唱片重新发行的老爵士乐
37 compulsory 5pVzu     
n.强制的,必修的;规定的,义务的
参考例句:
  • Is English a compulsory subject?英语是必修课吗?
  • Compulsory schooling ends at sixteen.义务教育至16岁为止。
38 merged d33b2d33223e1272c8bbe02180876e6f     
(使)混合( merge的过去式和过去分词 ); 相融; 融入; 渐渐消失在某物中
参考例句:
  • Turf wars are inevitable when two departments are merged. 两个部门合并时总免不了争争权限。
  • The small shops were merged into a large market. 那些小商店合并成为一个大商场。
39 license B9TzU     
n.执照,许可证,特许;v.许可,特许
参考例句:
  • The foreign guest has a license on the person.这个外国客人随身携带执照。
  • The driver was arrested for having false license plates on his car.司机由于使用假车牌而被捕。
40 breach 2sgzw     
n.违反,不履行;破裂;vt.冲破,攻破
参考例句:
  • We won't have any breach of discipline.我们不允许任何破坏纪律的现象。
  • He was sued for breach of contract.他因不履行合同而被起诉。
41 explicit IhFzc     
adj.详述的,明确的;坦率的;显然的
参考例句:
  • She was quite explicit about why she left.她对自己离去的原因直言不讳。
  • He avoids the explicit answer to us.他避免给我们明确的回答。
42 explicitly JtZz2H     
ad.明确地,显然地
参考例句:
  • The plan does not explicitly endorse the private ownership of land. 该计划没有明确地支持土地私有制。
  • SARA amended section 113 to provide explicitly for a right to contribution. 《最高基金修正与再授权法案》修正了第123条,清楚地规定了分配权。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
43 licensed ipMzNI     
adj.得到许可的v.许可,颁发执照(license的过去式和过去分词)
参考例句:
  • The new drug has not yet been licensed in the US. 这种新药尚未在美国获得许可。
  • Is that gun licensed? 那支枪有持枪执照吗?
44 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
45 infringe 0boz4     
v.违反,触犯,侵害
参考例句:
  • The jury ruled that he had infringed no rules.陪审团裁决他没有违反任何规定。
  • He occasionally infringe the law by parking near a junction.他因偶尔将车停放在交叉口附近而违反规定。
46 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
47 compliance ZXyzX     
n.顺从;服从;附和;屈从
参考例句:
  • I was surprised by his compliance with these terms.我对他竟然依从了这些条件而感到吃惊。
  • She gave up the idea in compliance with his desire.她顺从他的愿望而放弃自己的主意。
48 exhausted 7taz4r     
adj.极其疲惫的,精疲力尽的
参考例句:
  • It was a long haul home and we arrived exhausted.搬运回家的这段路程特别长,到家时我们已筋疲力尽。
  • Jenny was exhausted by the hustle of city life.珍妮被城市生活的忙乱弄得筋疲力尽。
49 submission lUVzr     
n.服从,投降;温顺,谦虚;提出
参考例句:
  • The defeated general showed his submission by giving up his sword.战败将军缴剑表示投降。
  • No enemy can frighten us into submission.任何敌人的恐吓都不能使我们屈服。
50 modifications aab0760046b3cea52940f1668245e65d     
n.缓和( modification的名词复数 );限制;更改;改变
参考例句:
  • The engine was pulled apart for modifications and then reassembled. 发动机被拆开改型,然后再组装起来。 来自《简明英汉词典》
  • The original plan had undergone fairly extensive modifications. 原计划已经作了相当大的修改。 来自《简明英汉词典》
51 annotation 0V5zA     
n.注解
参考例句:
  • She retained a number of copies for further annotation.她保留了许多副本以便作进一步的注解。
  • He supplied annotations to nearly 15,000 musical works.他给近1.5万部音乐作品作过注解。
52 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
53 lawful ipKzCt     
adj.法律许可的,守法的,合法的
参考例句:
  • It is not lawful to park in front of a hydrant.在消火栓前停车是不合法的。
  • We don't recognised him to be the lawful heir.我们不承认他为合法继承人。
54 infringement nbvz3     
n.违反;侵权
参考例句:
  • Infringement of this regulation would automatically rule you out of the championship.违背这一规则会被自动取消参加锦标赛的资格。
  • The committee ruled that the US ban constituted an infringement of free trade.委员会裁定美国的禁令对自由贸易构成了侵犯
55 solely FwGwe     
adv.仅仅,唯一地
参考例句:
  • Success should not be measured solely by educational achievement.成功与否不应只用学业成绩来衡量。
  • The town depends almost solely on the tourist trade.这座城市几乎完全靠旅游业维持。
56 infringing 9830a3397dcc37350ee4c468f7bfe45a     
v.违反(规章等)( infringe的现在分词 );侵犯(某人的权利);侵害(某人的自由、权益等)
参考例句:
  • The material can be copied without infringing copyright. 这份材料可以复制,不会侵犯版权。
  • The media is accused of infringing on people's privacy. 人们指责媒体侵犯了大家的隐私。 来自《简明英汉词典》
57 impair Ia4x2     
v.损害,损伤;削弱,减少
参考例句:
  • Loud noise can impair your hearing.巨大的噪音有损听觉。
  • It can not impair the intellectual vigor of the young.这不能磨灭青年人思想活力。
58 impaired sqtzdr     
adj.受损的;出毛病的;有(身体或智力)缺陷的v.损害,削弱( impair的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Much reading has impaired his vision. 大量读书损害了他的视力。 来自《现代汉英综合大词典》
  • His hearing is somewhat impaired. 他的听觉已受到一定程度的损害。 来自《现代汉英综合大词典》
59 confiscate 8pizd     
v.没收(私人财产),把…充公
参考例句:
  • The police have the right to confiscate any forbidden objects they find.如发现违禁货物,警方有权查扣。
  • Did the teacher confiscate your toy?老师没收你的玩具了吗?
60 circumventing 098f8dc61efcabdcdd7f52cc484b51a8     
v.设法克服或避免(某事物),回避( circumvent的现在分词 );绕过,绕行,绕道旅行
参考例句:
  • They found a way of circumventing the law. 他们找到了规避法律的途径。
  • This viewpoint sees the Multinational Corporation as capable of circumventing or subverting national objectives and policies. 这种观点认为,跨国公司能够遏制和破坏国家的目标和政策。 来自辞典例句
61 sabotaging ba20b6ee606869e83e5a042beefced7e     
阴谋破坏(某事物)( sabotage的现在分词 )
参考例句:
  • Mr Smith fiercely denied any question of sabotaging the talks. 史密斯先生坚决拒绝任何企图阻挠谈话的提问。
  • Failed in sabotaging APEC summit in Sydney of Australia. 澳大利亚悉尼APEC会议遭遇惨败。
62 technological gqiwY     
adj.技术的;工艺的
参考例句:
  • A successful company must keep up with the pace of technological change.一家成功的公司必须得跟上技术变革的步伐。
  • Today,the pace of life is increasing with technological advancements.当今, 随着科技进步,生活节奏不断增快。
63 counterfeited 5d3d40bf40d714ccb5192aca77de1c89     
v.仿制,造假( counterfeit的过去分词 )
参考例句:
  • How did you spot those fifties were counterfeited? 你怎样察觉出那些50元面值的纸币是伪造的? 来自《简明英汉词典》
  • The old miser's widow counterfeited a grief she did not feel. 这个老守财奴的寡妇伪装出她并没有的哀伤。 来自辞典例句
64 infringes b406277a31ea6577ebd748c1e3adf652     
v.违反(规章等)( infringe的第三人称单数 );侵犯(某人的权利);侵害(某人的自由、权益等)
参考例句:
  • Congressmen may be reluctant to vote for legislation that infringes the traditional prerogatives of the states. 美国国会议员可能不情愿投票拥护侵犯各州传统特权的立法。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
  • I can't say whether CP21 infringes it or not. 我就不能说CP21是否侵犯了SPOT的专利。 来自企业管理英语口语(第二版)(2)
65 infringer 66f62f79d26484ac91e980561d91fa40     
[法] 侵权人
参考例句:
  • The infringement exists even if the infringer did not know about the patent. 即使侵权人不了解专利侵权依然存在。 来自互联网
  • Those members also expressed concern regarding the calculation of damages based on the infringer's profits. 这些成员还对以侵权人利润为基础计算损失的做法表示关注。 来自互联网
66 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
67 promptly LRMxm     
adv.及时地,敏捷地
参考例句:
  • He paid the money back promptly.他立即还了钱。
  • She promptly seized the opportunity his absence gave her.她立即抓住了因他不在场给她创造的机会。
68 legitimate L9ZzJ     
adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法
参考例句:
  • Sickness is a legitimate reason for asking for leave.生病是请假的一个正当的理由。
  • That's a perfectly legitimate fear.怀有这种恐惧完全在情理之中。
69 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
70 applicant 1MlyX     
n.申请人,求职者,请求者
参考例句:
  • He was the hundredth applicant for the job. 他是第100个申请这项工作的人。
  • In my estimation, the applicant is well qualified for this job. 据我看, 这位应征者完全具备这项工作的条件。
71 infringed dcbf74ba9f59f98b16436456ca618de0     
v.违反(规章等)( infringe的过去式和过去分词 );侵犯(某人的权利);侵害(某人的自由、权益等)
参考例句:
  • Wherever the troops went, they never infringed on the people's interests. 大军过处,秋毫无犯。 来自《现代汉英综合大词典》
  • He was arrested on a charge of having infringed the Election Law. 他因被指控触犯选举法而被拘捕。 来自《现代汉英综合大词典》
72 variance MiXwb     
n.矛盾,不同
参考例句:
  • The question of woman suffrage sets them at variance. 妇女参政的问题使他们发生争执。
  • It is unnatural for brothers to be at variance. 兄弟之间不睦是不近人情的。
73 mediation 5Cxxl     
n.调解
参考例句:
  • The dispute was settled by mediation of the third country. 这场争端通过第三国的斡旋而得以解决。
  • The dispute was settled by mediation. 经调解使争端得以解决。
74 implements 37371cb8af481bf82a7ea3324d81affc     
n.工具( implement的名词复数 );家具;手段;[法律]履行(契约等)v.实现( implement的第三人称单数 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • Primitive man hunted wild animals with crude stone implements. 原始社会的人用粗糙的石器猎取野兽。 来自《现代汉英综合大词典》
  • They ordered quantities of farm implements. 他们订购了大量农具。 来自《现代汉英综合大词典》
75 expiration bmSxA     
n.终结,期满,呼气,呼出物
参考例句:
  • Can I have your credit card number followed by the expiration date?能告诉我你的信用卡号码和它的到期日吗?
  • This contract shall be terminated on the expiration date.劳动合同期满,即行终止。
76 amendments 39576081718792f25ceae20f3bb99b43     
(法律、文件的)改动( amendment的名词复数 ); 修正案; 修改; (美国宪法的)修正案
参考例句:
  • The committee does not adequately consult others when drafting amendments. 委员会在起草修正案时没有充分征求他人的意见。
  • Please propose amendments and addenda to the first draft of the document. 请对这个文件的初稿提出修改和补充意见。
77 Amended b2abcd9d0c12afefe22fd275996593e0     
adj. 修正的 动词amend的过去式和过去分词
参考例句:
  • He asked to see the amended version. 他要求看修订本。
  • He amended his speech by making some additions and deletions. 他对讲稿作了些增删修改。
78 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
79 enacted b0a10ad8fca50ba4217bccb35bc0f2a1     
制定(法律),通过(法案)( enact的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • legislation enacted by parliament 由议会通过的法律
  • Outside in the little lobby another scene was begin enacted. 外面的小休息室里又是另一番景象。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
80 artistic IeWyG     
adj.艺术(家)的,美术(家)的;善于艺术创作的
参考例句:
  • The picture on this screen is a good artistic work.这屏风上的画是件很好的艺术品。
  • These artistic handicrafts are very popular with foreign friends.外国朋友很喜欢这些美术工艺品。
81 dissemination dissemination     
传播,宣传,传染(病毒)
参考例句:
  • The dissemination of error does people great harm. 谬种流传,误人不浅。
  • He was fully bent upon the dissemination of Chinese culture all over the world. 他一心致力于向全世界传播中国文化。
82 conducive hppzk     
adj.有益的,有助的
参考例句:
  • This is a more conducive atmosphere for studying.这样的氛围更有利于学习。
  • Exercise is conducive to good health.体育锻炼有助于增强体质。
83 socialist jwcws     
n.社会主义者;adj.社会主义的
参考例句:
  • China is a socialist country,and a developing country as well.中国是一个社会主义国家,也是一个发展中国家。
  • His father was an ardent socialist.他父亲是一个热情的社会主义者。
84 ethically CtrzbD     
adv.在伦理上,道德上
参考例句:
  • Ethically , we have nothing to be ashamed about . 从伦理上说,我们没有什么好羞愧的。
  • Describe the appropriate action to take in an ethically ambiguous situation. 描述适当行为采取在一个道德地模棱两可的情况。
85 legislative K9hzG     
n.立法机构,立法权;adj.立法的,有立法权的
参考例句:
  • Congress is the legislative branch of the U.S. government.国会是美国政府的立法部门。
  • Today's hearing was just the first step in the legislative process.今天的听证会只是展开立法程序的第一步。
86 judicial c3fxD     
adj.司法的,法庭的,审判的,明断的,公正的
参考例句:
  • He is a man with a judicial mind.他是个公正的人。
  • Tom takes judicial proceedings against his father.汤姆对他的父亲正式提出诉讼。
87 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片