中华人民共和国职业病防治法
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-06-07 01:29 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

颁布日期:20011027  实施日期:20020501  颁布单位:全国人大常委会

  Order of the President of the People's Republic of China

  No.60

  Law of the People's Republic of China on Prevention and Control of Occupational Diseases, adopted at the 24th Meeting of the Standing1 Committee of Ninth National People's Republic of China on October 27,2001, is hereby promulgated2 and shall go into effect as of May 1,2002.

  Jiang Zemin

  President of the People's Republic of China

  October 27,2001

  (Adopted at the 24th Meeting of the Standing Committee of the Ninth National People's Congress on October 27,2001)

  Contents

  Chapter I General Provisions

  Chapter II Preliminary Prevention

  Chapter III Prevention and Control in the Course of Work

  Chapter IV Diagnosis3 of Occupational Diseases and Security for Occupational Disease Patients

  Chapter V Supervision4 and Inspection5

  Chapter VI Legal Responsibility

  Chapter VII Supplementary6 Provisions

  Chapter I

  General Provisions

  Article 1 This Law is enacted7, in accordance with the Constitution, for the purpose of preventing, controlling and eliminating occupational disease hazards, preventing and controlling occupational diseases, protecting the health and related rights an interests of workers, and promoting the development of the economy.

  Article 2 This Law is applicable to activities conducted within the territory of the People's Republic of China to prevent and control occupational diseases.

  The occupational diseases mentioned in this Law refer to the diseases contracted by the workers of enterprises, institutions and household economic organizations(hereinafter all are referred to as the employer)due to their exposure in the course of work to dusts, radioactive substances and other toxic8 and harmful substances, etc.

  The categories and catalogue of occupational diseases shall be arranged, readjusted and published by the administrative9 department together with the administrative department for occupational security under the State Council.

  Article 3 In prevention and control of occupational diseases, the principle of putting prevention first and combining prevention with controlling shall be upheld, and the diseases shall be controlled under different categories and dealt with in an all-round way.

  Article 4 The workers enjoy the right to occupational health protection.

  The employer shall create the working environment and conditions that conform to the notional norms for occupational health and requirements for public health and take measures to ensure that the workers receive occupational health protection.

  Article 5 The employer shall establish and improve the responsibility system for prevention and control of occupational diseases, in order to enhance management and raise the level in this field, and bear responsibility for the occupational disease hazards produced in the unit.

  Article 6 The employer shall, as required by laws, undertake social insurance on industrial injuries.

  The administrative departments for occupational security under the State Council and the local people's government at or above the country level shall conduct strict supervision and control of social insurance on industrial injuries, in order to ensure that the workers receive social insurance for industrial injuries.

  Article 7 The State encourages research in development, popularization and employment of new techniques and new materials which are conducive10 to prevention and control of occupational disease and to protection of the worker's health, and basic research in pathogenic mechanism11 and etiologic rules of occupational diseases with redoubled efforts, in order to raise the scientific and technical level in prevention and control of occupational diseases; actively12 adopts the technologies, techniques and materials that are effective for prevention and control of occupational diseases and restrict the use of or eliminate the technologies, techniques and materials that entail13 serious occupational disease hazards.

  Article 8 The State applies a supervision system for occupational health.

  The administrative department for public health under State Council shall be responsible for unified14 supervision over prevention and control of occupational diseases throughout the country. The relevant departments under the State Council shall, within the limits of their respective duties, be responsible for supervision related to prevention and control of occupational diseases.

  The public health administration departments of the local people's government at or above the country level shall, within their own administrative areas, be responsible for supervision over prevention and control of occupational diseases. The relevant departments of the said governments shall, within the limits of their respective duties, be responsible for supervision related to the same.

  Article 9 The State Council and the local people's governments at or above the country level shall formulated15 plans for prevention and control of occupational diseases, incorporate them into the national economic and social development plans and make arrangements for their implementation17.

  The people's governments of townships, nationality townships and towns shall conscientiously18 implement16 this Law and support the public health administration departments in performing their duties in accordance with law.

  Article 10 The public health administration departments and the relevant departments of the people's governments at or above the county level shall redouble their efforts in publicizing importance of prevention and control of occupational diseases and disseminate19 knowledge about such prevention and control, in order to enhance the employer's awareness20 of the need to prevent and control occupational diseases, as well as the worker's awareness of the need to protect their own health.

  Article 11 The national norms for occupational health related to prevention and control of occupational diseases shall be formulated and published by the public health administration department under the State Council.

  Article 12 All units and individuals shall have the right to inform and lodge21 complaints against any violations23 of this Law.

  The units and individuals that have made outstanding contributions to prevention and control of occupational diseases shall be rewarded.

  Chapter II

  Preliminary Prevention

  Article 13 The workplace, set up by the employer, where occupational disease hazards are produced shall, apart from fulfilling the conditions specified24 by laws and administrative regulations, meet the following requirements for occupational health:

  (1)The strength or concentration of the factors of occupational disease hazards shall meet the national norms for occupational health;

  (2)There are facilities commensurate with the prevention of occupational disease hazards;

  (3)The production processes are arranged rationally and in conformity25 with the principle of separation the harmful from non-harmful processes;

  (4)There are supporting health facilities such as locker26 rooms, bathrooms and a lounge for pregnant women workers;

  (5)The equipment, tools, apparatus27 and other facilities meet the requirements for protecting worker's physiological28 and psychological health; and

  (6)The workplace meets the other requirements specified by laws administrative regulations and the public health administration department under the State Council regarding the protection of worker's health.

  Article 14 A report system for projects entailing29 occupational disease hazards shall be established in the public health administration departments.

  The employer that has projects entailing occupational disease hazards included in the published catalogue of occupational diseases shall make a timely and truthful30 report to the public health administration department for supervision.

  The specific measures for report on projects entailing occupational disease hazards shall be formulated by the public health administration department under the State Council.

  Article 15 For construction project, including projects to be constructed, expanded and reconstructed, and projects for technical updating and introduction, which may produce occupational disease hazards, the unit responsible for a construction project shall, during the period of feasibility study, submit to the public health administration department a preliminary assessment31 report on the hazards, The said department shall, within 30 days from the date the report is received, make a decision upon examination and inform the unit of the decision in writing. Where a unit fails to submit such a report to or obtain approval by the public health administration department after examination of the report, the authority concerned may not grant approval to the construction project.

  The preliminary assessment report on the occupational disease hazards shall include the assessment of the occupational hazard factors that the construction project may produce and of the effects that such factors may have on the workplace and the workers' health, the defined category of the hazards and the measures to be taken for prevention of occupational diseases.

  The catalogue of the categories of occupational disease hazards shall be prepared, and the measures for their control on the basis of the categories shall be formulated, by the public health administration department under the State Council.

  Article 16 The expenditure32 entailed33 by the facilities included in a construction project, for prevention of occupational diseases shall be incorporated into the budget of the project, and the facilities shall be designed, built and put into operation and use simultaneously34 with the main body of the construction project.

  For construction projects that produce serious occupational disease hazards, the design of the protective facilities shall be subject to examination by the public health administration department. Only when the design conforms to the national norm for occupational health and meet the requirements for occupational health, construction can be started.

  Before the construction project is completed for inspection and acceptance, the construction unit shall assess the effect of the control of occupational disease hazards when the project is completed and ready for inspection and acceptance, the facilities for prevention of occupational diseases may be put into formal operation and use only after they pass the inspection by the public health administration department.

  Article 17 Preliminary assessment of occupational disease hazards and of the effect of the control of such hazards shall be conducted by the occupational health technical service that is set up in accordance with law and is authenticated35 as qualified36 by the public health administration department of the people's governments at or above the provincial37 level. The assessment made by the said institution shall be objective and truthful.

  Article 18 The State exercises special control over operations exposes to radioactive and highly toxic hazards. The specific control measures shall be formulated by the State Council.

  Chapter III

  Prevention and Control in the Course of Work

  Article 19 The employer shall take the following measures for prevention and control of occupational disease:

  (1)to set up or designate an institution or organization for occupational health control, and have it manned with full-time38 or part-time occupational health professionals to be responsible for prevention and control of occupational diseases in the unit;

  (2)to make plans for prevention and control of occupational diseases and programs for their implementation;

  (3)to establish and improve the control system for occupational health and rules for its application;

  (4)to keep files on occupational health and files on monitoring and protecting of the workers' health, and improve the practice;

  (5)to set up and improve the system for monitoring and assessing the factors of occupational disease hazards at the workplace; and

  (6)to make and improve preliminary plans for emergency rescue in accidents caused by occupational disease hazards.

  Article 20 The employer shall have effective facilities for prevention of occupational disease and shall provide individual workers with article for prevention of occupational diseases.

  The articles for prevention of occupational diseases provided by the employer to individual workers shall meet the requirements for prevention and control of occupational diseases; otherwise, such articles may not be used.

  Article 21 The employer shall give priority to the use of new technologies, new technologies and new materials that are conducive to prevention and control of occupational diseases and to protection of workers' health, in order to gradually replace the technologies, techniques, and materials that produce serious occupational disease hazards.

  Article 22 The employer of a unit where occupational disease hazards are produced shall set up bulletin boards at eye-catching places to publish the rules and regulations for prevention and control of occupational diseases, the rules for their application, emergency rescue measures in accidents caused by occupational disease hazards, and the monitoring results of the factors of occupational disease hazards at the workplace.

  At eye-catching places, alarming signs with warning descriptions in Chinese shall be put up at the operation posts where serious occupational disease hazards are produced. The descriptions shall clearly furnish the categories, consequences and prevention of and the emergency rescue measures for, the occupational disease hazards.

  Article 23 At the workplace with toxic and hazardous39 substances where acute occupational injuries may occur, the employer shall have such places equipped with alarming devices, first-aid articles and washing equipment, and have emergency exit passages built and necessary risk obviating40 areas prepared.

  For the workplaces exposed to radioactive substances and the transportation and storage of radioisotope, the employer shall install protective equipment and alarming devices, and make sure that the workers exposed to radioactive rays wear dosimeters for personal use.

  With regard to the equipment for prevention of occupational diseases, emergency rescue facilities, and the articles to be used by individuals for prevention of occupational diseases, the employer shall have them maintained and overhauled42 regularly and have their properties and effects tested periodically, in order to keep them in normal condition. Without authorization43, it may not have them dismantle44 or discontinue their use.

  Article 24 The employer shall assign special persons to carry out day-to-day monitoring of the factors of occupational disease hazards and make sure that the monitoring system is kept in normal working conditions.

  The employer shall, in accordance with the regulations of the public health administration department under the State Council, have the factors of occupational disease hazards monitored and assessed regularly at the workplace. The results of monitoring and assessment shall be kept in the unit's files of occupational health regularly reported to the local public health administration department and announced to the workers.

  The factors of occupational disease hazards shall be monitored and assessed by the occupational health technical service institutions set up in accordance with law and authenticated as qualified by the public health administration departments of the people's governments at or above the provincial level. The monitoring and assessment made by the said institution shall be objective and truthful.

  When discovering the factors of occupational disease hazards at the workplace do not conform to the national requirements for occupational health, the employer shall immediately appropriated measures to keep them under control. If they still cannot meet the norms or requirements, the operation where such factors exist, shall be stopped. It can be resumed only after the factors are kept under control and meet the said norms and requirements.

  Article 25 When providing the employer with the equipment that may produce occupational disease hazards, the supplier shall give a handbook in Chinese and put up alarming signs with warning descriptions in Chinese at eye-catching spots on the equipment. The descriptions shall clearly furnish the properties of the equipment, the possible occupational disease hazards it may produce, points for attention for safety operation and maintenance, protection against occupational diseases, measures for emergency rescue, etc.

  Article 26 When providing the employer with occupational disease hazards producing chemicals, radioisotope or materials containing radioactive substances, the supplier shall give a handbook in Chinese. The handbook shall clearly contain the properties of the product, the main constituents45, the hazardous present and the possible hazardous consequences, the points for attention for safety application, protection against occupational diseases, emergency rescue measures, and other particulars. On the package of the product there shall be eye-catching alarming signs with warning descriptions in Chinese. In the places where the materials mentioned above are stored, signs for dangerous goods or alarming signs for radioactive substances shall be put up at specified spots.

  For chemicals pertaining46 to occupational disease hazards which are to be used or imported for the first time in the country, the user or importer shall, upon approval by the relevant department under the State Council, as required by State regulations, submit to the public health administration department under the State Council the report on the identification of the toxicity47 of the chemicals and the documents proving its registration48 with the department concerned or proving the approval for import.

  Radioisotope, radiation devices and goods containing radioactive substances shall be imported in accordance with the relevant regulations of the State.

  Article 27 No unit or individual may produce, deal in, import or use the equipment or materials which may produce occupational disease hazards and the use of which is prohibited by State decree.

  Article 28 No unit or individual may transfer the operation that produces occupational disease hazards to another unit or individual that lacks the conditions for prevention of occupational diseases. No unit or individual that lacks the conditions for prevention of occupational diseases may accept any operation that produces occupational disease hazards.

  Article 29 The employer shall know the occupational disease hazards produced by the technologies, techniques and materials it employs; if it conceals50 the fact that the technologies, techniques and materials produce occupational disease hazards and employs them, is shall bear responsibility for the consequences of the hazards.

  Article 30 When signing with the workers labor51 contracts(including contracts of employment), the employer shall truthfully inform the workers of he potential occupational disease hazards the consequences in the course of work, the measures for prevention of such diseases and the material benefits, and it shall have the same clearly put down in the contracts; it may not conceal49 the facts or deceive the workers.

  If, during the contracted period of time, a worker, because of change in work post or assignment, begins to engage in an operation with occupational disease hazards, which is not mentioned in the contact, the employer shall, in accordance with the provisions in the preceding paragraph, perform its obligation by informing the worker of the true situation and, though consultation52 with the worker, alter the related provisions in the original contract.

  If the employer violates the provisions in the preceding two paragraphs, the worker shall have the right to reject the assignment where occupational disease hazards exist, and the employer may not thus cancel or terminate labor contract with the worker.

  Article 31 Leading members of the employer shall receive training in occupational health and observe the laws and regulations on prevention and control of occupational diseases and, in accordance with law, make arrangements for prevention and control of such diseases within the unit.

  The employer shall provide the workers with pre-service training in occupation health and regular in-service training in this field, in order to popularize knowledge about occupational health, urge on them the need to abide53 by the laws, rules and regulations on prevention and control of occupational diseases and the rules of operation, as well as to show them the correct way of using the facilities for prevention of occupational diseases and such articles for personal use.

  The workers shall learn and grasp the knowledge related to occupational health, observe the laws, rules and regulations on prevention and control of occupational diseases and the rules of operation, correctly use and maintain the facilities for prevention of occupational diseases as well as such articles provided to them for their personal use. When they discover any hidden danger of occupational disease hazard accident, they shall report immediately.

  If a worker does not perform the obligation specified in the preceding paragraph, the employer shall enlighten him on the need to do so.

  Article 32 With regard to the workers who engage in operation exposed to occupational disease hazards, the employer shall, in accordance with the regulations of the public health administration department under the State Council, make arrangements for pre-service, in-service and job leaving occupational health checkups and truthfully inform the workers of the results of the checkups. The expenses for occupational health checkups shall be borne by the employer.

  No employer may assign to workers who have not received pre-service occupational health check-ups any jobs exposed to occupational disease hazards, nor assign to workers forbidden jobs. Workers whose signs of job-related injuries are shown by occupational health checkups shall be transferred from their original posts and proper arrangements shall be made for them. With regard to workers who have not received occupational health checkups before leaving their jobs, the employer may not cancel or terminate the labor contracts concluded with them.

  Occupational health checkups shall be undertaken by the medical and health institutions approved by the public health administration departments of the people's government at or above the provincial level.

  Article 33 The employer shall keep files on occupational health monitoring and protection for the workers and keep the files in good condition for a specified period of time.

  If the file on occupational health monitoring and protection shall be recorded the worker's professional history, history of exposure to occupational disease hazards, the results of occupational health checkups and diagnosis and treatment of occupational diseases and other information related to his health.

  When a worker leaves the employer, he shall have the right to ask for a copy of the file on monitoring and protection of his occupational health. The employer shall provide a truthful copy to him free of charge, and have it signed and sealed.

  Article 34 When an accident of acute occupational disease hazards occurs or is likely to occur, the employer shall immediately adopt emergency rescue and control measures and at the same time report to the local public health administration department and any relevant departments. Upon receiving the report, the public health administration department shall, together with the relevant departments, make arrangements for investigation54 and handling without delay. When necessary, it may adopt temporary control measures.

  With regard to the workers who are exposed to, or are likely exposed to, an accident of acute occupational disease hazards, the employer shall immediately make arrangements for their rescue and treatment, for health checkups and medical observation. The expenses thus entailed shall be borne by the employer.

  Article 35 No employer may assign minors55 jobs that are exposed to occupational disease hazards, or assign women workers who are pregnant or breastfeeding babies jobs that are harmful to them and to the embryos56 and the babies.

  Article 36 The workers shall enjoy the following rights of protection for their occupational health:

  (1)receive education and training in occupational health;

  (2)to receive services for prevention and control of occupational diseases, such as health checkups, diagnosis, treatment and recuperation;

  (3)to know about the occupational disease hazard factors that may or are likely to exist at the workplace, the consequences of the hazards and the necessary measures to be taken for prevention of occupational disease;

  (4)to ask the employer to provide the facilities for prevention of occupational diseases that meet the requirements for prevention and control of such diseases, provide the workers with articles to be used personally for the same purpose and improve the working conditions;

  (5)to criticize, report and accuse violations of the laws and regulations on prevention and control of occupational diseases and acts that endanger the lives and health of the workers;

  (6)to reject directions that are against regulations and coercive orders for doing jobs where the measures for prevention of occupational diseases are lacking; and

  (7)to participate in the unit's democratic management of occupational health, and to put forward comments and suggestions about prevention and control of occupational diseases.

  The employer shall ensure that the workers exercise the rights mentioned in the preceding paragraph. Any reduction of the workers' wages, welfare or material benefits, and any cancellation57 or termination of the labor contracts with the workers, because the workers exercise their legitimate58 rights pursuant to law, shall be invalid59.

  Article 37 The trade union organizations shall urge and assist the employer in publicity60 and training in occupational health, put forward comments and suggestions about prevention and control occupational diseases in the unit, consult with the employer about the questions on prevention and control of occupational diseases raised by the workers and urge the employer to solve them.

  The trade union organizations shall have the right to demand rectification61 where the employer violates the laws and regulations on prevention and control of occupational diseases and infringes62 upon the workers' legislative63 rights and interests. When serious occupational hazards occur, they shall have the right to demand that protective measures be taken, or to raise suggestions to the government department concerned for adoption64 of compulsory65 measures. When an occupational disease hazard accident occurs, they shall have the right to participate in the investigation and handling of the accident. When they discover that the workers' lives or health are in danger, they shall have the right to make suggestions to the employer that arrangements be made for the workers to withdraw from the dangerous spot, and the employer shall take action immediately.

  Article 38 The expenses which the employer, in compliance66 with the requirements for prevention and control of occupational disease, pays for prevention and control of occupational disease hazards, public health monitoring at the workplace, health monitoring and protection and training in occupational health shall truthfully be incorporated into the production cost in accordance with relevant State regulations.

  Chapter IV

  Diagnosis of Occupational Diseases and Security for Occupational Disease Patients

  Article 39 Diagnosis of occupational diseases shall be conducted by medical and health institutions approved by the public health administration departments of the people's governments at or above the provincial level.

  Article 40 The workers may have their occupational diseases diagnosed in the medical and health institutions that undertake diagnosis of such diseases in accordance with law and are located in the place of the employer or the workers' residence.

  Article 41 The criteria67 for the diagnosis of occupational diseases and the measures for such diagnosis and confirmation68 shall be formulated by the public health administration department under the State Council. The measures for confirmation of the grades for injuries and disabilities caused by occupational diseases shall be formulated by the labor security administration department together with the public health administration department under the State Council.

  Article 42 In the diagnosis of occupational diseases, the following factors shall be analyzed69 comprehensively.

  (1)the patient's occupational history;

  (2)the history of exposure to occupational disease hazards and on-the-spot investigation and assessment of the hazards; and

  (3)the clinical symptoms and the results of auxiliary70 examination.

  Where there is no proof to negate71 the inevitable72 connection between the factors of the occupational disease hazards and the patient's clinical symptoms, after exclusion73 of other pathogenic factors, the case o the patient shall be diagnosed as occupational disease.

  The medical and health institution that undertakes the diagnosis of occupational diseases shall at least have three licenced doctors who are qualified for diagnosis of occupational diseases to make diagnosis collectively.

  The certificate for diagnosis of occupational diseases shall be signed jointly74 by the doctors who participate in the diagnosis and stamped with seal of the medical and health institution after its examination and approval.

  Article 43 Where the employer or the medical and health institution discovers any patient of occupational disease or any patient suspected of such disease, it shall report to the local public health administration department without delay. Where a patient is confirmed as one suffering from occupational disease, the employer shall also report to the local labor security administration department.

  After receiving the report, the public health administration department and the labor security administration department shall handle the matter according to law.

  Article 44 The public health administration departments of the people's governments at or above the county level shall be responsible for the management of the statistic75 reports on occupational diseases in their own administrative areas and, according to regulations, submit the reports tot he departments at higher levels.

  Article 45 A party who has objection to the diagnosis of occupational disease may apply to the public health administration department of the people's government of the place where the medical and health institution is located for verification.

  Where a dispute arises over the diagnosis of occupational diseases, the public health administration department of the people's government at or above the level of a city divided into districts shall, on the basis of the application filed by the party, make arrangements for a verification committee of occupational disease diagnosis to make a conclusion of the diagnosis.

  Where the party is dissatisfied with the conclusion made on the diagnosis of occupational diseases by the verification committee of occupational disease diagnosis at the level of a city divided into districts, he may apply to the public health administration department of the people's government of a province, autonomous76 region or municipality directly under the Central Government for further verification.

  Article 46 The verification committee of occupational disease diagnosis shall consist of experts of related professions.

  The public health administration departments of people's governments of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government shall have banks of related experts, and when it is necessary to verify a diagnosis of occupational disease under dispute, the party or the related public health administration department entrusted77 by the party or the related public health administration department entrusted by the party may at random78 select some experts from the bank and appoint them members of the diagnosis verification committee.

  The verification committee of occupational disease diagnosis shall, in accordance with the criteria for the diagnosis of occupational disease and the measures for such diagnosis for verification and of the diagnosis published by the public health administration department under the State Council, conduct verification of occupational disease diagnosis and issue to the party a certificate for verification of occupational disease diagnosis. The expense for such verification shall be borne by the employer.

  Article 47 The member of the occupational disease diagnosis verification committee shall abide by professional ethics79 and be objective and impartial80 in verifying diagnosis, and they shall be held responsible accordingly. None of them may have contract with the party in private or accept any money or things of value or other benefits from the party. If any of them has an interest with the party, he shall withdraw.

  When in handling a case the People's Court needs verification of occupational diseases, it shall select, for the purpose, experts from the bank of experts set up by the public health administration department of the people's government of a province, autonomous region or municipality directly under the Central Government.

  Article 48 When for making diagnosis and verifying occupational diseases, the employer is required to provide information related to occupational health and health monitoring and protection, it shall provide truthful information. The worker and the related institutions shall also provide information related to diagnosis and verification of occupational diseases.

  Article 49 When the medical and health institution finds that a worker is suspected of being an occupational disease patient, it shall let the worker himself know it and inform the employer of the matter without delay.

  The employer shall make arrangements for the patient suspected of occupational disease to be diagnosed. During the period of diagnosis or medical observation, the employer may not cancel or terminate the labor contract it concludes with the said patient.

  The expenses incurred81 during the period of diagnosis and medical observation of the patient suspected of occupational disease shall be borne by the employer.

  Article 50 Patients of occupational diseases shall, in accordance with law, receive the material benefits conferred by State regulations.

  The employer shall, in accordance with relevant State regulations, make arrangements for patients or occupational diseases to undergo treatment, to recuperate82 and to receive regular checkups.

  The employer shall transfer to other posts the patients of occupational diseases who are no longer suited for the jobs they are originally assigned, and make proper arrangements for them.

  The employer shall give workers who are exposed to occupational disease hazards subsidies83 appropriate to the jobs they are doing.

  Article 51 The expenses for diagnosis and recuperation of occupational disease patients and the social security for such patients who are injured and disabled shall be dealt with according to State regulations on social insurance for injuries suffered on the job.

  Article 52 In addition to enjoying, in accordance with law, social insurance for injuries suffered on the job, the occupational disease patients who, according to related civil laws, still have the right to compensation, shall have the right to make a claim against the employer.

  Article 53 Where the illness of a worker is diagnosed as occupational disease, and the employer has not effected the social insurance for industrial injuries, as required by law, the worker's expenses for medical treatment and source of income shall be borne by the final employer; if the final employer has evidence proving that the occupational disease in contracted from hazards in the workplace of the previous employer, they shall be borne by the previous employer.

  Article 54 When a patient of occupational disease goes to work in another unit, the material benefits he enjoys in accordance with law shall remain unchanged.

  When the employer is to be separated, merged84 with others or dissolved, or goes bankrupt, it shall make arrangements for the workers who are engaged in jobs exposed to occupational disease hazards to undergo health checkup and, in accordance with relevant State regulations, make proper arrangements for the occupational disease patients.

  Chapter V

  Supervision and Inspection

  Article 55 The public health administration departments of people's government at or above the county level shall, in accordance with laws and regulations on prevention and control of occupational disease, in compliance with the national norms and requirements for occupational health and on the basis of their division of responsibilities, supervise and inspect the work in respect of prevention and control of occupational diseases and the monitoring and assessment of occupational diseases hazards.

  Article 56 When performing its duties of supervision and inspection, the public health administration departments shall have the right to take the following measures:

  (1)to enter the unit under inspection and the place exposed to occupational disease hazards, to get to know the situation, conduct investigation and take evidence;

  (2)to consult or duplicate material related to violations of the laws and regulations on prevention and control of occupational diseases, and to collect sample; and

  (3)to order the unit or individual that violates the laws and regulations on prevention and control of occupational diseases to discontinue violation22.

  Article 57 When an accident of occupational disease hazards occurs or there is evidence proving that the hazards may lead to occurrence of such an accident, the public health administration department may adopt the following measures to keep the situation under control:

  (1)to order suspension of the operation that may lead to an accident of occupational disease hazards;

  (2)to seal up for safekeeping the materials and equipment that has caused, or may lead to, the occurrence of an accident of occupational disease hazards; and

  (3)to get people to keep under control the place where the accident of occupational disease hazards has occurred.

  When the accident of occupational disease hazards or the hazardous situation has been kept under effective control, the public health administration department shall repeal85 the control measures without delay.

  Article 58 When performing their duties in accordance with law, officials in charge of supervision and law enforcement shall show their papers of supervision and laws enforcement.

  Official in charge of occupational health supervision and law enforcement shall be devoted86 to their duty, impartial in enforcing laws and strictly87 abide by the norms for law enforcement; where the secrets of the employer are involved, they shall keep its secrets.

  Article 59 When officials in charge of occupational health supervision and law enforcement performing their duties in accordance with law, the unit under inspection shall accept, assist and cooperate with the inspection; it may not refuse to do or put obstacles in their way.

  Article 60 When performing its or their duties, no public health administration department or its officials in charge of occupational health supervision and law enforcement may do any of the following:

  (1)issuing to construction projects that do not meet the statutory conditions related certifying88 documents or qualification certificates or giving approval to such projects;

  (2)failing to perform the duties of supervision and inspection where a construction project has obtained the related certifying documents;

  (3)failing to take timely measures in accordance with law to keep the situation under control when discovering that in the workplace of the employer there exist occupational disease hazards that may lead to an accident; and

  (4)other violations of this Law.

  Article 61 The qualifications of official in charge of occupational health supervision and law enforcement shall, in accordance with law, undergo authentication89.

  The public health administration departments shall strengthen their contingents90, raise their level of political and professional quality and, in accordance with the provisions of this Law and other related laws and regulations, establish and improve the system for internal supervision, in order to supervise and inspect how their officials enforce the laws and regulations and observe discipline.

  Chapter VI

  Legal Responsibility

  Article 62 Where the construction unit, in violation of the provisions of this Law, commits one of the following acts, the public health administration department shall give it a disciplinary warning and order it to make rectification within a time limit; if it fails to do so at the expiration91 of the time limit, it shall be fined not less than RMB 100,000 yuan but not more than 500,000 yuan. If the circumstances are serious, it shall be ordered to discontinue the operation that produces occupational disease hazards, or the department may request the related people's government, within the limits of its powers specified by the State Council, to order the unit to discontinue construction or close down:

  (1)start construction without making a preliminary assessment of the occupational disease hazards according to regulations or submitting a report on such assessment, or without obtaining approval of the report by the public health administration department after examination;

  (2)failing to have the facilities for prevention of occupational disease put into operation and use simultaneously with the main body of he construction project, as is required by regulations;

  (3)starting construction of a project which produces serious occupational disease hazards and the design of the facilities of which for prevention of such diseases does not norms and requirements; and

  (4)putting into use the facilities for prevention of occupational disease without assessing the effectiveness of their control of occupational disease hazards, as is required by regulations, or without inspection and acceptance by the public health administration department or without passing the inspection;

  Article 63 Any employer who, in violation of the provisions of this Law, commits one of the following acts shall be given a disciplinary warning by the public health administration department and shall be ordered to make rectification within a time limit; if it fails to do so at the expiration of the time limit, it shall be fined not more than 20,000 yuan:

  (1)failing to keep files on the results of the monitoring and assessment of the factors of occupational disease hazards at the workplace, and to report and publish the results;

  (2)failing to adopt the measures for prevention and control of occupational diseases, as specified in Article 19 of this Law;

  (3)failing to publish the rules and regulations on prevention and control of occupational diseases, the rules for their application and the emergency rescue measures in accidents of occupational disease hazards as is required by regulations;

  (4)failing to make arrangements for workers to receive training in occupational health and to take measures for guiding and urging individual workers to protect themselves against occupational diseases, as is required by regulations; and

  (5)failing to submit information on the identification of toxicity of the chemicals with contain occupational disease hazards and are to be used or imported for the first time in the country, and the documents proving its registration with the department concerned and proving the approval for import, as is required by regulations.

  Article 64 Where the employer, in violation of the provisions of this Law, commits one of the following acts, the public health administration department shall order it to make rectification within a time limit and give it a disciplinary warning, and may also impose on it a fine not less than 20,000 yuan but not more than 50,000 yuan:

  (1)failing to submit timely and truthful report to the public health administration department on the project that produce occupational disease hazards, as is required by regulations;

  (2)failing to assign special persons to carry out day-to-day monitoring of the factors of occupational disease hazards and failing to keep the monitoring system in normal working conditions;

  (3)when concluding or altering labor contracts, failing to inform the workers of the true situation of occupational disease hazards; and

  (4)failing to make arrangements for occupational health checkups, to keep files on occupational health monitoring and protection and to truthfully inform the worker of the results of the checkups.

  Article 65 Where the employer, in violation of the provisions of this Law, commits one of the following acts, the public health administration department shall give it a disciplinary warning and order it to make rectification within a time limit; if it fails to do so at the expiration of the time limit, it shall be fined not less than 50,000 yuan but not more than 200,000 yuan. If the circumstances are serious, the said department shall order it to discontinue operation that produces occupational disease hazards, or the department may request the related people's government, within the limit of its powers specified by the State Council, to order it to close down:

  (1)failing to keep the strength or concentrations of the factors of occupational disease hazards at the workplace from exceeding the national norms for occupational health;

  (2)failing to provide facilities for prevention of occupational diseases and to provide such articles for personal use, or failing to provide the said facilities and articles that meet the national norms and requirements for occupational health;

  (3)failing to maintain, overhaul41 and test the equipment for prevention of occupational diseases, the emergency rescue facilities and the articles to be used by individuals for prevention of such diseases, as is required by regulations, or failing to keep them in normal operation and use;

  (4)failing to monitor and assess the factors of occupational disease hazards at the workplace, as is required by regulations;

  (5)failing to discontinue work where the factors of occupational disease hazards exist, when such factors at the workplace still remain below the national norms and requirements for occupational health, even after treatment;

  (6)failing to make arrangements for patients of occupational diseases or suspected patients of such diseases to receive diagnosis and treatment, as is required by regulations;

  (7)failing to adopt emergency rescue and control measures immediately after the occurrence of an accident of acute occupational disease hazards or when such occurrence is likely, or failing to report such occurrence immediately, as is required by regulations;

  (8)failing to put up alarming indications with warning descriptions in Chinese at eye-catching spots of a post where serious occupational disease hazards are produced, as is required by regulations; and

  (9)refusing to accept supervision and inspection by public health administration departments.

  Article 66 Where the supplier that provides the employer with the equipment and materials which may produce occupational disease hazards fails to provide handbook in Chinese or alarming indications with warning descriptions in Chinese attached, as is required by regulations, the public health administration department shall order it to make rectification within a time limit and give it a disciplinary warning, and may also impose on it a fine not less than 50,000 yuan but not more than 200,000 yuan.

  Article 67 Where the employer or the medical and health institution fails to report cases of occupational diseases or suspected cases of such diseases, as is required by regulations, it shall be ordered by the public health administration department to make rectification within a time limit and given a disciplinary warning and may also be fined not more than 10,000 yuan. If it practices fraud, it may also be fined not less than 20,000 yuan but not more than 50,000 yuan. The persons directly in charge and the other persons directly responsible may be demoted or dismissed from office in accordance with law.

  Article 68 Where the employer, unit or individual, in violation of the provisions of this Law, commits one of the following acts it shall be ordered by the public health administration department to make rectification within a time limit and may also be fined not less than 50,000 yuan but not more than 300,000 yuan. If the circumstances are serious, the department shall order it to discontinue the operation that produces occupational disease hazards or request the related people's government, within the limits of its powers defined by the State Council, to order the employer to close down:

  (1)concealing the occupational disease hazards produced by the technologies, techniques and materials and employing them;

  (2)concealing the truth about occupational health in the unit;

  (3)failing to comply with the provisions of Article 23 of this Law in respect of the workplaces with toxic and hazardous substances that may cause acute occupational injuries, workplaces exposed to radioactive substances and in respect of the transportation and storage of radioisotope;

  (4)using the equipment or materials which may produce occupational disease hazards and the use of which is prohibited by State decree;

  (5)transferring the operation that produces occupational disease hazards to another unit or individual that lacks the conditions for prevention of occupational diseases; or accepting the said operation by a unit or individual that lacks the said conditions;

  (6)without authorization, dismantling92 or casing to use the equipment for prevention of occupational diseases or the emergency rescue facilities;

  (7)assigning to workers who have not received occupational health checkups, workers who must avoid certain jobs, minors or women workers who are pregnant or breastfeeding babies jobs that are exposed to occupational disease hazards or that they must avoid; and

  (8)giving directions against regulations or compelling workers to do jobs for which the measures for prevention of occupational disease are lacking.

  Article 69 Any unit or individual that produces, deals in or imports the equipment or materials which may produce occupational disease hazards and the use of which is prohibited by State decree shall be punished according to the related laws and administrative regulations.

  Article 70 Where the employer, in violation of the provisions of this Law, has caused serious harm to the worker's lives and health, the public health administration department shall order it to discontinue the operation that produces occupational disease hazards, or request the related people's government, within the limits of its powers defined by the State Council, to order it close down, and also impose on it a fine not less than 100,000 yuan but not more than 300,000 yuan.

  Article 71 Where due to violation by the employer of the provisions of this Law, a major accident caused by occupational disease hazards occurred or other serious consequences ensued, if a crime is constituted, the persons directly in charge and the other persons directly responsible shall be investigated for criminal responsibility according to law.

  Article 72 Anyone who, without obtaining qualification certificate for occupational health technical services, engages in such services, or any medical and health institution that, without obtaining approval, conducts occupational health checkup and diagnosis of occupational diseases, shall be ordered by the public health administration department to discontinue the illegal acts, and the unlawful gains shall be confiscated93. If the unlawful gains amount to more than 5,000 yuan, he or it shall also be fined not less than two times but not more than 10 times the amount of such gains. If there are no unlawful gains or such gains are less than 5,000, he or it shall also be fined not less than 5,000 yuan but not more than 5,000 yuan. If the circumstances are serious, the persons directly in charge and the other persons directly responsible shall, in accordance with law, be demoted, dismissed from office or discharged as punishment.

  Article 73 Any occupational health technical service institution or any medical and health institution for occupational checkups and occupational disease diagnosis that, in violation of the provisions of this Law, commits one of the following acts shall be ordered by the public health administration department to discontinue the violation immediately and be given a disciplinary warning, and the unlawful gains shall be confiscated; if the unlawful gains exceed 5,000 yuan, it shall also be fined not less than two times but nor more than five times the amount of the unlawful gains; if there are no unlawful gains or such gains are less than 5,000 yuan, it shall also be fined not less than 5,000 yuan but not more then 20,000 yuan; if the circumstances are serious, it shall be disqualified by the original certifying or approving authority; the persons directly in charge and the other persons directly responsible shall, in accordance with law, be demoted, dismissed form office or discharged; if a crime is constituted, criminal responsibility shall be investigated in accordance with law:

  (1)engaging in occupational health technical services or conducting occupational health checkups and occupational disease diagnosis beyond the scope certified94 or approval;

  (2)failing to perform the statutory duty in accordance with the provisions of this Law; and

  (3)issuing false certification documents.

  Article 74 Where a member of the verification committee of occupational disease diagnosis accepts money, things of value or other benefits from the party to a dispute over an occupational disease diagnosis, he shall be given a disciplinary warning, the money and things of value accepted shall be confiscated, the may also be fined not less that 3,000 yuan but not more than 50,000 yuan, he shall be disqualified for membership of the verification committee of occupational disease diagnosis and his name shall be removed from the bank of experts established by the public health administration department of the people's government of the province, autonomous region or municipality directly under the Central Government.

  Article 75 Where the public health administration department fails to report cases of occupational diseases or public of occupational disease hazards, as required by regulations, the public health administration department at the next higher level shall order it to make rectification, circulate a notice of criticism, and give it a disciplinary warning. Where the department makes false reports or conceals the truth, the leading members of the department, the persons directly in charge and the other persons directly responsible shall, in accordance with law, be demoted, dismissed from office or discharged as administrative punishment.

  Article 76 Where the public health administration department and its officials in charge of occupational health supervision and law enforcement commits one of the acts listed in Article 60 of this Law, which leads to the occurrence of an incident of occupational disease hazards and constitutes crime, they shall be investigated for criminal responsibility in accordance with law. If it does not constitute a crime, the leading members of the department, the persons directly in charge and the other persons directly responsible shall be demoted, dismissed from office or discharged as administrative punishment.

  Chapter VII

  Supplementary Provisions

  Article 77 The meanings of the following terms used in this Law are:

  Occupational disease hazards refer to the various kinds of hazards that may cause occupational diseases to workers engaged in an occupation. The factors of occupational disease hazards include the various kinds of chemical, physical and biological factors existing in occupational activities and other occupational hazardous factors that come into existence in the process of operation.

  Forbidden jobs mean jobs where, when workers are engaged in certain jobs or are exposed to certain factors of occupational disease hazards, they are more liable than the ordinary run of workers to occupational disease hazards or more easily suffer from occupational diseases, or their original diseases may become aggravated95, or in the course of work their peculiar96 physiological or pathological conditions may induce diseases that may constitute a danger to other person's lives and health.

  Article 78 When occupational disease hazards occur in units other than the ones mentioned in Article 2 of this Law, the provisions of this Law may be applied97 mutatis mutandis in their efforts to prevent and control occupational diseases.

  The measures for the People's Liberation Army to apply this Law mutatis mutandis shall be formulated by the State Council and Central Military Commission.

  Article 79 This Law shall go into effect as of May 1,2002.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
2 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
3 diagnosis GvPxC     
n.诊断,诊断结果,调查分析,判断
参考例句:
  • His symptoms gave no obvious pointer to a possible diagnosis.他的症状无法作出明确的诊断。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做一次彻底的调查分析。
4 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
5 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
6 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
7 enacted b0a10ad8fca50ba4217bccb35bc0f2a1     
制定(法律),通过(法案)( enact的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • legislation enacted by parliament 由议会通过的法律
  • Outside in the little lobby another scene was begin enacted. 外面的小休息室里又是另一番景象。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
8 toxic inSwc     
adj.有毒的,因中毒引起的
参考例句:
  • The factory had accidentally released a quantity of toxic waste into the sea.这家工厂意外泄漏大量有毒废物到海中。
  • There is a risk that toxic chemicals might be blasted into the atmosphere.爆炸后有毒化学物质可能会进入大气层。
9 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
10 conducive hppzk     
adj.有益的,有助的
参考例句:
  • This is a more conducive atmosphere for studying.这样的氛围更有利于学习。
  • Exercise is conducive to good health.体育锻炼有助于增强体质。
11 mechanism zCWxr     
n.机械装置;机构,结构
参考例句:
  • The bones and muscles are parts of the mechanism of the body.骨骼和肌肉是人体的组成部件。
  • The mechanism of the machine is very complicated.这台机器的结构是非常复杂的。
12 actively lzezni     
adv.积极地,勤奋地
参考例句:
  • During this period all the students were actively participating.在这节课中所有的学生都积极参加。
  • We are actively intervening to settle a quarrel.我们正在积极调解争执。
13 entail ujdzO     
vt.使承担,使成为必要,需要
参考例句:
  • Such a decision would entail a huge political risk.这样的决定势必带来巨大的政治风险。
  • This job would entail your learning how to use a computer.这工作将需要你学会怎样用计算机。
14 unified 40b03ccf3c2da88cc503272d1de3441c     
(unify 的过去式和过去分词); 统一的; 统一标准的; 一元化的
参考例句:
  • The teacher unified the answer of her pupil with hers. 老师核对了学生的答案。
  • The First Emperor of Qin unified China in 221 B.C. 秦始皇于公元前221年统一中国。
15 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
16 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
17 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
18 conscientiously 3vBzrQ     
adv.凭良心地;认真地,负责尽职地;老老实实
参考例句:
  • He kept silent,eating just as conscientiously but as though everything tasted alike. 他一声不吭,闷头吃着,仿佛桌上的饭菜都一个味儿。 来自《简明英汉词典》
  • She discharged all the responsibilities of a minister conscientiously. 她自觉地履行部长的一切职责。 来自《简明英汉词典》
19 disseminate VtKxS     
v.散布;传播
参考例句:
  • We should disseminate science and promote the scientific spirit.普及科学知识,弘扬科学精神。
  • We sincerely welcome all countries to disseminate their languages in China.我们真诚地欢迎世界各国来华推广本国语言。
20 awareness 4yWzdW     
n.意识,觉悟,懂事,明智
参考例句:
  • There is a general awareness that smoking is harmful.人们普遍认识到吸烟有害健康。
  • Environmental awareness has increased over the years.这些年来人们的环境意识增强了。
21 lodge q8nzj     
v.临时住宿,寄宿,寄存,容纳;n.传达室,小旅馆
参考例句:
  • Is there anywhere that I can lodge in the village tonight?村里有我今晚过夜的地方吗?
  • I shall lodge at the inn for two nights.我要在这家小店住两个晚上。
22 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
23 violations 403b65677d39097086593415b650ca21     
违反( violation的名词复数 ); 冒犯; 违反(行为、事例); 强奸
参考例句:
  • This is one of the commonest traffic violations. 这是常见的违反交通规则之例。
  • These violations of the code must cease forthwith. 这些违犯法规的行为必须立即停止。
24 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
25 conformity Hpuz9     
n.一致,遵从,顺从
参考例句:
  • Was his action in conformity with the law?他的行动是否合法?
  • The plan was made in conformity with his views.计划仍按他的意见制定。
26 locker 8pzzYm     
n.更衣箱,储物柜,冷藏室,上锁的人
参考例句:
  • At the swimming pool I put my clothes in a locker.在游泳池我把衣服锁在小柜里。
  • He moved into the locker room and began to slip out of his scrub suit.他走进更衣室把手术服脱下来。
27 apparatus ivTzx     
n.装置,器械;器具,设备
参考例句:
  • The school's audio apparatus includes films and records.学校的视听设备包括放映机和录音机。
  • They had a very refined apparatus.他们有一套非常精良的设备。
28 physiological aAvyK     
adj.生理学的,生理学上的
参考例句:
  • He bought a physiological book.他买了一本生理学方面的书。
  • Every individual has a physiological requirement for each nutrient.每个人对每种营养成分都有一种生理上的需要。
29 entailing e4413005561de08f3f4b5844e4950e3f     
使…成为必要( entail的现在分词 ); 需要; 限定继承; 使必需
参考例句:
  • Israel will face harsh new trials entailing territorial and functional concessions. 以色列将面临严峻的考验,在领土和能源方面做出让步。
  • Taking on China over North Korea option entailing the most strategic risk. 让中国处理朝鲜问题冒有最大的战略风险。
30 truthful OmpwN     
adj.真实的,说实话的,诚实的
参考例句:
  • You can count on him for a truthful report of the accident.你放心,他会对事故作出如实的报告的。
  • I don't think you are being entirely truthful.我认为你并没全讲真话。
31 assessment vO7yu     
n.评价;评估;对财产的估价,被估定的金额
参考例句:
  • This is a very perceptive assessment of the situation.这是一个对该情况的极富洞察力的评价。
  • What is your assessment of the situation?你对时局的看法如何?
32 expenditure XPbzM     
n.(时间、劳力、金钱等)支出;使用,消耗
参考例句:
  • The entry of all expenditure is necessary.有必要把一切开支入账。
  • The monthly expenditure of our family is four hundred dollars altogether.我们一家的开销每月共计四百元。
33 entailed 4e76d9f28d5145255733a8119f722f77     
使…成为必要( entail的过去式和过去分词 ); 需要; 限定继承; 使必需
参考例句:
  • The castle and the land are entailed on the eldest son. 城堡和土地限定由长子继承。
  • The house and estate are entailed on the eldest daughter. 这所房子和地产限定由长女继承。
34 simultaneously 4iBz1o     
adv.同时发生地,同时进行地
参考例句:
  • The radar beam can track a number of targets almost simultaneously.雷达波几乎可以同时追着多个目标。
  • The Windows allow a computer user to execute multiple programs simultaneously.Windows允许计算机用户同时运行多个程序。
35 authenticated 700633a1b0f65fa8456a18bd6053193c     
v.证明是真实的、可靠的或有效的( authenticate的过去式和过去分词 );鉴定,使生效
参考例句:
  • The letter has been authenticated by handwriting experts. 这封信已由笔迹专家证明是真的。
  • The date of manufacture of the jewellery has not been authenticated. 这些珠宝的制造日期尚未经证实。 来自《简明英汉词典》
36 qualified DCPyj     
adj.合格的,有资格的,胜任的,有限制的
参考例句:
  • He is qualified as a complete man of letters.他有资格当真正的文学家。
  • We must note that we still lack qualified specialists.我们必须看到我们还缺乏有资质的专家。
37 provincial Nt8ye     
adj.省的,地方的;n.外省人,乡下人
参考例句:
  • City dwellers think country folk have provincial attitudes.城里人以为乡下人思想迂腐。
  • Two leading cadres came down from the provincial capital yesterday.昨天从省里下来了两位领导干部。
38 full-time SsBz42     
adj.满工作日的或工作周的,全时间的
参考例句:
  • A full-time job may be too much for her.全天工作她恐怕吃不消。
  • I don't know how she copes with looking after her family and doing a full-time job.既要照顾家庭又要全天工作,我不知道她是如何对付的。
39 hazardous Iddxz     
adj.(有)危险的,冒险的;碰运气的
参考例句:
  • These conditions are very hazardous for shipping.这些情况对航海非常不利。
  • Everybody said that it was a hazardous investment.大家都说那是一次危险的投资。
40 obviating 0e5c80be2312601dd4490b4f5ec0322b     
v.避免,消除(贫困、不方便等)( obviate的现在分词 )
参考例句:
  • Citigroup posted a net loss in 2008, obviating a percentage comparison. 花旗集团净亏损在2008年,排除的百分比比较。 来自互联网
  • Objective To observe the curative effect of heavy-oxygen-enriched water (HOEW) on obviating acute high altitude reaction. 目的研究富氧水对急性高原反应的预防作用。 来自互联网
41 overhaul yKGxy     
v./n.大修,仔细检查
参考例句:
  • Master Worker Wang is responsible for the overhaul of this grinder.王师傅主修这台磨床。
  • It is generally appreciated that the rail network needs a complete overhaul.众所周知,铁路系统需要大检修。
42 overhauled 6bcaf11e3103ba66ebde6d8eda09e974     
v.彻底检查( overhaul的过去式和过去分词 );大修;赶上;超越
参考例句:
  • Within a year the party had drastically overhauled its structure. 一年内这个政党已大刀阔斧地整顿了结构。 来自《简明英汉词典》
  • A mechanic overhauled the car's motor with some new parts. 一个修理工对那辆汽车的发动机进行了彻底的检修,换了一些新部件。 来自《简明英汉词典》
43 authorization wOxyV     
n.授权,委任状
参考例句:
  • Anglers are required to obtain prior authorization from the park keeper.垂钓者必须事先得到公园管理者的许可。
  • You cannot take a day off without authorization.未经批准你不得休假。
44 dismantle Vtlxa     
vt.拆开,拆卸;废除,取消
参考例句:
  • He asked for immediate help from the United States to dismantle the warheads.他请求美国立即提供援助,拆除这批弹头。
  • The mower firmly refused to mow,so I decided to dismantle it.修完后割草机还是纹丝不动,于是,我决定把它拆开。
45 constituents 63f0b2072b2db2b8525e6eff0c90b33b     
n.选民( constituent的名词复数 );成分;构成部分;要素
参考例句:
  • She has the full support of her constituents. 她得到本区选民的全力支持。
  • Hydrogen and oxygen are the constituents of water. 氢和氧是水的主要成分。 来自《简明英汉词典》
46 pertaining d922913cc247e3b4138741a43c1ceeb2     
与…有关系的,附属…的,为…固有的(to)
参考例句:
  • Living conditions are vastly different from those pertaining in their country of origin. 生活条件与他们祖国大不相同。
  • The inspector was interested in everything pertaining to the school. 视察员对有关学校的一切都感兴趣。
47 toxicity InYwc     
n.毒性,毒力
参考例句:
  • The hoarse grunt or squeal is characteristic of toxicity.嘶哑的哼声和叫声是中毒的特征。
  • Dieldrin is related to aldrin,and its toxicity to earthworms is similar.狄氏剂与艾氏剂有关,对蚯蚓的毒性是相似的。
48 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
49 conceal DpYzt     
v.隐藏,隐瞒,隐蔽
参考例句:
  • He had to conceal his identity to escape the police.为了躲避警方,他只好隐瞒身份。
  • He could hardly conceal his joy at his departure.他几乎掩饰不住临行时的喜悦。
50 conceals fa59c6f4c4bde9a732332b174939af02     
v.隐藏,隐瞒,遮住( conceal的第三人称单数 )
参考例句:
  • He conceals his worries behind a mask of nonchalance. 他装作若无其事,借以掩饰内心的不安。 来自《简明英汉词典》
  • Drunkenness reveals what soberness conceals. 酒醉吐真言。 来自《简明英汉词典》
51 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
52 consultation VZAyq     
n.咨询;商量;商议;会议
参考例句:
  • The company has promised wide consultation on its expansion plans.该公司允诺就其扩展计划广泛征求意见。
  • The scheme was developed in close consultation with the local community.该计划是在同当地社区密切磋商中逐渐形成的。
53 abide UfVyk     
vi.遵守;坚持;vt.忍受
参考例句:
  • You must abide by the results of your mistakes.你必须承担你的错误所造成的后果。
  • If you join the club,you have to abide by its rules.如果你参加俱乐部,你就得遵守它的规章。
54 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
55 minors ff2adda56919f98e679a46d5a4ad4abb     
n.未成年人( minor的名词复数 );副修科目;小公司;[逻辑学]小前提v.[主美国英语]副修,选修,兼修( minor的第三人称单数 )
参考例句:
  • The law forbids shops to sell alcohol to minors. 法律禁止商店向未成年者出售含酒精的饮料。 来自《简明英汉词典》
  • He had three minors this semester. 这学期他有三门副修科目。 来自《简明英汉词典》
56 embryos 0e62a67414ef42288b74539e591aa30a     
n.晶胚;胚,胚胎( embryo的名词复数 )
参考例句:
  • Somatic cells of angiosperms enter a regenerative phase and behave like embryos. 被子植物体细胞进入一个生殖阶段,而且其行为象胚。 来自辞典例句
  • Evolution can explain why human embryos look like gilled fishes. 进化论能够解释为什么人类的胚胎看起来象除去了内脏的鱼一样。 来自辞典例句
57 cancellation BxNzQO     
n.删除,取消
参考例句:
  • Heavy seas can cause cancellation of ferry services.海上风浪太大,可能须要取消渡轮服务。
  • Her cancellation of her trip to Paris upset our plan.她取消了巴黎之行打乱了我们的计划。
58 legitimate L9ZzJ     
adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法
参考例句:
  • Sickness is a legitimate reason for asking for leave.生病是请假的一个正当的理由。
  • That's a perfectly legitimate fear.怀有这种恐惧完全在情理之中。
59 invalid V4Oxh     
n.病人,伤残人;adj.有病的,伤残的;无效的
参考例句:
  • He will visit an invalid.他将要去看望一个病人。
  • A passport that is out of date is invalid.护照过期是无效的。
60 publicity ASmxx     
n.众所周知,闻名;宣传,广告
参考例句:
  • The singer star's marriage got a lot of publicity.这位歌星的婚事引起了公众的关注。
  • He dismissed the event as just a publicity gimmick.他不理会这件事,只当它是一种宣传手法。
61 rectification NUwx3     
n. 改正, 改订, 矫正
参考例句:
  • The process of producing a shift of the average value is called rectification. 产生平均值移动的过程叫做整流。
  • This effect, in analogy to its radiofrequency counterpart, is known as optical rectification. 同它的射频对应物相仿,这种现象称为光学整流。
62 infringes b406277a31ea6577ebd748c1e3adf652     
v.违反(规章等)( infringe的第三人称单数 );侵犯(某人的权利);侵害(某人的自由、权益等)
参考例句:
  • Congressmen may be reluctant to vote for legislation that infringes the traditional prerogatives of the states. 美国国会议员可能不情愿投票拥护侵犯各州传统特权的立法。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
  • I can't say whether CP21 infringes it or not. 我就不能说CP21是否侵犯了SPOT的专利。 来自企业管理英语口语(第二版)(2)
63 legislative K9hzG     
n.立法机构,立法权;adj.立法的,有立法权的
参考例句:
  • Congress is the legislative branch of the U.S. government.国会是美国政府的立法部门。
  • Today's hearing was just the first step in the legislative process.今天的听证会只是展开立法程序的第一步。
64 adoption UK7yu     
n.采用,采纳,通过;收养
参考例句:
  • An adoption agency had sent the boys to two different families.一个收养机构把他们送给两个不同的家庭。
  • The adoption of this policy would relieve them of a tremendous burden.采取这一政策会给他们解除一个巨大的负担。
65 compulsory 5pVzu     
n.强制的,必修的;规定的,义务的
参考例句:
  • Is English a compulsory subject?英语是必修课吗?
  • Compulsory schooling ends at sixteen.义务教育至16岁为止。
66 compliance ZXyzX     
n.顺从;服从;附和;屈从
参考例句:
  • I was surprised by his compliance with these terms.我对他竟然依从了这些条件而感到吃惊。
  • She gave up the idea in compliance with his desire.她顺从他的愿望而放弃自己的主意。
67 criteria vafyC     
n.标准
参考例句:
  • The main criterion is value for money.主要的标准是钱要用得划算。
  • There are strict criteria for inclusion in the competition.参赛的标准很严格。
68 confirmation ZYMya     
n.证实,确认,批准
参考例句:
  • We are waiting for confirmation of the news.我们正在等待证实那个消息。
  • We need confirmation in writing before we can send your order out.给你们发送订购的货物之前,我们需要书面确认。
69 analyzed 483f1acae53789fbee273a644fdcda80     
v.分析( analyze的过去式和过去分词 );分解;解释;对…进行心理分析
参考例句:
  • The doctors analyzed the blood sample for anemia. 医生们分析了贫血的血样。 来自《简明英汉词典》
  • The young man did not analyze the process of his captivation and enrapturement, for love to him was a mystery and could not be analyzed. 这年轻人没有分析自己蛊惑著迷的过程,因为对他来说,爱是个不可分析的迷。 来自《简明英汉词典》
70 auxiliary RuKzm     
adj.辅助的,备用的
参考例句:
  • I work in an auxiliary unit.我在一家附属单位工作。
  • The hospital has an auxiliary power system in case of blackout.这家医院装有备用发电系统以防灯火管制。
71 negate F5tzv     
vt.否定,否认;取消,使无效
参考例句:
  • Our actions often negate our principles.我们的行为时常与我们所信奉的原则背道而弛。
  • Mass advertising could negate the classical theory of supply and demand.大宗广告可以否定古典经济学的供求理论。
72 inevitable 5xcyq     
adj.不可避免的,必然发生的
参考例句:
  • Mary was wearing her inevitable large hat.玛丽戴着她总是戴的那顶大帽子。
  • The defeat had inevitable consequences for British policy.战败对英国政策不可避免地产生了影响。
73 exclusion 1hCzz     
n.拒绝,排除,排斥,远足,远途旅行
参考例句:
  • Don't revise a few topics to the exclusion of all others.不要修改少数论题以致排除所有其他的。
  • He plays golf to the exclusion of all other sports.他专打高尔夫球,其他运动一概不参加。
74 jointly jp9zvS     
ad.联合地,共同地
参考例句:
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
  • She owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。
75 statistic QuGwb     
n.统计量;adj.统计的,统计学的
参考例句:
  • Official statistics show real wages declining by 24%.官方统计数字表明实际工资下降了24%。
  • There are no reliable statistics for the number of deaths in the battle.关于阵亡人数没有可靠的统计数字。
76 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
77 entrusted be9f0db83b06252a0a462773113f94fa     
v.委托,托付( entrust的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He entrusted the task to his nephew. 他把这任务托付给了他的侄儿。
  • She was entrusted with the direction of the project. 她受委托负责这项计划。 来自《简明英汉词典》
78 random HT9xd     
adj.随机的;任意的;n.偶然的(或随便的)行动
参考例句:
  • The list is arranged in a random order.名单排列不分先后。
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
79 ethics Dt3zbI     
n.伦理学;伦理观,道德标准
参考例句:
  • The ethics of his profession don't permit him to do that.他的职业道德不允许他那样做。
  • Personal ethics and professional ethics sometimes conflict.个人道德和职业道德有时会相互抵触。
80 impartial eykyR     
adj.(in,to)公正的,无偏见的
参考例句:
  • He gave an impartial view of the state of affairs in Ireland.他对爱尔兰的事态发表了公正的看法。
  • Careers officers offer impartial advice to all pupils.就业指导员向所有学生提供公正无私的建议。
81 incurred a782097e79bccb0f289640bab05f0f6c     
[医]招致的,遭受的; incur的过去式
参考例句:
  • She had incurred the wrath of her father by marrying without his consent 她未经父亲同意就结婚,使父亲震怒。
  • We will reimburse any expenses incurred. 我们将付还所有相关费用。
82 recuperate LAlzQ     
v.恢复
参考例句:
  • Stay in the hospital for a few more days to recuperate.再住院几天,好好地恢复。
  • He went to the country to recuperate.他去乡下养病去了。
83 subsidies 84c7dc8329c19e43d3437248757e572c     
n.补贴,津贴,补助金( subsidy的名词复数 )
参考例句:
  • European agriculture ministers failed to break the deadlock over farm subsidies. 欧洲各国农业部长在农业补贴问题上未能打破僵局。
  • Agricultural subsidies absorb about half the EU's income. 农业补贴占去了欧盟收入的大约一半。 来自《简明英汉词典》
84 merged d33b2d33223e1272c8bbe02180876e6f     
(使)混合( merge的过去式和过去分词 ); 相融; 融入; 渐渐消失在某物中
参考例句:
  • Turf wars are inevitable when two departments are merged. 两个部门合并时总免不了争争权限。
  • The small shops were merged into a large market. 那些小商店合并成为一个大商场。
85 repeal psVyy     
n.废止,撤消;v.废止,撤消
参考例句:
  • He plans to repeal a number of current policies.他计划废除一些当前的政策。
  • He has made out a strong case for the repeal of the law.他提出强有力的理由,赞成废除该法令。
86 devoted xu9zka     
adj.忠诚的,忠实的,热心的,献身于...的
参考例句:
  • He devoted his life to the educational cause of the motherland.他为祖国的教育事业贡献了一生。
  • We devoted a lengthy and full discussion to this topic.我们对这个题目进行了长时间的充分讨论。
87 strictly GtNwe     
adv.严厉地,严格地;严密地
参考例句:
  • His doctor is dieting him strictly.他的医生严格规定他的饮食。
  • The guests were seated strictly in order of precedence.客人严格按照地位高低就座。
88 certifying fb18ddb0ac22a2a37ae82d54cdb1d1e7     
(尤指书面)证明( certify的现在分词 ); 发证书给…; 证明(某人)患有精神病; 颁发(或授予)专业合格证书
参考例句:
  • Signed Commercial in quintuplicate, certifying merchandise to be of Chinese origin. 签署商业发票一式五份,证明产品的原产地为中国。
  • Other documents certifying the truthfulness of the contents of the advertisements. (三)确认广告内容真实性的其他证明文件。
89 authentication jO5yS     
鉴定,认证
参考例句:
  • Computer security technology includes mainly:Authentication,Encryption,Access Control,Auditing and so on.计算机网络安全技术主要有: 认证授权、数据加密、访问控制、安全审计等。
90 contingents c5498014fe726fac48422042527d6ba3     
(志趣相投、尤指来自同一地方的)一组与会者( contingent的名词复数 ); 代表团; (军队的)分遣队; 小分队
参考例句:
  • We were forced to rely on French contingents. 我们势必被迫依恃法国驻军。
  • The internal security forces are composed of contingents and mobile divisions. 内卫部队由各总队和机动师组成。
91 expiration bmSxA     
n.终结,期满,呼气,呼出物
参考例句:
  • Can I have your credit card number followed by the expiration date?能告诉我你的信用卡号码和它的到期日吗?
  • This contract shall be terminated on the expiration date.劳动合同期满,即行终止。
92 dismantling 3d7840646b80ddcdce2dd04e396f7138     
(枪支)分解
参考例句:
  • The new government set about dismantling their predecessors' legislation. 新政府正着手废除其前任所制定的法律。
  • The dismantling of a nuclear reprocessing plant caused a leak of radioactivity yesterday. 昨天拆除核后处理工厂引起了放射物泄漏。
93 confiscated b8af45cb6ba964fa52504a6126c35855     
没收,充公( confiscate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Their land was confiscated after the war. 他们的土地在战后被没收。
  • The customs officer confiscated the smuggled goods. 海关官员没收了走私品。
94 certified fw5zkU     
a.经证明合格的;具有证明文件的
参考例句:
  • Doctors certified him as insane. 医生证明他精神失常。
  • The planes were certified airworthy. 飞机被证明适于航行。
95 aggravated d0aec1b8bb810b0e260cb2aa0ff9c2ed     
使恶化( aggravate的过去式和过去分词 ); 使更严重; 激怒; 使恼火
参考例句:
  • If he aggravated me any more I shall hit him. 假如他再激怒我,我就要揍他。
  • Far from relieving my cough, the medicine aggravated it. 这药非但不镇咳,反而使我咳嗽得更厉害。
96 peculiar cinyo     
adj.古怪的,异常的;特殊的,特有的
参考例句:
  • He walks in a peculiar fashion.他走路的样子很奇特。
  • He looked at me with a very peculiar expression.他用一种很奇怪的表情看着我。
97 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片