外商投资创业投资企业管理规定
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-06-11 01:11 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

对外贸易经济合作部、科学技术部、国家工商行政管理总局、国家税务总局、外汇管理局令[2003]年第2号

Promulgated1 by the Ministry2 of Foreign Trade and Economic Cooperation, Ministry of Science and Technology, State Administration for Industry and Commerce, State Administration of Taxation3 and State Administration of Foreign Exchange on 30 January 2003 and effective as of 1 March 2003.)

颁布日期:20030130  实施日期:20030301  颁布单位:对外贸易经济合作部、 科学技术部、 国家工商行政管理总局、 国家税务总局、 外汇管理局

  PART ONE GENERAL PROVISIONS

  Article 1 These Provisions have been formulated4 pursuant to the PRC, Sino-foreign Co-operative Joint5 Venture Law, the PRC, Sino-foreign Equity6 Joint Venture Law, the PRC, Wholly Foreign-owned Enterprise Law, the Company Law and other relevant laws and regulations in order to encourage foreign companies, enterprises, other economic organizations and individuals (Foreign Investors8) to engage in venture investment in China and to establish and improve the mechanism9 for venture investments of China.

  Article 2 For the purposes of these Provisions, the term “Foreign-invested Venture Investment Enterprises” (Venture Investment Enterprises) shall refer to foreign-invested enterprises that are established in China by Foreign Investors or by Foreign Investors with companies, enterprises or other economic organizations that are registered and established according to Chinese law (Chinese Investors) pursuant to these Provisions to engage in venture investment business activities.

  Article 3 For the purposes of these Provisions, the term “venture investment” shall refer to an investment method consisting of equity investment, principally in unlisted high- and new-technology enterprises (Investees), and the provision to such enterprises of start-up management services in order to obtain gains in the form of capital appreciation11.

  Article 4 Venture Investment Enterprises may take the organizational form of a non-legal person entity12 or a company.

  The investors of a Venture Investment Enterprise that takes the organizational form of a non-legal person entity (Non-legal Person Venture Investment Enterprises) shall undertake joint and several liability for the debts of the Venture Investment Enterprise. The investors of a Non-legal Person Venture Investment Enterprise may agree in the contract for Venture Investment Enterprise that the requisite13 investors specified14 in Article 7 shall undertake joint and several liability when the assets of the Non-legal Person Venture Investment Enterprise are insufficient15 to discharge the debts, and that the liability of other investors shall be limited to the amount of capital contribution to which they subscribed16.

  The liability of each investor7 of a Venture Investment Enterprise that takes the organizational form of a company (Corporate17 Venture Investment Enterprises) shall be limited to the amount of capital contribution to which it subscribed.

  Article 5 Venture Investment Enterprises shall abide18 by relevant Chinese laws and regulations, comply with foreign investment industrial policies, and may not prejudice the public interest of China. The legitimate19 business activities in China and lawful20 rights and interests of Venture Investment Enterprises are protected by Chinese law.

  PART TWO ESTABLISHMENT AND REGISTRATION21

  Article 6 The establishment of a Venture Investment Enterprise shall satisfy the following conditions:

  1. the number of investors shall be more than two and less than 50, and there shall be at least one requisite investor as specified in Article 7;

  2. the minimum amount of capital contribution to which the investors of a Non-legal Person Venture Investment Enterprise subscribed shall be US$10 million. The minimum amount of capital contribution to which the investors of a Corporate Venture Investment Enterprise subscribed shall be US$5 million. Except for the requisite investors specified in Article 7, the minimum amount of capital contribution to which each other investor subscribed may not be less than US$1 million. Foreign Investors shall make their capital contributions in a freely convertible22 currency, whereas Chinese Investors shall make their capital contributions in Renminbi;

  3. having a clear organizational form;

  4. having a clear and legitimate investment direction;

  5. except where the Venture Investment Enterprise has entrusted23 a venture investment management company to manage the business activities of the enterprise, the Venture Investment Enterprise shall have at least three professional management personnel with experience in venture investment business; and

  6. other conditions stipulated25 by laws and administrative26 regulations.

  Article 7 Requisite investors shall satisfy the following conditions:

  1. having venture investment as its main line of business;

  2. having cumulative27 capital under its management of not less than US$100 million in the three years before the application, and at least US$ 50 million of which has been used for venture investment. Where the requisite investor is a Chinese investor, the requirements under this paragraph shall be: having cumulative capital under its management of not less than Rmb 100 million in the three years before the application, and at least Rmb 50 million of which has been used for venture investment;

  3. having at least three professional management personnel with not less than three years experience in venture investment business;

  4. if the affiliated28 entity of one of the investors satisfies the afore-mentioned conditions, that investor may apply to become a requisite investor. For the purposes of this paragraph, the term “affiliated entity” shall refer to an entity controlled by that investor, or an entity that controls that investor, or another entity that is under the common control of an entity as that investor. For the purposes of this paragraph, the term “control” shall refer to the controlling party owns more than 50% of the voting rights of the controlled party;

  5. the requisite investors and the afore-mentioned affiliated entity shall not have been prohibited by the judicial29 authorities or other relevant regulatory authorities of their own countries from engaging in venture investment or investment and consultancy business, or subjected to penalty for reasons such as fraud;

  6. the amount of capital contribution subscribed to and the actual amount of capital contributed by the requisite investors of a Non-legal Person Venture Investment Enterprise shall not be less than 1% of the total capital contribution subscribed to by all investors and 1% of the total actual amount of capital contribution respectively, and the requisite investors shall undertake joint and several liability for the debts of the Venture Investment Enterprise. The amount of capital contribution subscribed to and the actual amount of capital contributed by the requisite investors of a Corporate Venture Investment Enterprise shall not be less than 30% of the total capital contribution subscribed to by all investors and 30% of the total actual amount of capital contribution respectively.

  Article 8 The establishment of a Venture Investment Enterprise shall be carried out in accordance with the following procedure:

  1. the investors shall submit the application and relevant documents to the competent provincial-level foreign trade and economic cooperation department of the place where the proposed Venture Investment Enterprise is to be established;

  2. the competent provincial-level foreign trade and economic cooperation department shall complete preliminary examination and report to the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation (the Examination and Approval Authority) within 15 days of the date of receipt of all the submitted materials;

  3. within 45 days of the date of receipt of all the submitted materials, the Examination and Approval Authority shall, after reaching agreement upon consultation30 with the Ministry of Science and Technology, render its written decision on whether to give its approval. If it grants its approval, it will issue a Foreign-invested Enterprise Approval Certificate;

  4. within one month of the date of receipt of the Foreign-invested Enterprise Approval Certificate issued by the Examination and Approval Authority, the Venture Investment Enterprise that has been approved to be established shall file an application for registration, on the strength of the Certificate, with the State Administration for Industry and Commerce or the provincial-level industry and commerce administrative department of the place with the authority to register foreign-invested enterprises (the Registration Authority)。

  Article 9 When applying to establish a Venture Investment Enterprise, the following documents shall be submitted to the Examination and Approval Authority:

  1. an application for establishment signed by the requisite investors;

  2. the contract for, and the articles of association of, the Venture Investment Enterprise signed by all investors;

  3. a written declaration of the requisite investors (the contents of the declaration shall include: the satisfaction of the qualification requirements specified in Article 7 by the investors, the authenticity31 of all the submitted materials, the strict adherence32 to the requirements hereof and in other laws and regulations of China by the investors);

  4. the legal opinion issued by a law firm regarding the legal existence of the requisite investors and that the afore-mentioned declaration has been duly authorized33 and signed;

  5. a description of the venture investment business of the requisite investors, a description of the capital under their management during the three years before the application, a description of the capital that they have invested, the résumés of their professional venture investment management personnel;

  6. (photocopies34 of) investors' registration certificates and (photocopies of) proof of their legal representatives' status as such;

  7. the advance approval notice for the name of the Venture Investment Enterprise issued by the name registration authority;

  8. if the qualification of a requisite investor is based on Paragraph Four of Article 7, the relevant materials regarding the affiliated entity that satisfies the qualification requirements shall also be submitted; and

  9. other documents relevant to the application for establishment required by the Examination and Approval Authority.

  Article 10 Venture Investment Enterprises shall annotate35 the words ''Venture Investment'' in their names. No foreign-invested enterprises other than Venture Investment Enterprises may use the words ''Venture Investment'' in their names.

  Article 11 When applying to establish a Venture Investment Enterprise, the following documents shall be submitted to the Registration Authority, and the applicant36 shall be responsible for the authenticity and validity of such documents:

  1. the application for registration of establishment signed by the chairman of the board or the responsible person of the joint management committee of the Venture Investment Enterprise;

  2. the contract and articles of association, and the approval document and certificate issued by the Examination and Approval Authority;

  3. the proof of lawful commencement of business or identity of the investors;

  4. the proof of creditworthiness of the investors;

  5. the appointment documents and proof of identity of the legal representative and the record filing documents for the personnel of the enterprise such as directors and managers;

  6. the advance approval notice for the enterprise name; and

  7. the proof of domicile or business site of the enterprise.

  When applying to establish a Non-legal Person Venture Investment Enterprise, an applicant shall also submit the articles of association or partnership37 agreement of the overseas requisite investors. Where there are investors specified in the Paragraph Four of Article 7 hereof in the enterprise, a letter of guarantee issued by the affiliated entity stating that it will undertake joint and several liability for the capital contribution of the investor shall also be submitted.

  All of the above documents shall be in Chinese. If any document is in a foreign language, a standard Chinese translation shall be provided.

  Where there are changes to the registered items of a Venture Investment Enterprise, the Venture Investment Enterprise shall apply to the original Registration Authority for registration of change.

  Article 12 Corporate Venture Investment Enterprises that have been verified and approved by the Registration Authority will be issued an Enterprise Legal Person Business Licence. Non-legal Person Venture Investment Enterprises that have been verified and approved by the Registration Authority will be issued a Business Licence.

  The Business Licence shall state the total amount of capital contribution subscribed to by the investors of the Non-legal Person Venture Investment Enterprise and the names of the requisite investors.

  PART THREE CAPITAL CONTRIBUTION AND RELEVANT CHANGES

  Article 13 Capital contribution and relevant changes of investors of a Non-legal Person Venture Investment Enterprise shall comply with the following provisions:

  1. investors may, according to the progress of venture investment, make their capital contribution in instalments within a maximum period of five years. The amount of capital contribution in each instalment shall be determined38 independently by the Venture Investment Enterprise based on the contract for the Venture Investment Enterprise and the agreement it signed with its Investee10. Investors shall agree in the contract for the Venture Investment Enterprise on the liability and the relevant measures in case of failure of an investor to make capital contribution on time;

  2. During the existence of a Venture Investment Enterprise, the investors may not reduce the amount of capital contribution to which they subscribed in general. If the reduction is agreed by the investors whose capital contributions account for more than 50% of the total amount of capital contribution and the requisite investors, and the Venture Investment Enterprise does not violate the requirement of the minimum amount of US$10 million subscribed capital, the investors may reduce the capital contribution to which they subscribed upon the approval of the Examination and Approval Authority (with the exception of the reduction of invested capital by the investors according to Item (5) of this Article or reduction of any unutilized subscribed capital after the expiry of the investment time period for the Venture Investment Enterprise)。 Under these circumstances, the investors shall stipulate24 the conditions, procedures and methods for reduction of the amount of capital contribution to which they subscribed in the contract for the Venture Investment Enterprise;

  3. During the existence of a Venture Investment Enterprise, no requisite investor may withdraw from the Venture Investment Enterprise. Where a requisite investor needs to withdraw in special circumstances, it shall obtain the consent of other investors whose capital contributions account for more than 50% of the total amount of capital contribution, and shall transfer its equity interests to a new investor that fulfils the requirements specified in Article 7. The contract for and articles of association of the Venture Investment Enterprise shall also be amended40 accordingly and submitted to the Examination and Approval Authority for approval.

  If another investor transfers its subscribed capital or contributed capital, such transfer shall be handled in accordance with the agreement in the contract for the Venture Investment Enterprise, and the transferee shall fulfil the relevant requirements specified in Article 6 hereof. The investors shall amend39 the contract for and articles of association of the Venture Investment Enterprise accordingly, and shall submit them to the Examination and Approval Authority for record filing.

  4. After a Venture Investment Enterprise has been established, if a new investor applies to join, such admission shall comply with these Provisions and the agreement in the contract for the Venture Investment Enterprise, and shall be consented to by the requisite investors. The contract for and articles of association of the Venture Investment Enterprise shall be amended accordingly and submitted to the Examination and Approval Authority for record filing.

  5. The portion of the income derived42 from a sale or disposal in other ways by a Venture Investment Enterprise of its interest in an Investee that equals to the amount of its original capital contribution may be distributed directly to the investors. Such distribution shall constitute a reduction of invested capital by the investors. The Venture Investment Enterprise shall agree on the specific methods for such distribution in the contract for the Venture Investment Enterprise, and shall, at least 30 days prior to such distribution, submit to the Examination and Approval Authority and the local foreign exchange control authority a statement for record filing requesting for a corresponding reduction in the amount of capital contributed by the investors, and a proof that the unpaid43 amount of capital contribution subscribed to by the investors of the Venture Investment Enterprise and the other funds held by the Venture Investment Enterprise at that time are at least equal to the investment obligations undertaken by the Venture Investment Enterprise at that time. However, such distribution may not be a defence for the Venture Investment Enterprise to a claim against any breach44 of its investment obligations.

  Article 14 When a Non-legal Person Venture Investment Enterprise applies to the Registration Authority for registration of change, the afore-mentioned record filing proof issued by the Examination and Approval Authority may be a substitute for the corresponding examination and approval document.

  Article 15 After the investors of a Non-legal Person Venture Investment Enterprise have paid the capital contribution according to the progress of the venture investment, they shall handle the record filing procedures for the capital contribution at the original Registration Authority with the relevant capital contribution verification report. The Registration Authority shall annotate the amount of capital contribution actually paid-up to the column for the amount of capital contribution on the Business Licence based on the actual amount contributed.

  Where a Non-legal Person Venture Investment Enterprise fails to pay or pay in full the capital contribution within the maximum investment period, the Registration Authority shall impose penalty in accordance with existing provisions.

  Article 16 The capital contribution of investors of and the relevant changes in connection with Corporate Venture Investment Enterprises shall be handled in accordance with existing provisions.

  PART FOUR ORGANIZATION

  Article 17 Non-legal Person Venture Investment Enterprises shall establish a joint management committee. Corporate Venture Investment Enterprises shall establish a board of directors. The constitution of the joint management committee or the board of directors shall be provided for by the investors in the contract for, and articles of association of, a Venture Investment Enterprise. The joint management committee or the board of directors shall manage the Venture Investment Enterprise on behalf of the investors.

  Article 18 An operation and management organization shall be established under the joint management committee or board of directors. Such organization shall, within the authority stipulated in the contract for and articles of association of the Venture Investment Enterprise, be responsible for day-to-day operations and management and executing the investment decisions of the joint management committee or board of directors.

  Article 19 The responsible person of the operation and management organization shall satisfy the following conditions:

  1. having full capacity for civil acts;

  2. having no criminal record;

  3. having no record of improper45 business operations;

  4. having experience in the venture investment business and not having any record of conduct in breach of regulations; and

  5. satisfying other conditions imposed by the Examination and Approval Authority relevant to operation and management qualifications.

  Article 20 The operation and management organization shall periodically report on the following matters to the joint management committee or board of directors:

  1. authorized major investment activities;

  2. interim46 and annual performance reports and financial reports;

  3. other matters specified in laws and regulations; and

  4. relevant matters specified in the contract for and articles of association of the Venture Investment Enterprise.

  Article 21 The joint management committee or board of directors may elect not to establish an operation and management organization, but to confer the day-to-day operation authority on a venture investment management enterprise or another Venture Investment Enterprise for management. The venture investment management enterprise may be a Chinese-funded, foreign-funded or overseas venture investment management enterprise. Under these circumstances, the Venture Investment Enterprise and the venture investment management enterprise shall enter into a management contract to agree on their respective rights and obligations. The management contract will become effective after it has been consented to by all investors and approved by the Examination and Approval Authority.

  Article 22 The investors of a Venture Investment Enterprise may provide in the contract for Venture Investment Enterprise for an internal gains distribution mechanism and award mechanism in accordance with international practice.

  PART FIVE

  VENTURE INVESTMENT MANAGEMENT ENTERPRISES

  Article 23 The venture investment management enterprise entrusted to manage a Venture Investment Enterprise shall satisfy the following conditions:

  1. its main line of business shall be the management of investment business of the entrusting47 Venture Investment Enterprise;

  2. having at least three professional management personnel with at least three years experience in venture investment business;

  3. its registered capital or total amount of capital contribution shall not be less than Rmb one million or its equivalent in foreign exchange; and

  4. having a sound internal control system.

  Article 24 Venture investment management enterprises may take the organizational form of a company or a partnership.

  Article 25 A venture investment management enterprise may be entrusted to manage more than one Venture Investment Enterprise.

  Article 26 The venture investment management enterprise shall periodically report on the matters listed in Article 20 to the joint management committee or board of directors of the entrusting Venture Investment Enterprise.

  Article 27 Establishment of foreign-invested venture investment management enterprises shall satisfies the conditions specified in Article 23 hereof, and shall be approved by the Examination and Approval Authority through the competent provincial-level foreign trade and economic cooperation department of the place where the proposed foreign-invested venture investment management enterprise is to be established. The Examination and Approval Authority shall, within 45 days of the date of receipt of all the submitted materials, render a written decision on whether to give its approval. If it grants its approval, it shall issue a Foreign-invested Enterprise Approval Certificate. The foreign-invested venture investment management enterprise that has been approved to be established shall, within one month of the date of receipt of the Foreign-invested Enterprise Approval Certificate issued by the Examination and Approval Authority, apply for registration with the Registration Authority on the strength of the Approval Certificate.

  Article 28 When applying to establish a foreign-invested venture investment management enterprise, the following documents shall be submitted to the Examination and Approval Authority:

  1. an application for establishment;

  2. the contract for, and the articles of association of, the foreign-invested venture investment management enterprise;

  3. (photocopies of) the investors' registration certificates and (photocopies of) proof of the legal representatives' status as such; and

  4. other documents relevant to the application for establishment required by the Examination and Approval Authority.

  Article 29 Foreign-invested venture investment management enterprises shall annotate the words ''Venture Investment Management'' in their names. No foreign-invested enterprises other than foreign-invested venture investment management enterprises may use the words ''Venture Investment Management'' in their names.

  Article 30 Overseas venture investment management enterprises that have been approved to accept entrustment48 from Venture Investment Enterprises to engage in venture investment management business in China shall, within 30 days of the date of approval of the management contract, apply to the Registration Authority for business registration.

  When applying for business registration, the overseas venture investment management enterprise shall submit the following documents and be responsible for the authenticity and validity of such documents:

  1. the application for registration signed by the chairman of the board or the person with the authority to sign of the overseas venture investment management enterprise;

  2. the operation and management contract and the approval document of the Examination and Approval Authority;

  3. the articles of association or the partnership agreement of the overseas venture investment management enterprise;

  4. the proof of lawful commencement of business of the overseas venture investment management enterprise;

  5. the proof of creditworthiness of the overseas venture investment management enterprise;

  6. the power of attorney for, the résumé and the proof of identity of, the responsible person for Chinese projects appointed by the overseas venture investment management enterprise; and

  7. the proof of business site of the overseas venture investment management enterprise in China.

  All of the above documents shall be in Chinese. If any document is in a foreign language, a standard Chinese translation shall be provided.

  PART SIX OPERATION AND MANAGEMENT

  Article 31 Venture Investment Enterprises may engage in the following businesses:

  1. using all of its own funds to make equity investment, including the forms of investment such as setting up new enterprises, investing in existing enterprises, accepting transfer of investors' equity interests of existing enterprises and other forms of investment permitted by the laws and regulations of the State;

  2. providing venture investment consulting services;

  3. providing management consulting services to its Investees; and

  4. other business approved by the Examination and Approval Authority.

  The funds of Venture Investment Enterprises shall be used mainly in equity investments in their Investees.

  Article 32 Venture Investment Enterprises may not engage in the following activities:

  1. investing in sectors49 that are prohibited by the State to be invested by foreign investors;

  2. directly or indirectly50 investing in publicly traded securities and corporate bonds, except for the shares held by the Venture Investment Enterprise after the listing of an Investee;

  3. directly or indirectly investing in immovables not for its own use;

  4. taking out loans and investing the proceeds;

  5. investing funds that are not its own;

  6. providing loans or security for another party, except for corporate bonds the term for which is at least one year and bonds that can be converted into Investee's equity, issued by an Investee of the Venture Investment Enterprise (this paragraph does not provide for whether the Investee may issue such bonds); and

  7. other activities that are prohibited by laws, regulations and the contract for the Venture Investment Enterprise.

  Article 33 Investors shall agree on the time limit for external investment in the contract for the Venture Investment Enterprise.

  Article 34 A Venture Investment Enterprise shall derive41 its income mainly from the sale or disposal in other ways of its equity in Investees. When a Venture Investment Enterprise sells or disposes in other ways of its equity in Investees, it may lawfully51 select an appropriate exit mechanism, including:

  1. assigning all or part of the equity it holds in the Investee to other investors;

  2. entering into an equity buyback agreement with the Investee, under which the Investee buys back, under set conditions, the equity held in it by the Venture Investment Enterprise according to law;

  3. when the Investee satisfies the conditions for listing provided in laws and administrative regulations, it may apply to list on a domestic or foreign securities market; in such event, the Venture Investment Enterprise may transfer the shares it holds in the Investee through the securities market in accordance with the law; or

  4. other methods permitted by Chinese laws and administrative regulations.

  The specific measures for the buying back by Investees of the equity held in them by Venture Investment Enterprises shall be formulated separately by the Examination and Approval Authority in conjunction with the Registration Authority.

  Article 35 Venture Investment Enterprises shall submit tax returns and pay tax according to the provisions of State tax law. In the case of a Non-legal Person Venture Investment Enterprise, investors may submit tax returns and pay enterprise income tax separately according to the relevant provisions of State tax law, or, the Non-legal Person Venture Investment Enterprise may submit an application and, upon approval, calculate and pay enterprise income tax jointly52 according to tax law.

  The specific administrative procedures for levy53 and collection of enterprise income tax of Non-legal Person Venture Investment Enterprises shall be issued separately by the State Administration of Taxation.

  Article 36 Where profits and other gains that the Foreign Investors of a Venture Investment Enterprise are entitled to receive have to be remitted55 abroad, the Venture Investment Enterprise shall remit54 the funds abroad by depositing them into its foreign exchange account or purchasing foreign exchange at designated foreign exchange banks on the strength of the distribution resolution of the management committee or the board of directors, the auditor's report issued by an accounting56 firm, proof of inflow of investment funds of Foreign Investors and capital contribution verification report, proof of tax payment and tax returns (if the enterprise is enjoying tax reduction or exemption57, it shall provide certification of tax reduction and exemption issued by the tax authorities)。

  The returned capital contribution to the Venture Investment Enterprise of the Foreign Investors may be remitted out of China by purchase of foreign exchange according to law. The opening and use of foreign exchange accounts, changes to capital and other matters regarding receipt and expenditure58 of foreign exchange of Corporate Venture Investment Enterprises shall be handled in accordance with existing provisions on foreign exchange control. Provisions on foreign exchange control concerning Non-legal Person Venture Investment Enterprises shall be formulated separately by the State Administration of Foreign Exchange.

  Article 37 The investors shall stipulate the term of the Venture Investment Enterprise in the contract therefor and the articles of association thereof. In general, the term shall not exceed 12 years. The term may be renewed upon expiration59, subject to the approval of the Examination and Approval Authority.

  A Venture Investment Enterprise may be dissolved, and its contract and articles of association terminated, ahead of schedule, subject to the approval of the Examination and Approval Authority. However, if all of the investments of a Non-legal Person Venture Investment Enterprise have been sold or disposed of in other ways, its debts have been discharged and its remaining property has been distributed to investors, it may enter into dissolution and termination procedures without the afore-mentioned approval, but the Non-legal Person Venture Investment Enterprise shall, within at least 30 days before the dissolution becomes effective, submit a written statement to the Examination and Approval Authority for record filing.

  When a Venture Investment Enterprise is dissolved, it shall be liquidated60 in accordance with the relevant provisions.

  Article 38 A Venture Investment Enterprise shall, within 30 days of the date of completion of liquidation61, apply to the original Registration Authority for de-registration.

  When applying for de-registration, the Venture Investment Enterprise shall submit the following documents and be responsible for the authenticity and validity of such documents:

  1. the application for de-registration signed by the chairman of the board of directors, the responsible person of the joint management committee or the responsible person of the liquidation committee;

  2. the resolution of the board of directors or the joint management committee;

  3. the liquidation report;

  4. the proof of de-registration issued by taxation authority and customs;

  5. the approval document or record filing document of the Examination and Approval Authority; and

  6. other documents required to be submitted according to laws and administrative regulations.

  After the Registration Authority has verified and approved de-registration, the Venture Investment Enterprise shall terminate.

  The joint and several liability undertaken by the requisite investors of a Non-legal Person Venture Investment Enterprise shall not be exempted62 as a result of termination of the Non-legal Person Venture Investment Enterprise.

  PART SEVEN

  EXAMINATION AND OVERSIGHT63

  Article 39 Investments of Venture Investment Enterprises within China shall be handled by reference to the provisions of the Guiding the Direction of Foreign Investment Provisions and Foreign Investment Industrial Guidance Catalogue.

  Article 40 Where a Venture Investment Enterprise invests in an Investee that falls in the encouraged and permitted categories, it shall file a record with the local authorized foreign trade and economic cooperation department of the place where the Investee is located. The local authorized foreign trade and economic cooperation department shall, within 15 days of the date of receipt of the materials for record filing, complete examination and verification procedures for record filing and issue a foreign-invested enterprise approval certificate to the Investee. The Investee shall handle registration procedures with the Registration Authority on the strength of the foreign-invested enterprise approval certificate. The Registration Authority shall decide on whether to approve the registration in accordance with the provisions of the relevant laws and administrative regulations. If it grants its approval to register, it will issue a foreign-invested enterprise legal person business licence.

  Article 41 Where a Venture Investment Enterprise invests in an Investee that falls in the restricted category, it shall apply to the authorized foreign trade and economic cooperation department of the place where the Investee is located and submit the following materials:

  1. a declaration that the Venture Investment Enterprise has adequate funds for the investment;

  2. (photocopies of) the approval certificate and the business licence of the Venture Investment Enterprise; and

  3. the contract for and articles of association of the Investee, signed by the Venture Investment Enterprise (with other investors in the Investee)。

  The competent provincial-level foreign trade and economic cooperation department shall, within 45 days of the date of receipt of the above application, render a written official reply on whether to give its approval. If it grants its approval, it will issue a foreign-invested enterprise approval certificate. The Investee shall apply to the Registration Authority for registration on the strength of the official reply and the foreign-invested enterprise approval certificate. The Registration Authority shall decide on whether to approve the registration according to the provisions of the relevant laws and administrative regulations. If it grants its approval to register, it will issue a foreign-invested enterprise legal person business licence.

  Article 42 Where a Venture Investment Enterprise invests in a foreign investment project that falls into the service and trade area that is gradually opening up, the investment shall be examined and approved according to the relevant State provisions.

  Article 43 An increase or transfer by a Venture Investment Enterprise of investment in its Investee shall be handled in accordance with the procedures stipulated in Articles 40, 41 and 42.

  Article 44 The Venture Investment Enterprise shall, within one month after completing the procedures stipulated in Articles 40, 41, 42 and 43, file a record with the Examination and Approval Authority.

  Article 45 The Venture Investment Enterprise shall also file a record on its fund raising and utilization64 details of the previous year to the Examination and Approval Authority in March each year.

  The Examination and Approval Authority shall, within five working days of the date of receipt of the materials for record filing, issue a record filing registration certificate. Such record filing registration certificate shall be one of the necessary materials for joint annual inspection65 of the Venture Investment Enterprise. Where the afore-mentioned record filing requirements are not fulfilled, the Examination and Approval Authority shall impose a corresponding penalty after consultation with the relevant departments of the State Council.

  Article 46 If the ratio of the actual capital contribution of the Foreign Investors of the investing Venture Investment Enterprise or the ratio of the total investment of the Foreign Investors of the investing Venture Investment Enterprise is at least 25% of the registered capital of the Investee, the Investee shall be entitled to the relevant preferential treatment for foreign-invested enterprises. If the ratio of the actual capital contribution of the Foreign Investors of the investing Venture Investment Enterprise or the ratio of the total investment of the Foreign Investors of the investing Venture Investment Enterprise is at least 25% of the registered capital of the Investee, such Investee shall not be entitled to the relevant preferential treatment for foreign-invested enterprises.

  Article 47 After an established domestic enterprise having Chinese natural person investor(s) is invested in by a Venture Investment Enterprise and converted into a foreign-invested enterprise, it may continue to maintain the shareholder(s)' status of its original Chinese natural person investor(s)。

  Article 48 If a responsible person of the operation and management organization of a Venture Investment Enterprise or a responsible person of a venture investment management enterprise carries out an illegal operation, his liability shall be pursued in accordance with the law and, if the circumstances are serious, he may not continue to engage in venture investment and related investment management activities.

  PART EIGHT SUPPLEMENTARY67 PROVISIONS

  Article 49 The investment in, and establishment of, Venture Investment Enterprises in mainland China by investors from the Hong Kong Special Administrative Region, the Macao Special Administrative Region and the Taiwan region shall, mutatis mutandis, be handled in accordance with these Provisions.

  Article 50 The Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation, the Ministry of Science and Technology, the State Administration for Industry and Commerce, the State Administration of Taxation and the State Administration of Foreign Exchange are in charge of interpreting these Provisions.

  Article 51 These Provisions shall be implemented68 as of 1 March 2003. The Establishment of Foreign-funded Venture Investment Enterprises Tentative Provisions issued by the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation, the Ministry of Science and Technology and the State Administration for Industry and Commerce on 28 August 2001 shall be repealed69 simultaneously70.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
2 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
3 taxation tqVwP     
n.征税,税收,税金
参考例句:
  • He made a number of simplifications in the taxation system.他在税制上作了一些简化。
  • The increase of taxation is an important fiscal policy.增税是一项重要的财政政策。
4 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
5 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
6 equity ji8zp     
n.公正,公平,(无固定利息的)股票
参考例句:
  • They shared the work of the house with equity.他们公平地分担家务。
  • To capture his equity,Murphy must either sell or refinance.要获得资产净值,墨菲必须出售或者重新融资。
7 investor aq4zNm     
n.投资者,投资人
参考例句:
  • My nephew is a cautious investor.我侄子是个小心谨慎的投资者。
  • The investor believes that his investment will pay off handsomely soon.这个投资者相信他的投资不久会有相当大的收益。
8 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
9 mechanism zCWxr     
n.机械装置;机构,结构
参考例句:
  • The bones and muscles are parts of the mechanism of the body.骨骼和肌肉是人体的组成部件。
  • The mechanism of the machine is very complicated.这台机器的结构是非常复杂的。
10 investee investee     
n.接受投资者
参考例句:
  • Our investee banks are now well against the challenges ahead.受资助银行如今可以很好地防范未来的挑战。
  • Besides selecting technological ventures for investment,the venture capital firms provide management advice to the investee companies.除甄选适宜投资的科技开发项目外,创业资金公司也为获得投资的公司提供管理意
11 appreciation Pv9zs     
n.评价;欣赏;感谢;领会,理解;价格上涨
参考例句:
  • I would like to express my appreciation and thanks to you all.我想对你们所有人表达我的感激和谢意。
  • I'll be sending them a donation in appreciation of their help.我将送给他们一笔捐款以感谢他们的帮助。
12 entity vo8xl     
n.实体,独立存在体,实际存在物
参考例句:
  • The country is no longer one political entity.这个国家不再是一个统一的政治实体了。
  • As a separate legal entity,the corporation must pay taxes.作为一个独立的法律实体,公司必须纳税。
13 requisite 2W0xu     
adj.需要的,必不可少的;n.必需品
参考例句:
  • He hasn't got the requisite qualifications for the job.他不具备这工作所需的资格。
  • Food and air are requisite for life.食物和空气是生命的必需品。
14 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
15 insufficient L5vxu     
adj.(for,of)不足的,不够的
参考例句:
  • There was insufficient evidence to convict him.没有足够证据给他定罪。
  • In their day scientific knowledge was insufficient to settle the matter.在他们的时代,科学知识还不能足以解决这些问题。
16 subscribed cb9825426eb2cb8cbaf6a72027f5508a     
v.捐助( subscribe的过去式和过去分词 );签署,题词;订阅;同意
参考例句:
  • It is not a theory that is commonly subscribed to. 一般人并不赞成这个理论。 来自《简明英汉词典》
  • I subscribed my name to the document. 我在文件上签了字。 来自《简明英汉词典》
17 corporate 7olzl     
adj.共同的,全体的;公司的,企业的
参考例句:
  • This is our corporate responsibility.这是我们共同的责任。
  • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail.他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
18 abide UfVyk     
vi.遵守;坚持;vt.忍受
参考例句:
  • You must abide by the results of your mistakes.你必须承担你的错误所造成的后果。
  • If you join the club,you have to abide by its rules.如果你参加俱乐部,你就得遵守它的规章。
19 legitimate L9ZzJ     
adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法
参考例句:
  • Sickness is a legitimate reason for asking for leave.生病是请假的一个正当的理由。
  • That's a perfectly legitimate fear.怀有这种恐惧完全在情理之中。
20 lawful ipKzCt     
adj.法律许可的,守法的,合法的
参考例句:
  • It is not lawful to park in front of a hydrant.在消火栓前停车是不合法的。
  • We don't recognised him to be the lawful heir.我们不承认他为合法继承人。
21 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
22 convertible aZUyK     
adj.可改变的,可交换,同意义的;n.有活动摺篷的汽车
参考例句:
  • The convertible sofa means that the apartment can sleep four.有了这张折叠沙发,公寓里可以睡下4个人。
  • That new white convertible is totally awesome.那辆新的白色折篷汽车简直棒极了。
23 entrusted be9f0db83b06252a0a462773113f94fa     
v.委托,托付( entrust的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He entrusted the task to his nephew. 他把这任务托付给了他的侄儿。
  • She was entrusted with the direction of the project. 她受委托负责这项计划。 来自《简明英汉词典》
24 stipulate shhyP     
vt.规定,(作为条件)讲定,保证
参考例句:
  • International rules stipulate the number of foreign entrants.国际规则规定了外国参赛者的人数。
  • Some manufacturers stipulate the price at which their goods are to be sold.有些制造商规定出售他们生产的商品的价格。
25 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
26 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
27 cumulative LyYxo     
adj.累积的,渐增的
参考例句:
  • This drug has a cumulative effect.这种药有渐增的效力。
  • The benefits from eating fish are cumulative.吃鱼的好处要长期才能显现。
28 affiliated 78057fb733c9c93ffbdc5f0ed15ef458     
adj. 附属的, 有关连的
参考例句:
  • The hospital is affiliated with the local university. 这家医院附属于当地大学。
  • All affiliated members can vote. 所有隶属成员都有投票权。
29 judicial c3fxD     
adj.司法的,法庭的,审判的,明断的,公正的
参考例句:
  • He is a man with a judicial mind.他是个公正的人。
  • Tom takes judicial proceedings against his father.汤姆对他的父亲正式提出诉讼。
30 consultation VZAyq     
n.咨询;商量;商议;会议
参考例句:
  • The company has promised wide consultation on its expansion plans.该公司允诺就其扩展计划广泛征求意见。
  • The scheme was developed in close consultation with the local community.该计划是在同当地社区密切磋商中逐渐形成的。
31 authenticity quyzq     
n.真实性
参考例句:
  • There has been some debate over the authenticity of his will. 对于他的遗嘱的真实性一直有争论。
  • The museum is seeking an expert opinion on the authenticity of the painting. 博物馆在请专家鉴定那幅画的真伪。
32 adherence KyjzT     
n.信奉,依附,坚持,固着
参考例句:
  • He was well known for his adherence to the rules.他因遵循这些规定而出名。
  • The teacher demanded adherence to the rules.老师要求学生们遵守纪律。
33 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
34 photocopies daaea05efcdbfc28dc1b5d7b176a0b3b     
n.影印本( photocopy的名词复数 );复印件
参考例句:
  • Make as many photocopies as you need. 你需要多少复印件就复印多少吧。
  • I made two photocopies of the report. 我把这份报告影印了两份。 来自《简明英汉词典》
35 annotate uVyzA     
v.注解
参考例句:
  • Some people annotate as they read.有的人一面读书一面做注解。
  • People annotate the history,so does the history annotate people.人们在注释历史,历史也在注释人们。
36 applicant 1MlyX     
n.申请人,求职者,请求者
参考例句:
  • He was the hundredth applicant for the job. 他是第100个申请这项工作的人。
  • In my estimation, the applicant is well qualified for this job. 据我看, 这位应征者完全具备这项工作的条件。
37 partnership NmfzPy     
n.合作关系,伙伴关系
参考例句:
  • The company has gone into partnership with Swiss Bank Corporation.这家公司已经和瑞士银行公司建立合作关系。
  • Martin has taken him into general partnership in his company.马丁已让他成为公司的普通合伙人。
38 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
39 amend exezY     
vt.修改,修订,改进;n.[pl.]赔罪,赔偿
参考例句:
  • The teacher advised him to amend his way of living.老师劝他改变生活方式。
  • You must amend your pronunciation.你必须改正你的发音。
40 Amended b2abcd9d0c12afefe22fd275996593e0     
adj. 修正的 动词amend的过去式和过去分词
参考例句:
  • He asked to see the amended version. 他要求看修订本。
  • He amended his speech by making some additions and deletions. 他对讲稿作了些增删修改。
41 derive hmLzH     
v.取得;导出;引申;来自;源自;出自
参考例句:
  • We derive our sustenance from the land.我们从土地获取食物。
  • We shall derive much benefit from reading good novels.我们将从优秀小说中获得很大好处。
42 derived 6cddb7353e699051a384686b6b3ff1e2     
vi.起源;由来;衍生;导出v.得到( derive的过去式和过去分词 );(从…中)得到获得;源于;(从…中)提取
参考例句:
  • Many English words are derived from Latin and Greek. 英语很多词源出于拉丁文和希腊文。 来自《简明英汉词典》
  • He derived his enthusiasm for literature from his father. 他对文学的爱好是受他父亲的影响。 来自《简明英汉词典》
43 unpaid fjEwu     
adj.未付款的,无报酬的
参考例句:
  • Doctors work excessive unpaid overtime.医生过度加班却无报酬。
  • He's doing a month's unpaid work experience with an engineering firm.他正在一家工程公司无偿工作一个月以获得工作经验。
44 breach 2sgzw     
n.违反,不履行;破裂;vt.冲破,攻破
参考例句:
  • We won't have any breach of discipline.我们不允许任何破坏纪律的现象。
  • He was sued for breach of contract.他因不履行合同而被起诉。
45 improper b9txi     
adj.不适当的,不合适的,不正确的,不合礼仪的
参考例句:
  • Short trousers are improper at a dance.舞会上穿短裤不成体统。
  • Laughing and joking are improper at a funeral.葬礼时大笑和开玩笑是不合适的。
46 interim z5wxB     
adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间
参考例句:
  • The government is taking interim measures to help those in immediate need.政府正在采取临时措施帮助那些有立即需要的人。
  • It may turn out to be an interim technology.这可能只是个过渡技术。
47 entrusting 1761636a2dc8b6bfaf11cc7207551342     
v.委托,托付( entrust的现在分词 )
参考例句:
  • St. Clare had just been entrusting Tom with some money, and various commissions. 圣?克莱亚刚交给汤姆一笔钱,派他去办几件事情。 来自辞典例句
  • The volume of business does not warrant entrusting you with exclusive agency at present. 已完成的营业额还不足以使我方目前委托你方独家代理。 来自外贸英语口语25天快训
48 entrustment 526b37b72a9ef9bd309909b523167da7     
[法]委托
参考例句:
  • The term of entrustment is divided into one-day five-day validity. 委托期限分为当日有效和五日有效。 来自互联网
  • Chapter three discusses the bureaucratic group and the congressional entrustment of legislation. 第三章讨论官僚集团与国会立法权的委托。 来自互联网
49 sectors 218ffb34fa5fb6bc1691e90cd45ad627     
n.部门( sector的名词复数 );领域;防御地区;扇形
参考例句:
  • Berlin was divided into four sectors after the war. 战后柏林分成了4 个区。 来自《简明英汉词典》
  • Industry and agriculture are the two important sectors of the national economy. 工业和农业是国民经济的两个重要部门。 来自《现代汉英综合大词典》
50 indirectly a8UxR     
adv.间接地,不直接了当地
参考例句:
  • I heard the news indirectly.这消息我是间接听来的。
  • They were approached indirectly through an intermediary.通过一位中间人,他们进行了间接接触。
51 lawfully hpYzCv     
adv.守法地,合法地;合理地
参考例句:
  • Lawfully established contracts shall be protected by law. 依法成立的合同应受法律保护。 来自口语例句
  • As my lawfully wedded husband, in sickness and in health, till death parts us. 当成是我的合法丈夫,无论疾病灾难,直到死亡把我们分开。 来自电影对白
52 jointly jp9zvS     
ad.联合地,共同地
参考例句:
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
  • She owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。
53 levy Z9fzR     
n.征收税或其他款项,征收额
参考例句:
  • They levy a tax on him.他们向他征税。
  • A direct food levy was imposed by the local government.地方政府征收了食品税。
54 remit AVBx2     
v.汇款,汇寄;豁免(债务),免除(处罚等)
参考例句:
  • I hope you'll remit me the money in time.我希望你能及时把钱汇寄给我。
  • Many immigrants regularly remit money to their families.许多移民定期给他们的家人汇款。
55 remitted 3b25982348d6e76e4dd90de3cf8d6ad3     
v.免除(债务),宽恕( remit的过去式和过去分词 );使某事缓和;寄回,传送
参考例句:
  • She has had part of her sentence remitted. 她被免去部分刑期。 来自《简明英汉词典》
  • The fever has remitted. 退烧了。 来自《现代英汉综合大词典》
56 accounting nzSzsY     
n.会计,会计学,借贷对照表
参考例句:
  • A job fell vacant in the accounting department.财会部出现了一个空缺。
  • There's an accounting error in this entry.这笔账目里有差错。
57 exemption 3muxo     
n.豁免,免税额,免除
参考例句:
  • You may be able to apply for exemption from local taxes.你可能符合资格申请免除地方税。
  • These goods are subject to exemption from tax.这些货物可以免税。
58 expenditure XPbzM     
n.(时间、劳力、金钱等)支出;使用,消耗
参考例句:
  • The entry of all expenditure is necessary.有必要把一切开支入账。
  • The monthly expenditure of our family is four hundred dollars altogether.我们一家的开销每月共计四百元。
59 expiration bmSxA     
n.终结,期满,呼气,呼出物
参考例句:
  • Can I have your credit card number followed by the expiration date?能告诉我你的信用卡号码和它的到期日吗?
  • This contract shall be terminated on the expiration date.劳动合同期满,即行终止。
60 liquidated a5fc0d9146373c3cde5ba474c9ba870b     
v.清算( liquidate的过去式和过去分词 );清除(某人);清偿;变卖
参考例句:
  • All his supporters were expelled, exiled, or liquidated. 他的支持者全都被驱逐、流放或消灭了。 来自《简明英汉词典》
  • That can be liquidated at market value any time. 那可按市价随时得到偿付。 来自辞典例句
61 liquidation E0bxf     
n.清算,停止营业
参考例句:
  • The bankrupt company went into liquidation.这家破产公司停业清盘。
  • He lost all he possessed when his company was put into liquidation.当公司被清算结业时他失去了拥有的一切。
62 exempted b7063b5d39ab0e555afef044f21944ea     
使免除[豁免]( exempt的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • His bad eyesight exempted him from military service. 他因视力不好而免服兵役。
  • Her illness exempted her from the examination. 她因病而免试。
63 oversight WvgyJ     
n.勘漏,失察,疏忽
参考例句:
  • I consider this a gross oversight on your part.我把这件事看作是你的一大疏忽。
  • Your essay was not marked through an oversight on my part.由于我的疏忽你的文章没有打分。
64 utilization Of0zMC     
n.利用,效用
参考例句:
  • Computer has found an increasingly wide utilization in all fields.电子计算机已越来越广泛地在各个领域得到应用。
  • Modern forms of agricultural utilization,have completely refuted this assumption.现代农业利用形式,完全驳倒了这种想象。
65 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
66 shareholders 7d3b0484233cf39bc3f4e3ebf97e69fe     
n.股东( shareholder的名词复数 )
参考例句:
  • The meeting was attended by 90% of shareholders. 90%的股东出席了会议。
  • the company's fiduciary duty to its shareholders 公司对股东负有的受托责任
67 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
68 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
69 repealed 3d9f89fff28ae1cbe7bc44768bc7f02d     
撤销,废除( repeal的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The Labour Party repealed the Act. 工党废除了那项法令。
  • The legislature repealed the unpopular Rent Act. 立法机关废除了不得人心的租借法案。
70 simultaneously 4iBz1o     
adv.同时发生地,同时进行地
参考例句:
  • The radar beam can track a number of targets almost simultaneously.雷达波几乎可以同时追着多个目标。
  • The Windows allow a computer user to execute multiple programs simultaneously.Windows允许计算机用户同时运行多个程序。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片