商务部、税务总局关于加强税贸协作,克服“非典”疫情对外贸影响
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-06-13 03:08 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

商规发[2003]154号

颁布日期:20030620  实施日期:20030620  颁布单位:商务部、 国家税务总局

  ShangGuiFa [2003] No.154

  June 20, 2003

  Foreign economic and trade commissions (departments and bureaus) of provinces, autonomous1 regions and municipalities directly under the Central Government and municipalities separately listed on the State plan, as well as the state tax administration:

  The occurrence and spreading of the SARS has added many difficulties to the various export enterprises in undertakings2 of commercial activities and expansion of exports, which has become the main factor of uncertainty3 with impacts on the exports of our country. Therefore, various competent departments of commerce and the state tax administration shall firmly grasp the guiding spirits of the CPC central Committee and the State Council in balanced focus on the prevention and treatment of the SARS and the economic construction, unify4 the thoughts, enhance the understanding, further strengthen the coordination5 of taxation6 and foreign trade, and make the utmost efforts to overcome the adverse7 effects of the epidemics8 of the SARS on the export of our country, hence, safeguarding the stable growth of foreign trade export of the year. Here is to notify you of the following matters:

  I. Further strengthening communications of circumstance and doing well in departmental coordination

  (I) Improving and perfecting the communication mechanism9 for coordination of foreign trade and taxation and ensuring the accuracy and smooth flow of information. Further intensifying10 the contact between the leaders of both parties concerned and their corresponding workers, taking initiatives in communicating the progress on foreign trade exports and tax reimbursement12 of exports by various means and ways of telephone, fax and email, and earnestly investigating and solving the outstanding problems during work. Timely reporting material emergent incidents and making efforts in treatment.

  (II) Various levels of the competent department of commerce shall closely trace and analyze13 the impacts of the SARS epidemics on the enterprises and product exports of our country. Questionnaire investigation14 should be conducted by various means based on paper, call and computer networks, thus analyzing15 the impacts of the SARS epidemics on the various categories of local enterprises and product exports, especially on the key enterprises of tax reimbursement of exports, timely reporting the relevant information to various levels of tax administrations to facilitate joint16 investigation on the countermeasures and policies, thus making great efforts to reduce the impacts of the SARS epidemics on foreign trade exports as much as possible.

  (III) Various levels of tax administrations shall keep on efforts in promoting the measures for “exemption, credit and reimbursement” of taxes with the export commodities of production enterprises, timely communicate with the competent departments of commerce of the same level on the relevant issues, thus jointly17 overcoming and solving the existing problems.

  (IV) Various levels of the competent department of commerce shall practically promote the production enterprises to speed up the collection of the documents for tax reimbursement and timely handling with the “exemption, credit and reimbursement” of taxes. Various levels of state tax administrations shall practically speed up handling with the review and examination on “exemption, credit and reimbursement” of taxes, thus helping18 the production enterprises reduce the holding and use of capital.

  (V) Various levels of the competent departments of commerce and state tax administrations shall be increasingly alert and pay close attention on the new trends of tax frauds, strictly19 prevent the wrongdoers from any tax frauds by taking chance of the SARS epidemics, and submit timely reports on any tax fraud cases or clues of material tax frauds.

  II. Making good and sufficient use of the quotas20 for tax reimbursement of exports and practically accelerating the progress of the tax reimbursement of exports

  (I) Various levels of the competent departments of commerce shall timely report to the state tax administrations on the corresponding local exports and demands for tax reimbursement, and various levels of tax administrations shall in such special situation earnestly do well in the work relating to tax reimbursement of exports, and speed up the progress of tax reimbursement provided all the documents relating to tax reimbursement and the relevant electronic information are checked free of errors.

  (II) Various state tax administrations of provincial21 levels shall distribute the plan of tax reimbursement of exports distributed by the General State Administration of Taxation to prefecture and municipal level and timely reimburse11 the export enterprises, without any withholding22 or delay.

  (III) Various levels of state tax administrations shall make scientific and rational use of the plan of tax reimbursement of exports, and priority should be taken in handling with the tax reimbursement of exports of key export enterprises, thus enhancing the competitiveness of their export products in international market, and alleviating23 and releasing the adverse effects of the SARS on the foreign trade of China.

  III. Adopting multiple ways to expand export and create benevolent24 environment

  (I) Various levels of the competent departments of commerce and state tax administrations shall earnestly carry out the spirits of the Circular of the People‘s Bank of China, the MOFTEC and the General State Administration of Taxation on Handling with the Entrusted25 Loan Business of the Accounts for Tax Reimbursement of Exports (Yin Fa [2001] No. 276), timely help solving the problems and difficulties encountered by the export enterprises in the entrusted loan business of the accounts for tax reimbursement of exports, and take initiative to coordinate26 with the local government in doing well in the discounting work relating to the entrusted loans of the accounts for tax reimbursement of exports.

  (II) Various levels of the competent departments of commerce shall timely report to the commercial banks on the impacts of the SARS on the foreign trade exports, take initiative too seek for their supports, and promote the export enterprises to obtain the entrusted loans of the accounts for tax reimbursement of exports in a timely way.

  (III) Various levels of tax administrations shall strengthen communication and coordination with commercial banks, take initiative in coordinating27 commercial banks in deployment28 of the entrusted loans of the accounts for tax reimbursement of exports, thus facilitating commercial banks in querying29 about the credit rating of the enterprises involved in tax reimbursement of exports.

  (IV) Establishing convenient and smooth channels and ways for provision of enthusiastic and high efficiency consultation30 and services. Patience should be taken in listening the problems reflected and suggestions put forth31 by the export enterprises, thus earnestly and carefully answering the promoting the state policies and measures on trade management and tax reimbursement of exports; taking efforts in protecting he initiatives of the enterprises in expanding exports and helping various categories of export enterprise overcome the difficulties and problems encountered in production and operations.

  (V) Various levels of the competent department of commerce and state tax administrations shall be united in mutual32 supports and close coordination, promote the good traditions of the cooperation of foreign trade and taxation, make efforts to overcome the adverse impacts of the SARS, and promote the sustaining growth of foreign trade export of our country.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
2 undertakings e635513464ec002d92571ebd6bc9f67e     
企业( undertaking的名词复数 ); 保证; 殡仪业; 任务
参考例句:
  • The principle of diligence and frugality applies to all undertakings. 勤俭节约的原则适用于一切事业。
  • Such undertakings require the precise planning and foresight of military operations. 此举要求军事上战役中所需要的准确布置和预见。
3 uncertainty NlFwK     
n.易变,靠不住,不确知,不确定的事物
参考例句:
  • Her comments will add to the uncertainty of the situation.她的批评将会使局势更加不稳定。
  • After six weeks of uncertainty,the strain was beginning to take its toll.6个星期的忐忑不安后,压力开始产生影响了。
4 unify okOwO     
vt.使联合,统一;使相同,使一致
参考例句:
  • How can we unify such scattered islands into a nation?我们怎么才能把如此分散的岛屿统一成一个国家呢?
  • It is difficult to imagine how the North and South could ever agree on a formula to unify the divided peninsula.很难想象南北双方在统一半岛的方案上究竟怎样才能达成一致。
5 coordination Ho8zt     
n.协调,协作
参考例句:
  • Gymnastics is a sport that requires a considerable level of coordination.体操是一项需要高协调性的运动。
  • The perfect coordination of the dancers and singers added a rhythmic charm to the performance.舞蹈演员和歌手们配合得很好,使演出更具魅力。
6 taxation tqVwP     
n.征税,税收,税金
参考例句:
  • He made a number of simplifications in the taxation system.他在税制上作了一些简化。
  • The increase of taxation is an important fiscal policy.增税是一项重要的财政政策。
7 adverse 5xBzs     
adj.不利的;有害的;敌对的,不友好的
参考例句:
  • He is adverse to going abroad.他反对出国。
  • The improper use of medicine could lead to severe adverse reactions.用药不当会产生严重的不良反应。
8 epidemics 4taziV     
n.流行病
参考例句:
  • Reliance upon natural epidemics may be both time-consuming and misleading. 依靠天然的流行既浪费时间,又会引入歧途。
  • The antibiotic epidemics usually start stop when the summer rainy season begins. 传染病通常会在夏天的雨季停止传播。
9 mechanism zCWxr     
n.机械装置;机构,结构
参考例句:
  • The bones and muscles are parts of the mechanism of the body.骨骼和肌肉是人体的组成部件。
  • The mechanism of the machine is very complicated.这台机器的结构是非常复杂的。
10 intensifying 6af105724a108def30288b810d78b276     
v.(使)增强, (使)加剧( intensify的现在分词 );增辉
参考例句:
  • The allies are intensifying their air campaign. 联军部队正加大他们的空战强度。 来自辞典例句
  • The rest of the European powers were in a state of intensifying congestion. 其余的欧洲强国则处于越来越拥挤的状态。 来自英汉非文学 - 历史
11 reimburse 5Vixt     
v.补偿,付还
参考例句:
  • We'll reimburse you for your travelling expenses.我们将付还你旅费。
  • The funds are supposed to reimburse policyholders in the event of insurer failure.这项基金将在保险公司不能偿付的情况下对投保人进行赔付。
12 reimbursement lkpzR4     
n.偿还,退还
参考例句:
  • He received reimbursement for his travel expenses.由于出差的花费他可以得到公司的补偿。
  • Which forms do I need to complete for my travel reimbursement?我需要填什么表来报我的旅费?
13 analyze RwUzm     
vt.分析,解析 (=analyse)
参考例句:
  • We should analyze the cause and effect of this event.我们应该分析这场事变的因果。
  • The teacher tried to analyze the cause of our failure.老师设法分析我们失败的原因。
14 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
15 analyzing be408cc8d92ec310bb6260bc127c162b     
v.分析;分析( analyze的现在分词 );分解;解释;对…进行心理分析n.分析
参考例句:
  • Analyzing the date of some socialist countries presents even greater problem s. 分析某些社会主义国家的统计数据,暴露出的问题甚至更大。 来自辞典例句
  • He undoubtedly was not far off the mark in analyzing its predictions. 当然,他对其预测所作的分析倒也八九不离十。 来自辞典例句
16 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
17 jointly jp9zvS     
ad.联合地,共同地
参考例句:
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
  • She owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。
18 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
19 strictly GtNwe     
adv.严厉地,严格地;严密地
参考例句:
  • His doctor is dieting him strictly.他的医生严格规定他的饮食。
  • The guests were seated strictly in order of precedence.客人严格按照地位高低就座。
20 quotas 56efa1d6a3d7b4abe55e080dda812715     
(正式限定的)定量( quota的名词复数 ); 定额; 指标; 摊派
参考例句:
  • In fulfilling the production quotas, John made rings round all his fellow workers. 约翰完成生产定额大大超过他的同事们。
  • Quotas of the means of production are allocated by the higher administrative bodies to the lower ones. 物资指标按隶属关系分配。
21 provincial Nt8ye     
adj.省的,地方的;n.外省人,乡下人
参考例句:
  • City dwellers think country folk have provincial attitudes.城里人以为乡下人思想迂腐。
  • Two leading cadres came down from the provincial capital yesterday.昨天从省里下来了两位领导干部。
22 withholding 7eXzD6     
扣缴税款
参考例句:
  • She was accused of withholding information from the police. 她被指控对警方知情不报。
  • The judge suspected the witness was withholding information. 法官怀疑见证人在隐瞒情况。
23 alleviating dc7b7d28594f8dd2e6389293cd401ede     
减轻,缓解,缓和( alleviate的现在分词 )
参考例句:
  • If it's alleviating pain,who knows what else it's doing? 如果它减轻了疼痛,天知道还影响什么?
  • Measuring poverty is not the same as alleviating it, of course. 当然,衡量贫困和减轻贫困是截然不同的。
24 benevolent Wtfzx     
adj.仁慈的,乐善好施的
参考例句:
  • His benevolent nature prevented him from refusing any beggar who accosted him.他乐善好施的本性使他不会拒绝走上前向他行乞的任何一个乞丐。
  • He was a benevolent old man and he wouldn't hurt a fly.他是一个仁慈的老人,连只苍蝇都不愿伤害。
25 entrusted be9f0db83b06252a0a462773113f94fa     
v.委托,托付( entrust的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He entrusted the task to his nephew. 他把这任务托付给了他的侄儿。
  • She was entrusted with the direction of the project. 她受委托负责这项计划。 来自《简明英汉词典》
26 coordinate oohzt     
adj.同等的,协调的;n.同等者;vt.协作,协调
参考例句:
  • You must coordinate what you said with what you did.你必须使你的言行一致。
  • Maybe we can coordinate the relation of them.或许我们可以调和他们之间的关系。
27 coordinating fc35d08ba9bb2dcfdc96033a33b9ae1e     
v.使协调,使调和( coordinate的现在分词 );协调;协同;成为同等
参考例句:
  • He abolished the Operations Coordinating Board and the Planning Board. 他废除了行动协调委员会和计划委员会。 来自辞典例句
  • He's coordinating the wedding, and then we're not going to invite him? 他是来协调婚礼的,难道我们不去请他? 来自电影对白
28 deployment 06e5c0d0f9eabd9525e5f9dc4f6f37cf     
n. 部署,展开
参考例句:
  • He has inquired out the deployment of the enemy troops. 他已查出敌军的兵力部署情况。
  • Quality function deployment (QFD) is a widely used customer-driven quality, design and manufacturing management tool. 质量功能展开(quality function deployment,QFD)是一个广泛应用的顾客需求驱动的设计、制造和质量管理工具。
29 querying f41c6f0db9bfe77d6d471b68a9b578b7     
v.质疑,对…表示疑问( query的现在分词 );询问
参考例句:
  • For example, this problem crops up frequently when querying databases. 例如,在查询数据库时,这一问题频频出现。 来自About Face 3交互设计精髓
  • He was always querying subordinates. 他老是对他的部下盘根问底。 来自辞典例句
30 consultation VZAyq     
n.咨询;商量;商议;会议
参考例句:
  • The company has promised wide consultation on its expansion plans.该公司允诺就其扩展计划广泛征求意见。
  • The scheme was developed in close consultation with the local community.该计划是在同当地社区密切磋商中逐渐形成的。
31 forth Hzdz2     
adv.向前;向外,往外
参考例句:
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
32 mutual eFOxC     
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的
参考例句:
  • We must pull together for mutual interest.我们必须为相互的利益而通力合作。
  • Mutual interests tied us together.相互的利害关系把我们联系在一起。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片