中华人民共和国反倾销条例(修正)
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-06-20 03:06 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

国务院令第401号

Promulgated1 by the State Council on 26 November 2001, revised according to the > Decision> on 31 March 2004, and effective as of 1 June 2004.)

颁布日期:20040331  实施日期:20040601  颁布单位:国务院

  PART ONE GENERAL PROVISIONS

  Article 1 These Regulations are formulated3 in accordance with the relevant provisions of the PRC, Foreign Trade Law to maintain order in foreign trade activities and to safeguard fair competition.

  Article 2 Where products imported into the market of the People's Republic of China by way of dumping result in substantial injury or the threat of substantial injury to a related domestic industry that has already been established, or substantially impede4 the establishment of a related domestic industry, investigations6 shall be conducted and anti-dumping measures taken in accordance with these Regulations.

  PART TWO DUMPING AND INJURY

  Article 3 Dumping means the entrance into the market of the People's Republic of China of an imported product at an export price lower than its normal value in the ordinary course of trade.

  The Ministry7 of Commerce shall be responsible for the investigation5 and determination of dumping.

  Article 4 The normal value of an imported product shall be determined8 in accordance with the following methods:

  1. where there is a comparable price for a product that is the same as the imported product in the market of the country (region) of export in the ordinary course of trade, that comparable price shall be the normal value; or

  2. where there are no sales of the product that is the same as the imported product in the market of the country (region) of export in the ordinary course of trade, or the price or quantity of such product cannot be compared with that of the imported product on a fair basis, the comparable price for export of the product to a proper third country (region), or the cost of the same product in the original country (region) of its production plus reasonable expenses and profit, shall be the normal value.

  If a product is not imported directly from its country (region) of origin, its normal value shall be determined in accordance with the provisions of Item one of the preceding paragraph; where the imported product is only in transit9 through the country (region) of export and there is no production of the product, nor a comparable price in the country (region) of export, the price of the same product in its country (region) of origin shall be the normal value.

  Article 5 The export price of an imported product shall, in the light of different circumstances, be determined in accordance with the following methods:

  1. where there is a purchase price that has been paid or a purchase price that is payable10 for the imported product, that price shall be the export price; or

  2. where there is no export price to be found for the imported product or the export price is not reliable, the price inferred from the first resale price to an independent purchaser shall be the export price; where the imported product is not resold to an independent purchaser or it is not sold in its original form when it is imported, the price inferred on a reasonable basis by the Ministry of Commerce shall be the export price.

  Article 6 The margin11 by which the export price for an imported product is lower than its normal value shall be the dumping margin.

  The export price and normal value of an imported product shall be compared on a reasonable and fair basis, taking into account all the comparable factors that may have effects on the price.

  In determining the dumping margin, the weighted average normal value shall be compared with the weighted average price of the product in all the export transactions involving the product, or the average value shall be compared with the export price on a transaction-by-transaction basis.

  Where the export price varies significantly for different purchasers, in different districts or in different periods and a comparison in accordance with the method specified12 in the above paragraph is not possible, the weighted average normal value may be compared with the price for individual export transactions.

  Article 7 Injury means substantial injury or the threat of substantial injury to a related domestic industry that has already been established caused by dumping or substantial impediment to the establishment of a related domestic industry because of dumping.

  The Ministry of Commerce shall be responsible for the investigation and determination of injury. Investigations of injury related to domestic industries involving agricultural products shall be conducted by the Ministry of Commerce in conjunction with the Ministry of Agriculture.

  Article 8 In determining the injury caused by dumping to a related domestic industry, the following items shall be examined:

  1. the volume of the dumped products, including the absolute quantity of the dumped product or the increased quantity of the dumped product as compared to the same product produced or consumed in China or the probability of a large increase of imports;

  2. the price of the dumped product, including price decreases of the dumped product or the impact of the price of the dumped product on the price of the same product in China in the form of a significant suppression or lowering of the latter price;

  3. the impact of the dumped product on related economic factors and indexes of the related domestic industry;

  4. the production capacity, export capacity and stockpiles of the dumped product in the country (region) of export and the country (region) of production; and

  5. other factors that cause injury to the related domestic industry.

  The determination of a threat of injury shall be made based on facts, but not on the basis of accusations13, inferences or remote possibilities.

  The determination of injury to a related domestic industry caused by dumping shall be made according to definite evidence; injury not related to dumping shall not be attributed to dumping.

  Article 9 If a dumped product is imported from two or more countries (regions) and both of the following conditions are true, the impact of that imported product on the related domestic industry may be assessed cumulatively15

  1. the dumping margin of the dumped product from each country (region) is not less than 2% and the quantity of its import is not negligible; and

  2. a cumulative14 assessment16 is appropriate in view of the conditions for competition between the dumped product that has been imported and between that imported product and the same product produced in China.

  Negligible means that the quantity of the dumped product imported from one country (region) is less than 3% of the total quantity of the product imported, but an exception shall be made if the quantity of the dumped product from one of a group of countries (regions) accounts for less than 3%, but the total quantity of the product from this group is more than 7% of the total quantity of all imports of the product.

  Article 10 The impact of a dumped product on a related domestic industry shall be assessed with reference only to the same product produced in China and, if that is not possible, reference shall be made to the narrowest group of products or the narrowest scope of production covering a product of the same kind produced in China.

  Article 11 A domestic industry means all producers of the like product within the territory of the People's Republic of China, or producers whose total output of the same product accounts for the majority of output of the same product in China. However, if a domestic producer is affiliated17 with the exporter or importer of the dumped product, or itself is an importer of the dumped product, that producer may be excluded.

  In special cases, producers for a regional market in which such producers sell all or nearly all their products of the same kind and in which the demand for the same product is not met by a supply from producers in other districts of China may be regarded as a separate industry.

  Article 12 Like product means a product that is the same as the dumped product; where there is not a product that is the same as the dumped product, a product very closely resembling the dumped product shall be regarded as the like product.

  PART THREE ANTI-DUMPING INVESTIGATION

  Article 13 A domestic industry or a natural person, legal person or relevant organization representing the domestic industry (the Petitioner18) may lodge19 a written application for an anti-dumping investigation with the Ministry of Commerce in accordance with the provisions of these Regulations.

  Article 14 An application shall include the following items:

  1. the name, address and other relevant information of the Petitioner;

  2. a full description of the imported product in which an investigation is sought, including the name of the product, the country (countries) (region(s)) of export or the country (countries) (region(s)) of origin concerned, the known exporter(s) or producer(s), information on the price at which the product concerned is consumed on the domestic market(s) of the country (countries) (region(s)) of export or of the country (countries) (region(s)) of production, information on the export price, etc.;

  3. the quantity and value of the like product produced in China;

  4. the impact of the quantity and price of the imported product on the related domestic industry; and

  5. other information the Petitioner deems necessary.

  Article 15 The following supporting documents shall be attached to the application:

  1. evidence of dumping of the imported product in which an investigation is sought;

  2. evidence of injury caused to the domestic industry; and

  3. evidence of causation between the dumping and the injury.

  Article 16 Within 60 days after receiving a Petitioner's written application and relevant supporting documents, the Ministry of Commerce shall examine the qualifications of the Petitioner as the domestic industry or representative of the domestic industry, the contents of the application and the attached supporting documents and shall decide whether the case should or should not be filed for investigation.

  Prior to the decision to initiate20 an investigation, the government(s) of the country (countries) of export concerned shall be notified thereof.

  Article 17 Among the supporters and the opponents to an application, if the output of the supporters accounts for more than 50% of the total output of both the supporters and the opponents, the application shall be deemed to have been lodged21 by the domestic industry or on behalf of the domestic industry and the investigation shall be activated22; if the production of the domestic supporters for the application accounts for less than 25% of the total output of the same product produced in China, an investigation shall not be initiated23.

  Article 18 In special cases, even if the Ministry of Commerce has not received a written application for investigation, it may decide to initiate an investigation if there is sufficient evidence that dumping and injury have occurred and there is definite causation between the dumping and the injury.

  Article 19 The decision to initiate an investigation shall be publicly announced by the Ministry of Commerce, and the Petitioner, the known exporter(s) and importer(s), the government(s) of the country (countries) (region(s)) and other interested organizations and individuals (collectively, the Interested Parties) shall be notified thereof.

  Upon announcing the decision to initiate the investigation, the Ministry of Commerce shall provide copies of the text of the application to the known exporter(s) and the government(s) of the country (countries) (region(s)) of export.

  Article 20 The Ministry of Commerce may collect information from the Interested Parties and conduct the investigation by means of questionnaires, sample-taking, hearing sessions, on-the-spot verifications and other methods.

  The Ministry of Commerce shall provide opportunities for the Interested Parties to state their opinions and arguments.

  The Ministry of Commerce may, when it considers it necessary, send personnel to a country (region) concerned for an investigation; however, an exception shall be made if the country (region) concerned objects.

  Article 21 When the Ministry of Commerce conducts an investigation, the Interested Parties shall report the situation accurately24 and provide relevant information. If an Interested Party fails to report the situation accurately or to provide relevant information, or fails to provide necessary information within a reasonable period of time, or adopts other means to impede the investigation, the Ministry of Commerce may make a ruling based on the facts already obtained and the best information available.

  Article 22 If an Interested Party believes that any disclosure of the information it has provided will cause serious harm, the party may request the Ministry of Commerce to treat such information as confidential25.

  If the Ministry of Commerce deems such request to be well grounded, they shall treat the information provided by the Interested Party as confidential and request the said party to supply a non-confidential abstract of such information.

  The information treated as confidential shall not be disclosed without the permission of the party who has provided such information.

  Article 23 The Ministry of Commerce shall allow the Petitioner and Interested Parties to access the files of the case with the exception of the information treated as confidential.

  Article 24 The Ministry of Commerce shall, on the basis of investigation findings, determine preliminarily whether the dumping, the injury and the causation between the dumping and the injury are substantiated26 and announce such preliminary finding publicly.

  Article 25 If the preliminary finding confirms dumping and injury and causation between the two, the Ministry of Commerce shall continue the investigation on the dumping and dumping margin as well as the injury and the extent of injury. They shall make final findings respectively based on their investigations, and the final findings shall be announced publicly.

  Prior to the making of the final findings, the Ministry of Commerce shall notify all the known Interested Parties of the basic facts according to which the final findings are to be made.

  Article 26 An anti-dumping investigation shall be completed within 12 months from the date when the decision to investigate the case was announced; under special circumstances, the period may be extended, but the extended period shall not be more than six months.

  Article 27 An anti-dumping investigation shall be terminated in any of the following circumstances and a public announcement shall be made by the Ministry of Commerce:

  1. where the Petitioner withdraws the application;

  2. where there is insufficient27 evidence that dumping and injury have occurred or that there is causation between the dumping and the injury;

  3. where the dumping margin is less than 2%;

  4. where the actual or potential quantity of the imported product or the injury caused is negligible; or

  5. where the Ministry of Commerce deems that it is no longer appropriate to continue the anti-dumping investigation.

  Where any of the circumstances listed in Item (2), (3) or (4) of the preceding paragraph is applicable to the products of one or some of the countries (regions), the anti-dumping investigations involving those products shall be terminated.

  PART FOUR ANTI-DUMPING MEASURES

  Section One: Provisional Anti-dumping Measures

  Article 28 If a preliminary finding determines that injury to a domestic industry as a result of dumping has occurred, the following provisional anti-dumping measures may be adopted:

  1. a provisional anti-dumping duty; or

  2. a request for a deposit, a letter of guarantee or other types of guarantee.

  The amount of the provisional anti-dumping duty and the amount of the deposit, a letter of guarantee or other types of guarantee shall not exceed the dumping margin as determined by the preliminary finding.

  Article 29 In imposing28 a provisional anti-dumping duty, the Ministry of Commerce shall make a suggestion and the State Council Commission for Custom Duty Rules shall, on the basis of the suggestion, make a decision and the decision shall be publicly announced by the Ministry of Commerce. With regard to a request to be made for a deposit, a letter of guarantee, or other types of guarantee, the Ministry of Commerce shall make the decision and publicly announce such decision. Customs shall implement29 such decisions as of the date specified in the public announcement.

  Article 30 The time limit for imposing provisional anti-dumping measures shall not exceed four months from the date specified in the public announcement on the provisional anti-dumping measures. Under special circumstances, the time limit may be extended to nine months.

  No provisional anti-dumping measures shall be imposed within 60 days of the public announcement of the anti-dumping investigation.

  Section Two: Price Undertaking30

  Article 31 During the period of anti-dumping investigation, the exporter of the dumped product may propose to the Ministry of Commerce to undertake to change the price or to stop exporting at dumping price levels.

  The Ministry of Commerce may make price undertaking proposals to the exporter.

  The Ministry of Commerce shall not force the exporter to make price undertakings31.

  Article 32 Failure of the exporter to make a price undertaking or to accept a price undertaking proposal shall not affect the anti-dumping investigation and the findings of the investigation. If the exporter continues to dump the imported product, the Ministry of Commerce shall have the right to determine that a threat of injury is increasing.

  Article 33 When the Ministry of Commerce determines that a price undertaking is acceptable and in the public interest, it may decide to suspend or terminate the anti-dumping investigation and not to adopt provisional anti-dumping measures or impose a provisional anti-dumping duty. The decision on the suspension or termination of the anti-dumping investigation shall be publicly announced by the Ministry of Commerce.

  If the Ministry of Commerce rejects the price undertaking, it shall give reasons to the exporter concerned.

  The Ministry of Commerce shall not seek or accept price undertakings prior to making a preliminary finding that dumping and injury resulting from dumping has actually occurred.

  Article 34 After suspension or termination of the anti-dumping investigation in accordance with the provisions of Paragraph One of Article 33 hereof, the Ministry of Commerce shall resume the investigation of the dumping and the injury at the request of the exporter or, if the Ministry of Commerce deems it necessary, it may resume the investigation of the dumping and the injury.

  The price undertaking shall automatically cease to be effective if the finding on the dumping or the injury based on the investigation is negative, while the price undertaking shall continue to be effective if the finding on the dumping and the injury based is positive.

  Article 35 The Ministry of Commerce may request the exporter to regularly provide information and data on performance of its price undertaking and the Ministry of Commerce shall verify such information and data.

  Article 36 If the exporter has breached33 its price undertaking, the Ministry of Commerce may decide to resume the anti-dumping investigation immediately in accordance with the provisions hereof. It may, on the basis of the best information available, adopt provisional anti-dumping measures and, in addition, impose an anti-dumping duty on the product imported within 90 days prior to the adoption34 of the provisional anti-dumping measures, excluding the products imported before the breach32 of the price undertaking.

  Section Three: Anti-dumping Duty

  Article 37 If the final finding determines that injury has occurred to a domestic industry as a result of dumping, an anti-dumping duty may be imposed. Imposition of anti-dumping duty shall be in the public interest.

  Article 38 In imposing an anti-dumping duty, the Ministry of Commerce shall make a suggestion and the State Council Commission for Custom Duty Rules shall, on the basis of the suggestion, make a decision and the decision shall be publicly announced by the Ministry of Commerce. Customs shall implement the decision as of the date specified in the announcement.

  Article 39 The anti-dumping duty is applicable to products imported after the final finding is publicly announced, except in cases specified in Articles 36, 43, and 44 hereof.

  Article 40 The anti-dumping duty shall be paid by the importer of the dumped product.

  Article 41 The rate of the anti-dumping duty shall be determined separately according to the dumping margin of each exporter. If anti-dumping duty needs to be imposed on products of which the exporters are not included in the anti-dumping investigation, the rate of the anti-dumping duty shall be determined on a reasonable and fair basis.

  Article 42 The amount of the anti-dumping duty shall not exceed the dumping margin determined by the final finding.

  Article 43 If the final finding determines that substantial injury has occurred and previous provisional anti-dumping measures have been applied35, the anti-dumping duty may be retroactively imposed for the period in which provisional anti-dumping measures have been implemented36.

  If the final finding determines that there exists a threat of substantial injury and previous provisional anti-dumping measures have been applied under circumstances where, if pre-emptive provisional anti-dumping measures were not adopted, it would lead to a final finding that substantial injury would occur, the anti-dumping duty may be retroactively imposed for the period in which provisional anti-dumping measures have been implemented.

  If the anti-dumping duty determined in the final finding is higher than the provisional anti-dumping duty that has been paid or is payable or than the estimated amount for the guarantee, the difference shall not be paid; if the anti-dumping duty determined by the final finding is lower than the provisional anti-dumping duty that has been paid or is payable or than the estimated amount for the guarantee, the difference shall be refunded37 on the basis of the specific conditions or the amount of the duty shall be re-calculated.

  Article 44 If the following two circumstances exist concurrently38, the anti-dumping duty may be imposed retroactively on the dumped product imported within 90 days before the date on which the provisional anti-dumping measures began to be implemented, excluding products imported before the anti-dumping investigation began:

  1. the dumping of the dumped product has previously39 caused injury to a domestic industry or the importer of that dumped product knows or should have known that the exporter of that product is dumping that product and that the dumping will cause injury to a domestic industry; and

  2. a large quantity of the dumped product has been imported within a short period of time and the remedial effect of the anti-dumping duty to be adopted may possibly be seriously undermined.

  Where, after the Ministry of Commerce has initiated investigation, there is sufficient evidence to prove that the two circumstances listed in the preceding paragraph exist concurrently, it may adopt the necessary measures such as import registration40 towards the relevant dumped product in order to retroactively impose anti-dumping duty.

  Article 45 If the final finding determines that no anti-dumping duty shall be imposed or the finding does not provide for a retroactive imposition of the anti-dumping duty, the provisional anti-dumping duty and deposit already collected shall be refunded and the letter of guarantee and other types of guarantee shall be released.

  Article 46 An importer of the dumped product who has definite evidence that the amount of the anti-dumping duty already paid exceeds the dumping margin may apply to the Ministry of Commerce for a rebate41. The Ministry of Commerce shall verify the application and, after confirmation42, make a suggestion, and the State Council Commission for Custom Duty Rules may, on the basis of the suggestion, make a decision for the rebate. The decision shall be implemented by customs.

  Article 47 After the anti-dumping duty is imposed on the dumped product, if a new exporter of the product who did not export that product to the People's Republic of China within the period of investigation is able to prove that it is not associated with any of the exporters on whom anti-dumping duties have been imposed, it may apply to the Ministry of Commerce for a separate determination for its dumping margin. The Ministry of Commerce shall immediately make an examination and then a final finding. In the process of the examination, the measures specified in Item (2) of Paragraph One of Article 28 hereof may be applied, but no anti-dumping duty shall be imposed on that product.

  PART FIVE TIME LIMIT FOR ANTI-DUMPING DUTY AND PRICE UNDERTAKING AND REVIEW

  Article 48 The time limit for the imposition of anti-dumping duty and the performance of the price undertaking shall not exceed five years. If a review determines that the termination of the anti-dumping duty may result in the continuation or recurrence43 of the dumping and injury, the time limit for the imposition of the anti-dumping duty may reasonably be extended.

  Article 49 After the anti-dumping duty is imposed, the Ministry of Commerce may, with good reasons, decide to make a review of the necessity to continue the imposition of the anti-dumping duty. After a reasonable period of time, the Ministry of Commerce may also decide to make a review of such necessity at the request of an Interested Party after examination of the relevant supporting documents provided by that interested party.

  After the price undertaking comes into effect, the Ministry of Commerce may, with good reasons, decide to make a review of the necessity to continue the performance of the price undertaking. After a reasonable period of time, the Ministry of Commerce may also decide to make a review of such necessity at the request of an Interested Party after examination of the relevant supporting documents providedby that Interested Party.

  Article 50 The Ministry of Commerce may, on the basis of findings of the review, propose to retain, modify or revoke44 the anti-dumping duty in accordance with the provisions hereof and the State Council Commission for Custom Duty Rules shall, on the basis of the suggestion, make a decision. The decision shall be publicly announced by the Ministry of Commerce. The Ministry of Commerce may also make a decision to retain, modify or revoke the price undertaking in accordance with the provisions hereof and publicly announce the decision.

  Article 51 For the procedure of a review, reference shall be made to the relevant provisions relating to anti-dumping investigations hereunder.

  The time limit for the review shall not exceed 12 months from the date on which the decision for the review was made.

  Article 52 In the process of the review, the review procedure shall not affect the implementation45 of the anti-dumping measures.

  PART SIX SUPPLEMENTARY46 PROVISIONS

  Article 53 Any party who objects to the final finding made under the provisions of Article 25 hereof, or to the decision on the imposition of the anti-dumping duty and the decision made under the provisions of Part Four hereof on the retroactive imposition of duty, duty rebate or the imposition of duty on new exporters, or to the decision for a review under the provisions of Part Five hereof may apply for an administrative47 review and may also bring an action in the people's court according to the law.

  Article 54 A public announcement made under the provisions hereof shall state important situations, facts, reasons, evidence, results and conclusions.

  Article 55 The Ministry of Commerce may take proper measures to prevent activities for evading48 the anti-dumping measures.

  Article 56 If any country (region) has applied discriminatory anti-dumping measures to goods exported from the People's Republic of China, the People's Republic of China may, depending on actual circumstances, adopt corresponding measures to be applied to that country (region)。

  Article 57 The Ministry of Commerce shall be responsible for consultations49 with foreign parties, notices, and dispute settlements relating to anti-dumping matters.

  Article 58 The Ministry of Commerce may formulate2 detailed50 procedures for implementation in accordance with these Regulations.

  Article 59 These Regulations shall take effect as of 1 January 2002 and the provisions relating to anti-dumping in the PRC, Anti-dumping and Anti-subsidy Regulations promulgated on 25 March 1997 shall be repealed51 at the same time.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
2 formulate L66yt     
v.用公式表示;规划;设计;系统地阐述
参考例句:
  • He took care to formulate his reply very clearly.他字斟句酌,清楚地做了回答。
  • I was impressed by the way he could formulate his ideas.他陈述观点的方式让我印象深刻。
3 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
4 impede FcozA     
v.妨碍,阻碍,阻止
参考例句:
  • One shouldn't impede other's progress.一个人不应该妨碍他人进步。
  • The muddy roads impede our journey.我们的旅游被泥泞的道路阻挠了。
5 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
6 investigations 02de25420938593f7db7bd4052010b32     
(正式的)调查( investigation的名词复数 ); 侦查; 科学研究; 学术研究
参考例句:
  • His investigations were intensive and thorough but revealed nothing. 他进行了深入彻底的调查,但没有发现什么。
  • He often sent them out to make investigations. 他常常派他们出去作调查。
7 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
8 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
9 transit MglzVT     
n.经过,运输;vt.穿越,旋转;vi.越过
参考例句:
  • His luggage was lost in transit.他的行李在运送中丢失。
  • The canal can transit a total of 50 ships daily.这条运河每天能通过50条船。
10 payable EmdzUR     
adj.可付的,应付的,有利益的
参考例句:
  • This check is payable on demand.这是一张见票即付的支票。
  • No tax is payable on these earnings.这些收入不须交税。
11 margin 67Mzp     
n.页边空白;差额;余地,余裕;边,边缘
参考例句:
  • We allowed a margin of 20 minutes in catching the train.我们有20分钟的余地赶火车。
  • The village is situated at the margin of a forest.村子位于森林的边缘。
12 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
13 accusations 3e7158a2ffc2cb3d02e77822c38c959b     
n.指责( accusation的名词复数 );指控;控告;(被告发、控告的)罪名
参考例句:
  • There were accusations of plagiarism. 曾有过关于剽窃的指控。
  • He remained unruffled by their accusations. 对于他们的指控他处之泰然。
14 cumulative LyYxo     
adj.累积的,渐增的
参考例句:
  • This drug has a cumulative effect.这种药有渐增的效力。
  • The benefits from eating fish are cumulative.吃鱼的好处要长期才能显现。
15 cumulatively 85f7e89a7903a6e7704325e0ca991ac8     
adv.累积地,渐增地
参考例句:
  • Mind has become self-reproducing through man's capacity to transmit experience and its products cumulatively. 通过传递生活经验和积累创造的产品,人类的智慧在不断地进行着自我丰富。 来自《简明英汉词典》
  • At first, the drug does no harm, but cumulatively its effects are bad. 这药开始对人没有害处,但连续服用后果就坏了。 来自《简明英汉词典》
16 assessment vO7yu     
n.评价;评估;对财产的估价,被估定的金额
参考例句:
  • This is a very perceptive assessment of the situation.这是一个对该情况的极富洞察力的评价。
  • What is your assessment of the situation?你对时局的看法如何?
17 affiliated 78057fb733c9c93ffbdc5f0ed15ef458     
adj. 附属的, 有关连的
参考例句:
  • The hospital is affiliated with the local university. 这家医院附属于当地大学。
  • All affiliated members can vote. 所有隶属成员都有投票权。
18 petitioner 9lOzrW     
n.请愿人
参考例句:
  • The judge awarded the costs of the case to the petitioners.法官判定由这起案件的上诉人支付诉讼费用。
  • The petitioner ask for a variation in her maintenance order.上诉人要求对她生活费的命令的条件进行变更。
19 lodge q8nzj     
v.临时住宿,寄宿,寄存,容纳;n.传达室,小旅馆
参考例句:
  • Is there anywhere that I can lodge in the village tonight?村里有我今晚过夜的地方吗?
  • I shall lodge at the inn for two nights.我要在这家小店住两个晚上。
20 initiate z6hxz     
vt.开始,创始,发动;启蒙,使入门;引入
参考例句:
  • A language teacher should initiate pupils into the elements of grammar.语言老师应该把基本语法教给学生。
  • They wanted to initiate a discussion on economics.他们想启动一次经济学讨论。
21 lodged cbdc6941d382cc0a87d97853536fcd8d     
v.存放( lodge的过去式和过去分词 );暂住;埋入;(权利、权威等)归属
参考例句:
  • The certificate will have to be lodged at the registry. 证书必须存放在登记处。 来自《简明英汉词典》
  • Our neighbours lodged a complaint against us with the police. 我们的邻居向警方控告我们。 来自《简明英汉词典》
22 activated c3905c37f4127686d512a7665206852e     
adj. 激活的 动词activate的过去式和过去分词
参考例句:
  • The canister is filled with activated charcoal.蒸气回收罐中充满了活性炭。
23 initiated 9cd5622f36ab9090359c3cf3ca4ddda3     
n. 创始人 adj. 新加入的 vt. 开始,创始,启蒙,介绍加入
参考例句:
  • He has not yet been thoroughly initiated into the mysteries of computers. 他对计算机的奥秘尚未入门。
  • The artist initiated the girl into the art world in France. 这个艺术家介绍这个女孩加入巴黎艺术界。
24 accurately oJHyf     
adv.准确地,精确地
参考例句:
  • It is hard to hit the ball accurately.准确地击中球很难。
  • Now scientists can forecast the weather accurately.现在科学家们能准确地预报天气。
25 confidential MOKzA     
adj.秘(机)密的,表示信任的,担任机密工作的
参考例句:
  • He refused to allow his secretary to handle confidential letters.他不让秘书处理机密文件。
  • We have a confidential exchange of views.我们推心置腹地交换意见。
26 substantiated 00e07431f22c5b088202bcaa5dd5ecda     
v.用事实支持(某主张、说法等),证明,证实( substantiate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The results of the tests substantiated his claims. 这些检验的结果证实了他的说法。
  • The statement has never been substantiated. 这一陈述从未得到证实。 来自《现代汉英综合大词典》
27 insufficient L5vxu     
adj.(for,of)不足的,不够的
参考例句:
  • There was insufficient evidence to convict him.没有足够证据给他定罪。
  • In their day scientific knowledge was insufficient to settle the matter.在他们的时代,科学知识还不能足以解决这些问题。
28 imposing 8q9zcB     
adj.使人难忘的,壮丽的,堂皇的,雄伟的
参考例句:
  • The fortress is an imposing building.这座城堡是一座宏伟的建筑。
  • He has lost his imposing appearance.他已失去堂堂仪表。
29 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
30 undertaking Mfkz7S     
n.保证,许诺,事业
参考例句:
  • He gave her an undertaking that he would pay the money back with in a year.他向她做了一年内还钱的保证。
  • He is too timid to venture upon an undertaking.他太胆小,不敢从事任何事业。
31 undertakings e635513464ec002d92571ebd6bc9f67e     
企业( undertaking的名词复数 ); 保证; 殡仪业; 任务
参考例句:
  • The principle of diligence and frugality applies to all undertakings. 勤俭节约的原则适用于一切事业。
  • Such undertakings require the precise planning and foresight of military operations. 此举要求军事上战役中所需要的准确布置和预见。
32 breach 2sgzw     
n.违反,不履行;破裂;vt.冲破,攻破
参考例句:
  • We won't have any breach of discipline.我们不允许任何破坏纪律的现象。
  • He was sued for breach of contract.他因不履行合同而被起诉。
33 breached e3498bf16767cf8f9f8dc58f7275a5a5     
攻破( breach的现在分词 ); 破坏,违反
参考例句:
  • These commitments have already been breached. 这些承诺已遭背弃。
  • Our tanks have breached the enemy defences. 我方坦克车突破了敌人的防线。
34 adoption UK7yu     
n.采用,采纳,通过;收养
参考例句:
  • An adoption agency had sent the boys to two different families.一个收养机构把他们送给两个不同的家庭。
  • The adoption of this policy would relieve them of a tremendous burden.采取这一政策会给他们解除一个巨大的负担。
35 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
36 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
37 refunded ad32204fca182b862a5f97a5534c03a2     
v.归还,退还( refund的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Postage costs will be refunded (to you). 邮费将退还(给你)。 来自辞典例句
  • Yes, it will be refunded to you at the expiration of the lease. 是的,租约期满时,押金退回。 来自无师自通 校园英语会话
38 concurrently 7a0b4be5325a98c61c407bef16b74293     
adv.同时地
参考例句:
  • He was given two twelve month sentences to run concurrently. 他两罪均判12个月监禁,同期执行。 来自《简明英汉词典》
  • He was given two prison sentences, to run concurrently. 他两罪均判监禁,同期执行。 来自辞典例句
39 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
40 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
41 rebate GTIxY     
v./n.折扣,回扣,退款;vt.给...回扣,给...打折扣
参考例句:
  • You can claim a rebate on your tax.你可以要求退回部分税款。
  • Customers are to benefit from a rebate on their electricity bills.顾客将从他们的电费退费中得到实惠。
42 confirmation ZYMya     
n.证实,确认,批准
参考例句:
  • We are waiting for confirmation of the news.我们正在等待证实那个消息。
  • We need confirmation in writing before we can send your order out.给你们发送订购的货物之前,我们需要书面确认。
43 recurrence ckazKP     
n.复发,反复,重现
参考例句:
  • More care in the future will prevent recurrence of the mistake.将来的小心可防止错误的重现。
  • He was aware of the possibility of a recurrence of his illness.他知道他的病有可能复发。
44 revoke aWYxX     
v.废除,取消,撤回
参考例句:
  • The university may revoke my diploma.大学可能吊销我的毕业证书。
  • The government revoked her husband's license to operate migrant labor crews.政府撤销了她丈夫管理外来打工人群的许可证。
45 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
46 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
47 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
48 evading 6af7bd759f5505efaee3e9c7803918e5     
逃避( evade的现在分词 ); 避开; 回避; 想不出
参考例句:
  • Segmentation of a project is one means of evading NEPA. 把某一工程进行分割,是回避《国家环境政策法》的一种手段。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
  • Too many companies, she says, are evading the issue. 她说太多公司都在回避这个问题。
49 consultations bc61566a804b15898d05aff1e97f0341     
n.磋商(会议)( consultation的名词复数 );商讨会;协商会;查找
参考例句:
  • Consultations can be arranged at other times by appointment. 磋商可以通过预约安排在其他时间。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Consultations are under way. 正在进行磋商。 来自《现代汉英综合大词典》
50 detailed xuNzms     
adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的
参考例句:
  • He had made a detailed study of the terrain.他对地形作了缜密的研究。
  • A detailed list of our publications is available on request.我们的出版物有一份详细的目录备索。
51 repealed 3d9f89fff28ae1cbe7bc44768bc7f02d     
撤销,废除( repeal的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The Labour Party repealed the Act. 工党废除了那项法令。
  • The legislature repealed the unpopular Rent Act. 立法机关废除了不得人心的租借法案。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片