中华人民共和国对外贸易法(修订)
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-07-02 02:22 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

(Adopted at the 8th Session of the Standing1 Committee of the 10th National People's Congress and promulgated2 on 6 April 2004, and effective as of 1 July 2004.)

颁布日期:20040406  实施日期:20040701  颁布单位:全国人大常委会

  PART ONE GENERAL PROVISIONS

  Article 1 This Law is formulated4 in order to further open up to the outside world, develop foreign trade, maintain order in foreign trade activities, protect the lawful5 rights and interests of foreign trade operators, and promote the healthy development of the socialist6 market economy.

  Article 2 This Law shall apply to foreign trade and the protection of intellectual property rights related to foreign trade.

  For the purposes of this Law, the term “foreign trade” shall refer to the import and export of goods and technology and trade in international services.

  Article 3 The State Council department in charge of foreign trade shall be in charge of foreign trade throughout the country in accordance with this Law.

  Article 4 The State shall implement7 a unified8 foreign trade system, encourage the development of foreign trade and safeguard fair and free foreign trade order.

  Article 5 The People's Republic of China shall promote and develop trade relations with other countries and regions based on the principles of equality and mutual9 benefit, conclude or accede10 to regional economic and trade agreements such as agreements on tariff11 alliance and free trade zone, and participate in regional economic organizations.

  Article 6 The People's Republic of China shall, in accordance with international treaties and agreements that it has concluded or acceded12 to, or based on the principles of mutual benefit and reciprocity, grant other signatories or acceding13 parties most favoured nation treatment or national treatment and any other treatment in regard to foreign trade.

  Article 7 If a country or region adopts sanctions, restrictions15 or other similar measures of a discriminatory nature in regard to trade against the People's Republic of China, the People's Republic of China may adopt corresponding measures against such country or region in accordance with actual circumstances.

  PART TWO FOREIGN TRADE OPERATORS

  Article 8 For the purposes of this Law, the term “foreign trade operators” shall refer to legal persons, other organizations or individuals that handle business registration16 or other practice procedures according to law and engage in foreign trade business activities in accordance with the provisions of this Law and other relevant laws and administrative17 regulations.

  Article 9 Foreign trade operators engaged in import and export of goods or technology shall handle registration of record filing with the State Council department in charge of foreign trade or its appointed organizations, except where laws, administrative regulations or the State Council department in charge of foreign trade stipulate(s) that registration of record filing is not necessary. Specific procedures for registration of record filing shall be formulated by the State Council department in charge of foreign trade. Where a foreign trade operator has not handled registration of record filing according to provisions, customs shall not handle customs declaration and inspection19 and release procedures for the imported and exported goods.

  Article 10 Engagement in international service trade shall comply with the provisions of this Law and other relevant laws and administrative regulations.

  Work units that engage in contracting of foreign projects or foreign labour cooperation shall possess the appropriate quality or qualifications. Specific procedures shall be formulated by the State Council.

  Article 11 The State may implement administration of State trading on the import and export of certain goods. Import and export business of goods subject to administration of State trading may only be operated by authorized20 enterprises, except where the State permits the import and export business of certain quantity of goods subject to administration of State trading to be operated by non-authorized enterprises. The catalogue of goods subject to administration of State trading and enterprises authorized to operate shall be determined21, adjusted and announced by the State Council department in charge of foreign trade in conjunction with other relevant departments of the State Council.

  Customs shall not release the goods subject to administration of State trading that are imported or exported without authorization22 in violation23 of Paragraph One of this Article.

  Article 12 A foreign trade operator may, upon entrustment24 of another party, act as an agent on its behalf to conduct foreign trade business within the scope of business.

  Article 13 A foreign trade operator shall, in accordance with the regulations formulated by the State Council department in charge of foreign trade or other relevant departments of the State Council in accordance with the law, submit documents and information related to its foreign trade business activities to the relevant departments. The relevant departments shall maintain the confidentiality25 of the trade secrets of providers.

  PART THREE IMPORT AND EXPORT OF GOODS AND TECHNOLOGY

  Article 14 The State permits free import and export of goods and technology, except as otherwise stipulated26 in laws and administrative regulations.

  Article 15 The State Council department in charge of foreign trade may, based on the needs for monitoring import and export, implement automatic licensing27 for import and export on certain free import and export goods and announce the catalogue thereof.

  In the case of import and export goods subject to automatic licensing, where a consignee28 or consignor29 submits an application for automatic licensing before handling customs declaration procedures, the State Council department in charge of foreign trade or its appointed organizations shall grant licensing. Where the procedures for automatic licensing have not been completed, customs shall not release the goods.

  To import and export free import and export technology, registration for record filing of contracts shall be handled with the State Council department in charge of foreign trade or its appointed organizations.

  Article 16 The State may restrict or prohibit the import or export of relevant goods and technology for the following reasons:

  1. it is necessary to restrict or prohibit import or export in order to safeguard State security, public interests or public morals;

  2. it is necessary to restrict or prohibit import or export in order to protect human health or safety, the lives or health of animals and plants, and the environment;

  3. it is necessary to restrict or prohibit import or export in order to implement measures related to the import and export of gold and silver;

  4. it is necessary to restrict or prohibit export due to a shortage of domestic supply or in order to effectively protect natural resources that may be exhausted30

  5. it is necessary to restrict export due to limited capacity of the markets of importing countries or regions;

  6. it is necessary to restrict export due to serious chaos31 in the export operation order;

  7. it is necessary to restrict import in order to establish, or accelerate the establishment of, specific domestic industries;

  8. it is necessary to restrict the import of agricultural, animal husbandry and fishery products in any form;

  9. it is necessary to restrict import in order to safeguard the international financial position and the balance of payments of the country;

  10. other circumstances in which it is necessary to restrict or prohibit import or export in accordance with the provisions of laws and administrative regulations; and

  11. other circumstances in which it is necessary to restrict or prohibit import or export in accordance with the provisions of international treaties or agreements that the People's Republic of China has concluded or acceded to.

  Article 17 The State may, in order to safeguard State security, adopt any necessary measures on the import and export in relation to fission32 and fusion33 substances, and the goods and technology related to the substances from which these types of substances are derived35, and the import and export in relation to arms, ammunition36 or other military materials.

  During war time or in order to safeguard world peace and security, the State may adopt any necessary measures regarding import and export of goods and technology.

  Article 18 The State Council department in charge of foreign trade in conjunction with other relevant departments of the State Council shall formulate3, adjust and announce catalogues of goods and technology that are restricted or prohibited from import or export in accordance with Articles 16 and 17 hereof.

  The State Council department in charge of foreign trade may, independently or in conjunction with other relevant departments of the State Council, decide on an interim37 basis to restrict or prohibit the import or export of specific goods and technology other than those in the catalogues stipulated in the preceding paragraph within the scope stipulated in Articles 16 and 17 hereof, upon approval of the State Council.

  Article 19 The State shall implement administration in forms such as quota38 and licensing on goods the import or export of which is restricted. Technology the import or export of which is restricted shall be subject to licensing control.

  Goods and technology subject to quota or licensing control may only be imported or exported upon the permission of the State Council department in charge of foreign trade, independently or in conjunction with other relevant departments of the State Council, in accordance with the provisions of the State Council.

  The State may implement tariff quota control on certain import goods.

  Article 20 Quotas39 for import and export goods and tariff quotas shall be allocated40 by the State Council department in charge of foreign trade or other relevant departments of the State Council within their respective scope of authority and on the basis of the principles of openness, fairness, impartiality41 and efficiency. Specific procedures shall be formulated by the State Council.

  Article 21 The State shall implement a unified commodity quality evaluation42 system and carry out certification, inspection and quarantine of imported and exported commodities in accordance with the provisions of the relevant laws and administrative regulations.

  Article 22 The State shall implement administration of place of origin on imported and exported goods. Specific procedures shall be formulated by the State Council.

  Article 23 Where there are stipulations in other laws and administrative regulations on the restriction14 or prohibition43 of import and export of cultural relics44, wild animals and plants and their products, etc., the stipulations of the relevant laws and administrative regulations shall prevail.

  PART FOUR INTERNATIONAL SERVICE TRADE

  Article 24 The People's Republic of China shall grant, in accordance with its commitments in regard to international service trade in international treaties or agreements to which it is a signatory or acceding party, market access or national treatment to other signatories or acceding parties in such treaties or agreements.

  Article 25 The Sate45 Council department in charge of foreign trade and other relevant departments of the State Council shall administer international service trade in accordance with the provisions of this Law and other relevant laws and administrative regulations.

  Article 26 The State may restrict or prohibit the relevant international service trade for any of the following reasons:

  1. restriction or prohibition is necessary in order to safeguard State security, public interests or public morals;

  2. restriction or prohibition is necessary in order to protect human health or safety, the lives or health of animals and plants, and the environment;

  3. restriction is necessary in order to establish, or accelerate the establishment of, specific domestic service industries;

  4. restriction is necessary in order to safeguard the balance of foreign exchange payments of the country;

  5. other circumstances in which restriction or prohibition is necessary in accordance with the provisions of laws and administrative regulations; and

  6. other circumstances in which restriction or prohibition is necessary in accordance with the provisions of international treaties or agreements that the People's Republic of China has concluded or acceded to.

  Article 27 The State may, in order to safeguard State security, adopt any necessary measures on international service trade in relation to military, and the international service trade in relation to fission and fusion substances, and the substances from which these types of substances are derived.

  During war time or in order to safeguard world peace and security, the State may adopt any necessary measures regarding international service trade.

  Article 28 The State Council department in charge of foreign trade in conjunction with other relevant departments of the State Council shall formulate, adjust and announce catalogues of market access to international service trade in accordance with Articles 26 and 27 hereof and the provisions of other relevant laws and administrative regulations.

  PART FIVE PRODUCTION OF INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS RELATED TO FOREIGN TRADE

  Article 29 The State shall protect intellectual property rights related to foreign trade in accordance with the laws and administrative regulations on intellectual property.

  Where imported goods infringe46 upon intellectual property rights and harm foreign trade order, the State Council department in charge of foreign trade may adopt measures such as prohibition of the import of goods produced or sold by the infringer47 within a certain time period.

  Article 30 Where an owner of intellectual property rights commits any one of the acts such as preventing licensees from inquiring about the validity of intellectual property rights specified48 in the licensing contract, giving compulsory49 package licence, stipulating50 terms of exclusive grant back rights in licensing contracts, thereby51 harming the order of fair competition in foreign trade, the State Council department in charge of foreign trade may adopt necessary measures to eliminate such harm.

  Article 31 Where any country or region fails to grant national treatment to the legal persons, other organizations or individuals of the People's Republic of China in regard to protection of intellectual property rights, or fails to provide sufficient and effective protection of intellectual property rights to goods, technology or services that originate from the People's Republic of China, the State Council department in charge of foreign trade may, in accordance with the provisions of this Law and other relevant laws and administrative regulations and, based on the international treaties and agreements that the People's Republic of China has concluded or acceded to, adopt necessary measures on trade with such country or region.

  PART SIX FOREIGN TRADE ORDER

  Article 32 In the course of foreign trade business activities, no act of monopoly that violates the provisions of laws and administrative regulations on anti-monopoly may be implemented52.

  Where an act of monopoly is implemented in foreign trade business activities and the fair competition of the market is harmed thereby, the matter shall be handled in accordance with the provisions of laws and administrative regulations on anti-monopoly. If an illegal act specified in the preceding paragraph is committed and foreign trade order is harmed thereby, the State Council department in charge of foreign trade may adopt necessary measures to eliminate the harm.

  Article 33 In the course of foreign trade business activities, no acts of unfair competition such as selling commodities at an unfairly low price, colluding in the submission53 of tenders, publishing false advertisements and engaging in commercial bribery54 may be implemented.

  Implementation55 of acts of unfair competition in foreign trade business activities shall be handled in accordance with the provisions of laws and administrative regulations on unfair competition.

  Where an illegal act specified in the preceding paragraph has been committed and foreign trade order is harmed thereby, the State Council department in charge of foreign trade may adopt measures such as prohibition of the import and export of the relevant goods and technology by the business operator to eliminate the harm.

  Article 34 The following acts may not be committed in foreign trade activities:

  1. forging or altering marks of place of origin of imported and exported goods, or forging, altering or trading certificates of place of origin of imported and exported goods, import or export licences, certificates of import or export quotas, or other import and export supporting documents;

  2. obtaining export tax refunds56 by means of deception57

  3. smuggling58

  4. evasion59 of certification, inspection and quarantine stipulated in laws and administrative regulations; and

  5. other acts in violation of the provisions of laws and administrative regulations.

  Article 35 In the course of foreign trade business activities, foreign trade operators shall comply with the provisions of the State on foreign exchange control.

  Article 36 Where foreign trade order is harmed in violation of the provisions hereof, the State Council department in charge of foreign trade may announce to the public thereof.

  PART SEVEN FOREIGN TRADE INVESTIGATION60

  Article 37 In order to safeguard foreign trade order, the State Council department in charge of foreign trade may, independently or in conjunction with other relevant departments of the State Council, conduct investigation of the following matters in accordance with the provisions of laws and administrative regulations:

  1. impact of import and export of goods, technology and international service trade on the domestic industry and its competitiveness;

  2. trade barriers of the relevant countries or regions;

  3. issues that require investigation for determining whether foreign trade remedial measures such as anti-dumping, anti-subsidy or safeguard measures shall be adopted according to law;

  4. acts of evasion of foreign trade remedial measures;

  5. issues related to the security and interest of the State in foreign trade activities;

  6. issues that require investigation for implementing61 Article 7, Paragraph Two of Article 29, Article 30, Article 31, Paragraph Three of Article 32 and Paragraph Three of Article 33 hereof; and

  7. other matters affecting foreign trade order that require investigation.

  Article 38 Initiation62 of foreign trade investigation shall be publicly announced by the State Council department in charge of foreign trade.

  Investigation may be conducted by means such as written questionnaire, hearings, on-site investigation and investigation through entrustment.

  The State Council department in charge of foreign trade shall, in accordance with investigation results, issue an investigation report or render a ruling on handling, and publish an announcement thereof.

  Article 39 Relevant work units and individuals shall provide cooperation and assistance during foreign trade investigation.

  When conducting foreign trade investigation, the State Council department in charge of foreign trade, other relevant departments of the State Council and their working personnel shall have the obligations of maintaining the confidentiality of the State secrets and trade secrets that come to their knowledge.

  PART EIGHT FOREIGN TRADE REMEDIES

  Article 40 The State may adopt appropriate foreign trade remedial measures in accordance with foreign trade investigation results.

  Article 41 Where products of another country or region imported into the market of China at prices lower than their normal value by way of dumping result in substantial injury or threat of substantial injury to a related domestic industry that has already been established, or substantially impede63 the establishment of a related domestic industry, the State may adopt anti-dumping measures to eliminate or mitigate64 such injury, threat of injury or impediment.

  Article 42 Where products of another country or region exported to the market of a third country at prices lower than their normal value result in substantial injury or threat of substantial injury to a related domestic industry that has already been established, or substantially impede the establishment of a related domestic industry, the State Council department in charge of foreign trade may, in response to applications by the domestic industries, conduct consultation65 with the government of the third country and request for its adoption66 of appropriate measures.

  Article 43 Where imported products that directly or indirectly67 accept specific subsidies68 granted in any form by the exporting countries or regions result in substantial injury or threat of substantial injury to a related domestic industry that has already been established, or substantially impede the establishment of a related domestic industry, the State may adopt anti-subsidy measures to eliminate or mitigate such injury, threat of injury or impediment.

  Article 44 Where a large increase in the quantity of imported products results in serious injury or threat of serious injury to a related domestic industry that produces similar or directly competitive products, the State may adopt necessary safeguard measures to eliminate or mitigate such injury or threat of injury, and may also provide necessary support to the domestic industry.

  Article 45 Where an increase in the services provided to China by service providers of another country or region results in injury or threat of injury to a related domestic industry that provides similar or directly competitive services, the State may adopt necessary remedial measures to eliminate or mitigate such injury or threat of injury.

  Article 46 Where a large increase in the import of certain products into the market of China due to restriction on import of a third country results in injury or threat of injury to a related domestic industry that has already been established, or substantially impede the establishment of a related domestic industry, the State may adopt necessary remedial measures to restrict the import of such products.

  Article 47 Where a country or region that has concluded or jointly69 acceded to an economic and trade treaty or agreement with the People's Republic of China violates the provisions thereof, leading to the loss of or damage to the interests that the People's Republic of China is entitled to according to such treaty or agreement, or impediment of the realization70 of goals thereof, the government of the People's Republic of China shall have the right to request the government of the relevant country or region to adopt appropriate remedial measures, and may suspend or terminate the performance of relevant obligations according to such treaty or agreement.

  Article 48 The State Council department in charge of foreign trade shall conduct bilateral71 or multilateral consultation, negotiation72 and resolution of disputes regarding foreign trade in accordance with the provisions of this Law and other relevant laws.

  Article 49 The State Council department in charge of foreign trade and other relevant departments of the State Council shall establish an alarm and contingency73 mechanism74 for import and export of goods, technology and international service trade, in order to cope with sudden and unusual circumstances in foreign trade activities and safeguard State economic security.

  Article 50 The State may adopt counter-evasion measures against acts of evasion of the foreign trade remedial measures stipulated herein.

  PART NINE PROMOTION75 OF FOREIGN TRADE

  Article 51 The State shall formulate foreign trade development strategies and establish and improve the mechanism for promotion of foreign trade.

  Article 52 The State shall establish and improve financial institutions serving foreign trade operations, and establish foreign trade development funds and risk funds in accordance with the needs of the development of foreign trade.

  Article 53 The State shall use import and export credits, export credit insurance, export tax refunds and other methods for promoting foreign trade to develop foreign trade.

  Article 54 The State shall establish foreign trade public information service system to provide information services to foreign trade operators and other public.

  Article 55 The State shall adopt measures to encourage the exploration of international markets by foreign trade operators, and shall use various means such as overseas investment, contracting of foreign projects and foreign labour cooperation to develop foreign trade.

  Article 56 Foreign trade operators may establish and join relevant associations and chambers76 of commerce in accordance with the law.

  The relevant associations and chambers of commerce shall abide77 by laws and administrative regulations, provide their members with services related to foreign trade in areas such as production, marketing78, information and training according to the articles of association, bring coordination79 and self-discipline into full play, submit applications for foreign trade remedial measures according to law, safeguard the interests of members and the industry, put forward the suggestions of the members in relation to foreign trade to the relevant departments of the government, and engage in foreign trade promotion activities.

  Article 57 Chinese organizations for the promotion of international trade shall, in accordance with their articles of association, develop foreign networks, hold exhibitions, provide information and consultancy services and engage in other foreign trade promotion activities.

  Article 58 The State shall support and promote the engagement in foreign trade by small- and medium-sized enterprises.

  Article 59 The State shall support and promote the development of foreign trade in autonomous80 regions of ethnic81 minorities and in economically underdeveloped areas.

  PART TEN LEGAL LIABILITY

  Article 60 Where, in violation of Article 11 hereof, goods subject to administration of State trading are imported or exported without authorization, the State Council department in charge of foreign trade or other relevant departments of the State Council shall impose a fine of less than Rmb 50,000. Where the circumstances are serious, the department(s) may, within three years from the effective date of the decision on administrative penalty, refuse to accept applications for engaging in import and export business of goods subject to administration of State trading of the perpetrator, or revoke82 the authorization already granted to such perpetrator for engaging in import and export of other goods subject to administration of State trading.

  Article 61 Where goods that are prohibited from import and export are imported or exported, or goods under restriction of import and export are imported or exported without authorization, such act shall be handled and penalized83 by customs according to the provisions of the relevant laws and administrative regulations. Where a criminal offence is constituted, criminal liability shall be pursued according to law.

  Where technology that is prohibited from import and export is imported or exported, or technology under restriction of import and export is imported or exported without authorization, such act shall be handled and penalized according to the provisions of the relevant laws and administrative regulations. Where there are no stipulations in laws or administrative regulations, the State Council department in charge of foreign trade shall order rectification84confiscate85 the illegal income, and impose a fine of not less than one time and not more than five times of the illegal income. Where there is no illegal income or the illegal income is less than Rmb 10,000, a fine of not less than Rmb 10,000 and not more than Rmb 50,000 shall be imposed. Where a criminal offence is constituted, criminal liability shall be pursued according to law.

  Beginning from the effective date of the decision on administrative penalty or the effective date of the decision on criminal penalty specified in the two preceding paragraphs, the State Council department in charge of foreign trade or other relevant departments of the State Council may refuse to accept applications for import and export quota or licence of the perpetrator within three years, or prohibit the perpetrator to engage in import and export business activities related to the relevant goods and technology for a period of not less than one year and not more than three years.

  Article 62 In the case of engagement in prohibited international service trade or engagement in restricted international service trade without authorization, such act shall be penalized according to the provisions of the relevant laws and administrative regulations. Where there are no stipulations in laws or administrative regulations, the State Council department in charge of foreign trade shall order rectification, confiscate the illegal income, and impose a fine of not less than one time and not more than five times the illegal income. Where there is no illegal income or the illegal income is less than Rmb 10,000, a fine of not less than Rmb 10,000 and not more than Rmb 50,000 shall be imposed. Where a criminal offence is constituted, criminal liability shall be pursued according to law.

  The State Council department in charge of foreign trade may prohibit perpetrators to engage in the relevant international trade service business activities for a period of not less than one year and not more than three years from the effective date of the decision on administrative penalty or the effective date of the decision on criminal penalty specified in the preceding paragraph.

  Article 63 Violation of Article 34 hereof shall be penalized according to the provisions of the relevant laws and administrative regulations. Where a criminal offence is constituted, criminal liability shall be pursued according to law.

  The State Council department in charge of foreign trade may prohibit perpetrators to engage in the relevant foreign trade business activities for a period of not less than one year and not more than three years from the effective date of the decision on administrative penalty or the effective date of the decision on criminal penalty specified in the preceding paragraph.

  Article 64 Where a foreign exchange operator is prohibited from engaging in the relevant foreign trade business activities according to Articles 61 to 63 hereof, customs shall not handle the procedures for customs declaration and inspection and release for the relevant imported and export goods of such foreign trade operator according to the prohibition decision rendered by the State Council department in charge of foreign trade; and the foreign exchange administrative department or designated foreign exchange banks shall not handle the relevant procedures for settlement and sale of foreign exchange, within the prohibition period.

  Article 65 Where working personnel responsible for foreign trade administration work according to this Law are derelict in their duties, practise graft86 or abuse their power, and a criminal offence is constituted thereby, criminal liability shall be pursued according to law. Where it is insufficient87 to constitute a criminal offence, administrative penalty shall be imposed according to law.

  Where working personnel responsible for foreign trade administration work according to this Law take advantage of their position to extort88 property from other parties or illegally accept property from other parties to seek benefits for such parties, and a criminal offence is constituted thereby, criminal liability shall be pursued according to law. Where it is insufficient to constitute a criminal offence, administrative penalty shall be imposed according to law.

  Article 66 Where a party involved in foreign trade business activities is dissatisfied with a specific administrative act of the department responsible for foreign trade administrative work according to this Law, it may apply for administrative review or institute an administrative action at a people's court according to law.

  PART ELEVEN SUPPLEMENTARY89 PROVISIONS

  Article 67 Where there are other stipulations in laws or administrative regulations on the administration of foreign trade relating to military materials, fission and fusion substances or substances that derive34 from these types of substances, and the administration of import and export of cultural products, such stipulations shall prevail.

  Article 68 The State shall adopt flexible measures to grant preferential treatment and convenience to promote trade between border regions of China and neighbouring countries and trading between border residents at fairs within each other's territories. Specific procedures shall be formulated by the State Council.

  Article 69 This Law shall not apply to separate tariff zones of the People's Republic of China.

  Article 70 This Law shall be implemented as of 1 July 2004.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
2 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
3 formulate L66yt     
v.用公式表示;规划;设计;系统地阐述
参考例句:
  • He took care to formulate his reply very clearly.他字斟句酌,清楚地做了回答。
  • I was impressed by the way he could formulate his ideas.他陈述观点的方式让我印象深刻。
4 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
5 lawful ipKzCt     
adj.法律许可的,守法的,合法的
参考例句:
  • It is not lawful to park in front of a hydrant.在消火栓前停车是不合法的。
  • We don't recognised him to be the lawful heir.我们不承认他为合法继承人。
6 socialist jwcws     
n.社会主义者;adj.社会主义的
参考例句:
  • China is a socialist country,and a developing country as well.中国是一个社会主义国家,也是一个发展中国家。
  • His father was an ardent socialist.他父亲是一个热情的社会主义者。
7 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
8 unified 40b03ccf3c2da88cc503272d1de3441c     
(unify 的过去式和过去分词); 统一的; 统一标准的; 一元化的
参考例句:
  • The teacher unified the answer of her pupil with hers. 老师核对了学生的答案。
  • The First Emperor of Qin unified China in 221 B.C. 秦始皇于公元前221年统一中国。
9 mutual eFOxC     
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的
参考例句:
  • We must pull together for mutual interest.我们必须为相互的利益而通力合作。
  • Mutual interests tied us together.相互的利害关系把我们联系在一起。
10 accede Gf8yd     
v.应允,同意
参考例句:
  • They are ready to accede to our request for further information.我们要是还需要资料,他们乐于随时提供。
  • In a word,he will not accede to your proposal in the meeting.总而言之,他不会在会中赞成你的提议。
11 tariff mqwwG     
n.关税,税率;(旅馆、饭店等)价目表,收费表
参考例句:
  • There is a very high tariff on jewelry.宝石类的关税率很高。
  • The government is going to lower the tariff on importing cars.政府打算降低进口汽车的关税。
12 acceded c4280b02966b7694640620699b4832b0     
v.(正式)加入( accede的过去式和过去分词 );答应;(通过财产的添附而)增加;开始任职
参考例句:
  • He acceded to demands for his resignation. 他同意要他辞职的要求。
  • They have acceded to the treaty. 他们已经加入了那个条约。 来自《简明英汉词典》
13 acceding fdc6a5c44b984639e94750ce5e05a6e8     
v.(正式)加入( accede的现在分词 );答应;(通过财产的添附而)增加;开始任职
参考例句:
  • After all, political careers depend acceding tothe demands the central government. 毕竟政治事业是要满足中央政府的要求的。 来自互联网
  • Shall you have any problem acceding the folders, please let me knows. 如果存取文件有任何问题请和我联系。 来自互联网
14 restriction jW8x0     
n.限制,约束
参考例句:
  • The park is open to the public without restriction.这个公园对公众开放,没有任何限制。
  • The 30 mph speed restriction applies in all built-up areas.每小时限速30英里适用于所有建筑物聚集区。
15 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
16 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
17 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
18 stipulates 5c9afbf42331f6dbc8e7cd0e43b34e17     
n.(尤指在协议或建议中)规定,约定,讲明(条件等)( stipulate的名词复数 );规定,明确要求v.(尤指在协议或建议中)规定,约定,讲明(条件等)( stipulate的第三人称单数 );规定,明确要求
参考例句:
  • The trade contract stipulates for the settlement of balances in RMB. 贸易合同规定余额以人民币结算。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The contract stipulates for the use of seasoned timber. 合同上订明用干透的木料。 来自辞典例句
19 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
20 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
21 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
22 authorization wOxyV     
n.授权,委任状
参考例句:
  • Anglers are required to obtain prior authorization from the park keeper.垂钓者必须事先得到公园管理者的许可。
  • You cannot take a day off without authorization.未经批准你不得休假。
23 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
24 entrustment 526b37b72a9ef9bd309909b523167da7     
[法]委托
参考例句:
  • The term of entrustment is divided into one-day five-day validity. 委托期限分为当日有效和五日有效。 来自互联网
  • Chapter three discusses the bureaucratic group and the congressional entrustment of legislation. 第三章讨论官僚集团与国会立法权的委托。 来自互联网
25 confidentiality 7Y2yc     
n.秘而不宣,保密
参考例句:
  • They signed a confidentiality agreement. 他们签署了一份保守机密的协议。
  • Cryptography is the foundation of supporting authentication, integrality and confidentiality. 而密码学是支持认证、完整性和机密性机制的基础。
26 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
27 licensing 7352ce0b4e0665659ae6466c18decb2a     
v.批准,许可,颁发执照( license的现在分词 )
参考例句:
  • A large part of state regulation consists of occupational licensing. 大部分州的管理涉及行业的特许批准。 来自英汉非文学 - 行政法
  • That licensing procedures for projects would move faster. 这样的工程批准程序一定会加快。 来自辞典例句
28 consignee Mawyp     
n.受托者,收件人,代销人;承销人;收货人
参考例句:
  • The consignee is decided according to the order of the shipper or the opening bank. 收货人是由托运人或开证行的指令决定。 来自辞典例句
  • For Freight Collect shipments, the charge will be billed to the consignee. 若采取收件人付费方式,则费用由收件人支付。 来自互联网
29 consignor dc334384a6c7209e9f51fae8df429846     
n.委托者;发货人;寄件人;交付人
参考例句:
  • A dead body of a male adult, a dead consignor, a target. 一具男人的尸体,一位死去的委托者,一个目标。 来自互联网
  • Frozen plant of company many invest in, attract consignor thick as hail. 公司大量投资于冷冻设备,吸引货主纷至沓来。 来自互联网
30 exhausted 7taz4r     
adj.极其疲惫的,精疲力尽的
参考例句:
  • It was a long haul home and we arrived exhausted.搬运回家的这段路程特别长,到家时我们已筋疲力尽。
  • Jenny was exhausted by the hustle of city life.珍妮被城市生活的忙乱弄得筋疲力尽。
31 chaos 7bZyz     
n.混乱,无秩序
参考例句:
  • After the failure of electricity supply the city was in chaos.停电后,城市一片混乱。
  • The typhoon left chaos behind it.台风后一片混乱。
32 fission WjTxu     
n.裂开;分裂生殖
参考例句:
  • The fission of the cell could be inhibited with certain chemicals.细胞的裂变可以通过某些化学药品加以抑制。
  • Nuclear fission releases tremendous amounts of energy.核裂变释放出巨大的能量。
33 fusion HfDz5     
n.溶化;熔解;熔化状态,熔和;熔接
参考例句:
  • Brass is formed by the fusion of copper and zinc. 黄铜是通过铜和锌的熔合而成的。
  • This alloy is formed by the fusion of two types of metal.这种合金是用两种金属熔合而成的。
34 derive hmLzH     
v.取得;导出;引申;来自;源自;出自
参考例句:
  • We derive our sustenance from the land.我们从土地获取食物。
  • We shall derive much benefit from reading good novels.我们将从优秀小说中获得很大好处。
35 derived 6cddb7353e699051a384686b6b3ff1e2     
vi.起源;由来;衍生;导出v.得到( derive的过去式和过去分词 );(从…中)得到获得;源于;(从…中)提取
参考例句:
  • Many English words are derived from Latin and Greek. 英语很多词源出于拉丁文和希腊文。 来自《简明英汉词典》
  • He derived his enthusiasm for literature from his father. 他对文学的爱好是受他父亲的影响。 来自《简明英汉词典》
36 ammunition GwVzz     
n.军火,弹药
参考例句:
  • A few of the jeeps had run out of ammunition.几辆吉普车上的弹药已经用光了。
  • They have expended all their ammunition.他们把弹药用光。
37 interim z5wxB     
adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间
参考例句:
  • The government is taking interim measures to help those in immediate need.政府正在采取临时措施帮助那些有立即需要的人。
  • It may turn out to be an interim technology.这可能只是个过渡技术。
38 quota vSKxV     
n.(生产、进出口等的)配额,(移民的)限额
参考例句:
  • A restricted import quota was set for meat products.肉类产品设定了进口配额。
  • He overfulfilled his production quota for two months running.他一连两个月超额完成生产指标。
39 quotas 56efa1d6a3d7b4abe55e080dda812715     
(正式限定的)定量( quota的名词复数 ); 定额; 指标; 摊派
参考例句:
  • In fulfilling the production quotas, John made rings round all his fellow workers. 约翰完成生产定额大大超过他的同事们。
  • Quotas of the means of production are allocated by the higher administrative bodies to the lower ones. 物资指标按隶属关系分配。
40 allocated 01868918c8cec5bc8773e98ae11a0f54     
adj. 分配的 动词allocate的过去式和过去分词
参考例句:
  • The Ford Foundation allocated millions of dollars for cancer research. 福特基金会拨款数百万美元用于癌症研究。
  • More funds will now be allocated to charitable organizations. 现在会拨更多的资金给慈善组织。
41 impartiality 5b49bb7ab0b3222fd7bf263721e2169d     
n. 公平, 无私, 不偏
参考例句:
  • He shows impartiality and detachment. 他表现得不偏不倚,超然事外。
  • Impartiality is essential to a judge. 公平是当法官所必需的。
42 evaluation onFxd     
n.估价,评价;赋值
参考例句:
  • I attempted an honest evaluation of my own life.我试图如实地评价我自己的一生。
  • The new scheme is still under evaluation.新方案还在评估阶段。
43 prohibition 7Rqxw     
n.禁止;禁令,禁律
参考例句:
  • The prohibition against drunken driving will save many lives.禁止酒后开车将会减少许多死亡事故。
  • They voted in favour of the prohibition of smoking in public areas.他们投票赞成禁止在公共场所吸烟。
44 relics UkMzSr     
[pl.]n.遗物,遗迹,遗产;遗体,尸骸
参考例句:
  • The area is a treasure house of archaeological relics. 这个地区是古文物遗迹的宝库。
  • Xi'an is an ancient city full of treasures and saintly relics. 西安是一个有很多宝藏和神圣的遗物的古老城市。
45 sate 2CszL     
v.使充分满足
参考例句:
  • Nothing could sate the careerist's greed for power.什么也满足不了这个野心家的权力欲。
  • I am sate with opera after listening to it for a whole weekend.听了整整一个周末的歌剧,我觉得腻了。
46 infringe 0boz4     
v.违反,触犯,侵害
参考例句:
  • The jury ruled that he had infringed no rules.陪审团裁决他没有违反任何规定。
  • He occasionally infringe the law by parking near a junction.他因偶尔将车停放在交叉口附近而违反规定。
47 infringer 66f62f79d26484ac91e980561d91fa40     
[法] 侵权人
参考例句:
  • The infringement exists even if the infringer did not know about the patent. 即使侵权人不了解专利侵权依然存在。 来自互联网
  • Those members also expressed concern regarding the calculation of damages based on the infringer's profits. 这些成员还对以侵权人利润为基础计算损失的做法表示关注。 来自互联网
48 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
49 compulsory 5pVzu     
n.强制的,必修的;规定的,义务的
参考例句:
  • Is English a compulsory subject?英语是必修课吗?
  • Compulsory schooling ends at sixteen.义务教育至16岁为止。
50 stipulating 58c3dca05f6ed665a9603096b93b9e85     
v.(尤指在协议或建议中)规定,约定,讲明(条件等)( stipulate的现在分词 );规定,明确要求
参考例句:
  • Shall we first sign a barter trade agreement stipulating the general terms and conditions? 我们先签一个易货贸易协议,规定一般性条款,行吗? 来自互联网
  • The other firm are stipulating for and early exchange of information regarding the contract. 作为协议条件,另一家公司坚持要求早日交换有关合同的信息。 来自互联网
51 thereby Sokwv     
adv.因此,从而
参考例句:
  • I have never been to that city,,ereby I don't know much about it.我从未去过那座城市,因此对它不怎么熟悉。
  • He became a British citizen,thereby gaining the right to vote.他成了英国公民,因而得到了投票权。
52 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
53 submission lUVzr     
n.服从,投降;温顺,谦虚;提出
参考例句:
  • The defeated general showed his submission by giving up his sword.战败将军缴剑表示投降。
  • No enemy can frighten us into submission.任何敌人的恐吓都不能使我们屈服。
54 bribery Lxdz7Z     
n.贿络行为,行贿,受贿
参考例句:
  • FBI found out that the senator committed bribery.美国联邦调查局查明这个参议员有受贿行为。
  • He was charged with bribery.他被指控受贿。
55 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
56 refunds 0084ff716402199f733f841f5937d3ae     
n.归还,偿还额,退款( refund的名词复数 )v.归还,退还( refund的第三人称单数 )
参考例句:
  • Tomorrow he would return them to the store and claim refunds. 明天他要把它们退还给商店并要求退款。 来自辞典例句
  • The new method means that taxpayers get refunds much faster. 这种新办法意味着纳税人可以较快地领到退还款。 来自辞典例句
57 deception vnWzO     
n.欺骗,欺诈;骗局,诡计
参考例句:
  • He admitted conspiring to obtain property by deception.他承认曾与人合谋骗取财产。
  • He was jailed for two years for fraud and deception.他因为诈骗和欺诈入狱服刑两年。
58 smuggling xx8wQ     
n.走私
参考例句:
  • Some claimed that the docker's union fronted for the smuggling ring.某些人声称码头工人工会是走私集团的掩护所。
  • The evidence pointed to the existence of an international smuggling network.证据表明很可能有一个国际走私网络存在。
59 evasion 9nbxb     
n.逃避,偷漏(税)
参考例句:
  • The movie star is in prison for tax evasion.那位影星因为逃税而坐牢。
  • The act was passed as a safeguard against tax evasion.这项法案旨在防止逃税行为。
60 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
61 implementing be68540dfa000a0fb38be40d32259215     
v.实现( implement的现在分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • -- Implementing a comprehensive drug control strategy. ――实行综合治理的禁毒战略。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • He was in no hurry about implementing his unshakable principle. 他并不急于实行他那不可动摇的原则。 来自辞典例句
62 initiation oqSzAI     
n.开始
参考例句:
  • her initiation into the world of marketing 她的初次涉足营销界
  • It was my initiation into the world of high fashion. 这是我初次涉足高级时装界。
63 impede FcozA     
v.妨碍,阻碍,阻止
参考例句:
  • One shouldn't impede other's progress.一个人不应该妨碍他人进步。
  • The muddy roads impede our journey.我们的旅游被泥泞的道路阻挠了。
64 mitigate EjRyf     
vt.(使)减轻,(使)缓和
参考例句:
  • The government is trying to mitigate the effects of inflation.政府正试图缓和通货膨胀的影响。
  • Governments should endeavour to mitigate distress.政府应努力缓解贫困问题。
65 consultation VZAyq     
n.咨询;商量;商议;会议
参考例句:
  • The company has promised wide consultation on its expansion plans.该公司允诺就其扩展计划广泛征求意见。
  • The scheme was developed in close consultation with the local community.该计划是在同当地社区密切磋商中逐渐形成的。
66 adoption UK7yu     
n.采用,采纳,通过;收养
参考例句:
  • An adoption agency had sent the boys to two different families.一个收养机构把他们送给两个不同的家庭。
  • The adoption of this policy would relieve them of a tremendous burden.采取这一政策会给他们解除一个巨大的负担。
67 indirectly a8UxR     
adv.间接地,不直接了当地
参考例句:
  • I heard the news indirectly.这消息我是间接听来的。
  • They were approached indirectly through an intermediary.通过一位中间人,他们进行了间接接触。
68 subsidies 84c7dc8329c19e43d3437248757e572c     
n.补贴,津贴,补助金( subsidy的名词复数 )
参考例句:
  • European agriculture ministers failed to break the deadlock over farm subsidies. 欧洲各国农业部长在农业补贴问题上未能打破僵局。
  • Agricultural subsidies absorb about half the EU's income. 农业补贴占去了欧盟收入的大约一半。 来自《简明英汉词典》
69 jointly jp9zvS     
ad.联合地,共同地
参考例句:
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
  • She owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。
70 realization nTwxS     
n.实现;认识到,深刻了解
参考例句:
  • We shall gladly lend every effort in our power toward its realization.我们将乐意为它的实现而竭尽全力。
  • He came to the realization that he would never make a good teacher.他逐渐认识到自己永远不会成为好老师。
71 bilateral dQGyW     
adj.双方的,两边的,两侧的
参考例句:
  • They have been negotiating a bilateral trade deal.他们一直在商谈一项双边贸易协定。
  • There was a wide gap between the views of the two statesmen on the bilateral cooperation.对双方合作的问题,两位政治家各自所持的看法差距甚大。
72 negotiation FGWxc     
n.谈判,协商
参考例句:
  • They closed the deal in sugar after a week of negotiation.经过一星期的谈判,他们的食糖生意成交了。
  • The negotiation dragged on until July.谈判一直拖到7月份。
73 contingency vaGyi     
n.意外事件,可能性
参考例句:
  • We should be prepared for any contingency.我们应该对任何应急情况有所准备。
  • A fire in our warehouse was a contingency that we had not expected.库房的一场大火是我们始料未及的。
74 mechanism zCWxr     
n.机械装置;机构,结构
参考例句:
  • The bones and muscles are parts of the mechanism of the body.骨骼和肌肉是人体的组成部件。
  • The mechanism of the machine is very complicated.这台机器的结构是非常复杂的。
75 promotion eRLxn     
n.提升,晋级;促销,宣传
参考例句:
  • The teacher conferred with the principal about Dick's promotion.教师与校长商谈了迪克的升级问题。
  • The clerk was given a promotion and an increase in salary.那个职员升了级,加了薪。
76 chambers c053984cd45eab1984d2c4776373c4fe     
n.房间( chamber的名词复数 );(议会的)议院;卧室;会议厅
参考例句:
  • The body will be removed into one of the cold storage chambers. 尸体将被移到一个冷冻间里。 来自《简明英汉词典》
  • Mr Chambers's readable book concentrates on the middle passage: the time Ransome spent in Russia. Chambers先生的这本值得一看的书重点在中间:Ransome在俄国的那几年。 来自互联网
77 abide UfVyk     
vi.遵守;坚持;vt.忍受
参考例句:
  • You must abide by the results of your mistakes.你必须承担你的错误所造成的后果。
  • If you join the club,you have to abide by its rules.如果你参加俱乐部,你就得遵守它的规章。
78 marketing Boez7e     
n.行销,在市场的买卖,买东西
参考例句:
  • They are developing marketing network.他们正在发展销售网络。
  • He often goes marketing.他经常去市场做生意。
79 coordination Ho8zt     
n.协调,协作
参考例句:
  • Gymnastics is a sport that requires a considerable level of coordination.体操是一项需要高协调性的运动。
  • The perfect coordination of the dancers and singers added a rhythmic charm to the performance.舞蹈演员和歌手们配合得很好,使演出更具魅力。
80 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
81 ethnic jiAz3     
adj.人种的,种族的,异教徒的
参考例句:
  • This music would sound more ethnic if you played it in steel drums.如果你用钢鼓演奏,这首乐曲将更具民族特色。
  • The plan is likely only to aggravate ethnic frictions.这一方案很有可能只会加剧种族冲突。
82 revoke aWYxX     
v.废除,取消,撤回
参考例句:
  • The university may revoke my diploma.大学可能吊销我的毕业证书。
  • The government revoked her husband's license to operate migrant labor crews.政府撤销了她丈夫管理外来打工人群的许可证。
83 penalized c88c37e7a177d0a347c36794aa587e91     
对…予以惩罚( penalize的过去式和过去分词 ); 使处于不利地位
参考例句:
  • You will be penalized for poor spelling. 你拼写不好将会受到处罚。
  • Team members will be penalized for lateness. 队员迟到要受处罚。
84 rectification NUwx3     
n. 改正, 改订, 矫正
参考例句:
  • The process of producing a shift of the average value is called rectification. 产生平均值移动的过程叫做整流。
  • This effect, in analogy to its radiofrequency counterpart, is known as optical rectification. 同它的射频对应物相仿,这种现象称为光学整流。
85 confiscate 8pizd     
v.没收(私人财产),把…充公
参考例句:
  • The police have the right to confiscate any forbidden objects they find.如发现违禁货物,警方有权查扣。
  • Did the teacher confiscate your toy?老师没收你的玩具了吗?
86 graft XQBzg     
n.移植,嫁接,艰苦工作,贪污;v.移植,嫁接
参考例句:
  • I am having a skin graft on my arm soon.我马上就要接受手臂的皮肤移植手术。
  • The minister became rich through graft.这位部长透过贪污受贿致富。
87 insufficient L5vxu     
adj.(for,of)不足的,不够的
参考例句:
  • There was insufficient evidence to convict him.没有足够证据给他定罪。
  • In their day scientific knowledge was insufficient to settle the matter.在他们的时代,科学知识还不能足以解决这些问题。
88 extort KP1zQ     
v.勒索,敲诈,强要
参考例句:
  • The blackmailer tried to extort a large sum of money from him.勒索者企图向他勒索一大笔钱。
  • They absolutely must not harm the people or extort money from them.严格禁止坑害勒索群众。
89 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片