中外合作摄制电影片管理规定
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-07-02 02:32 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

国家广播电影电视总局令第31号

Promulgated1 by the State Administration of Radio, Film and Television on 6 July 2004 and effective as of 10 August 2004.)

颁布日期:20040706  实施日期:20040810  颁布单位:国家广播电影电视总局

  Article 1 These Provisions are formulated2 in accordance with the Administration of Films Regulations in order to prosper3 the creation and production of films, to safeguard the lawful4 rights and interests of the producers of Sino-foreign cooperatively-produced films and relevant persons, and to promote Sino-foreign exchanges of films.

  Article 2 For the purposes of these Provisions, “Sino-foreign cooperation in film production” refers to the joint5 and coordinated6 production of films, and the production of films by appointment, inside or outside China, by a domestic film producer that has obtained a Film Production Permit or a Film Production Permit (Single Film) (Chinese Party) in accordance with the law and a foreign film producer (Foreign Party)。

  Article 3 These Provisions shall apply to the cooperative production of fictional7 films, art films, science and educational films, documentary films and special features films (including films, digital films, films for television, etc.) of Chinese and foreign film producers inside and outside China.

  Article 4 The State Administration for Radio, Film and Television (SARFT) is responsible for the administration of Sino-foreign cooperation in film production.

  Article 5 Sino-foreign cooperation in film production shall include the following forms:

  1. joint production, namely the form of production by which the Chinese and foreign parties invest jointly8 (including investment of funds, labour or physical objects), produce jointly, and share the interests and bear the risks jointly;

  2. coordinated production, namely the form of production by which the Foreign Party contributes capital and carries out filming in China, and the Chinese Party assists by providing equipment, apparatus9, sites, labour, etc. for consideration; or

  3. production by appointment, namely the form of production by which the Foreign Party appoints the Chinese Party to carry out production in China on its behalf.

  Article 6 Sino-foreign cooperation in film production shall abide10 by the following principles:

  1. it shall be in accord with the Constitution, laws, regulations and the relevant provisions of China;

  2. it shall respect the customs, religions, beliefs and living habits of all ethnic11 groups in China;

  3. it shall facilitate the propagation of the refined indigenous12 culture and traditions of China;

  4. it shall facilitate economic, cultural, and thought and moral construction, and the social stability of China;

  5. it shall facilitate Sino-foreign exchanges of films; and

  6. it may not harm the interests of a third country.

  Article 7 The State shall implement13 a licensing14 system for Sino-foreign cooperation in film production.

  Domestic work units or individuals that have not obtained a Permit for Sino-foreign Cooperation in Film Production or an approval document may not produce films in cooperation with foreign work units or individuals. Foreign work units or individuals may not produce films independently in China without approval.

  Article 8 To apply for Sino-foreign cooperation in film production, the following conditions shall be met:

  1. the Chinese Party shall hold a Film Production Permit or a Film Production Permit (Single Film) (here and hereinafter, including Sino-foreign film production equity15 joint ventures approved and registered in China); and

  2. neither the Chinese nor foreign party is being subjected to the penalty period in which it is banned from film production as a result of violation16 of the Administration of Films Regulations.

  Article 9 To apply for Sino-foreign cooperation in film production, the following materials shall be submitted to SARFT:

  1. application for the production project of the Chinese production work unit;

  2. the photocopy17 of the Film Production Permit (Film Production Permit (Single Film)) and the business licence of the Chinese production work unit;

  3. literary script of the film (in standardized18 Chinese characters) in triplicate;

  4. proof of creditworthiness of the Foreign Party and the details of the cooperative production;

  5. letter of intent or agreement for the cooperation of the Chinese and foreign parties, the main contents of which shall specify19: the investment ratio of all parties in cooperation, the ratio of major crew personnel of the Chinese and foreign parties, the location of printing of negatives and copies and post production, and whether or not the film shall participate in domestic or foreign film festivals (exhibitions), etc.; and

  6. brief introduction of the major crew personnel.

  Article 10 The procedure for the application, and the examination and approval of Sino-foreign cooperative film production projects shall be as follows:

  1. the Chinese and foreign production work units shall submit the application to SARFT;

  2. SARFT shall accept the written application submitted by the applicant20 within the stipulated21 time period according to the Administrative22 Licensing Law;

  3. if SARFT decides to accept the application, it shall render a decision on whether or not to approve the project within 20 working days. Where the film screenplay is required to be evaluated by experts, it shall notify the applicant in writing, and the evaluation23 shall be completed within 20 working days;

  4. where the criteria24 for joint production is fulfilled, SARFT shall issue a Permit for Sino-foreign Cooperation in Film Production for one-time use. Where the criteria for coordinated production or production by appointment is fulfilled, SARFT shall issue an approval document. Where no approval is granted, the reasons therefor shall be stated in writing.

  Article 11 After obtaining the Permit for Sino-foreign Cooperation in Film Production or the approval document, both the Chinese and foreign parties shall conclude a contract based on the details of the approved project.

  Article 12 A Permit for Sino-foreign Cooperation in Film Production shall be valid25 for two years.

  Article 13 Where it is necessary to employ overseas major crew personnel for a joint production, it shall be approved by SARFT, and the proportion of the major actors of the Foreign Party shall not exceed two-thirds of the total number of the major actors.

  Article 14 A Putonghua language version shall be produced for jointly-produced films, and its subtitles26 must be in standardized Chinese characters. According to the needs of film distribution, the production of corresponding language versions for countries, regions and ethnic minorities based on the Putonghua version is permitted.

  Article 15 Sino-foreign cooperatively-produced films that have been completed shall be submitted to the film examination commission of SARFT after the opinion on the preliminary examination has been submitted by the local radio, film and television administrative department at the provincial27 level. Films for which the project has been applied28 by film production work units under the central government and State authorities and work units that hold a Film Production Permit (Single Film), and whose production has been completed, shall be directly reported to the film examination commission of SARFT for examination.

  Article 16 Jointly-produced films may only be distributed and screened publicly inside or outside China after they have passed examination and obtained a Permit for Public Screening of Films issued by SARFT.

  In cases of films produced in coordination29 or by appointment that have passed examination, export procedures may be carried out on the strength of the approval document of SARFT.

  Article 17 Where the Chinese and foreign parties need to amend30 a film for which the Permit for Public Screening of Films has already been obtained, they shall report the matter to SARFT for examination and approval.

  Article 18 Printing of, and post production on, negatives and copies of Sino-foreign cooperatively-produced films shall be completed in China. If it has to be completed abroad due to special needs, it shall be reported to SARFT for approval.

  The remaining materials of negatives and copies after editing shall be retained temporarily by the Chinese Party, and may only be exported after the film has been publicly screened abroad for six months.

  Article 19 Where a jointly-produced film needs to participate in Chinese or foreign film festivals (exhibitions), it shall be reported to SARFT for record filing according to the provisions on the holding of and participation31 in Chinese and foreign film festivals (exhibitions)。

  Article 20 The Foreign Party shall employ film artists and labour personnel in mainland China through the Chinese Party, and shall conclude a contract with the employees in accordance with the laws and regulations of China.

  Article 21 Acts in violations32 of these Provisions shall be penalized33 in accordance with the relevant provisions of the Administration of Films Regulations.

  Article 22 These Provisions shall apply to the cooperative production of films in China by film producers from the Hong Kong Special Administrative Region, the Macao Special Administrative Region and Taiwan.

  Article 23 These Provisions shall be implemented34 as of 10 August 2004. The Administration of Sino-foreign Cooperation in the Production of Films Provisions (SARFT Order no. 19) promulgated by the State Administration for Radio, Film and Television shall be repealed35 simultaneously36.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
2 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
3 prosper iRrxC     
v.成功,兴隆,昌盛;使成功,使昌隆,繁荣
参考例句:
  • With her at the wheel,the company began to prosper.有了她当主管,公司开始兴旺起来。
  • It is my earnest wish that this company will continue to prosper.我真诚希望这家公司会继续兴旺发达。
4 lawful ipKzCt     
adj.法律许可的,守法的,合法的
参考例句:
  • It is not lawful to park in front of a hydrant.在消火栓前停车是不合法的。
  • We don't recognised him to be the lawful heir.我们不承认他为合法继承人。
5 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
6 coordinated 72452d15f78aec5878c1559a1fbb5383     
adj.协调的
参考例句:
  • The sound has to be coordinated with the picture. 声音必须和画面协调一致。
  • The numerous existing statutes are complicated and poorly coordinated. 目前繁多的法令既十分复杂又缺乏快调。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
7 fictional ckEx0     
adj.小说的,虚构的
参考例句:
  • The names of the shops are entirely fictional.那些商店的名字完全是虚构的。
  • The two authors represent the opposite poles of fictional genius.这两位作者代表了天才小说家两个极端。
8 jointly jp9zvS     
ad.联合地,共同地
参考例句:
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
  • She owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。
9 apparatus ivTzx     
n.装置,器械;器具,设备
参考例句:
  • The school's audio apparatus includes films and records.学校的视听设备包括放映机和录音机。
  • They had a very refined apparatus.他们有一套非常精良的设备。
10 abide UfVyk     
vi.遵守;坚持;vt.忍受
参考例句:
  • You must abide by the results of your mistakes.你必须承担你的错误所造成的后果。
  • If you join the club,you have to abide by its rules.如果你参加俱乐部,你就得遵守它的规章。
11 ethnic jiAz3     
adj.人种的,种族的,异教徒的
参考例句:
  • This music would sound more ethnic if you played it in steel drums.如果你用钢鼓演奏,这首乐曲将更具民族特色。
  • The plan is likely only to aggravate ethnic frictions.这一方案很有可能只会加剧种族冲突。
12 indigenous YbBzt     
adj.土产的,土生土长的,本地的
参考例句:
  • Each country has its own indigenous cultural tradition.每个国家都有自己本土的文化传统。
  • Indians were the indigenous inhabitants of America.印第安人是美洲的土著居民。
13 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
14 licensing 7352ce0b4e0665659ae6466c18decb2a     
v.批准,许可,颁发执照( license的现在分词 )
参考例句:
  • A large part of state regulation consists of occupational licensing. 大部分州的管理涉及行业的特许批准。 来自英汉非文学 - 行政法
  • That licensing procedures for projects would move faster. 这样的工程批准程序一定会加快。 来自辞典例句
15 equity ji8zp     
n.公正,公平,(无固定利息的)股票
参考例句:
  • They shared the work of the house with equity.他们公平地分担家务。
  • To capture his equity,Murphy must either sell or refinance.要获得资产净值,墨菲必须出售或者重新融资。
16 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
17 photocopy XlFzlM     
n.影印本;v.影印
参考例句:
  • The original reproduces clearly in a photocopy.原件复印得十分清晰。
  • What's wrong with the photocopy machine?复印机出了什么问题?
18 standardized 8hHzgs     
adj.标准化的
参考例句:
  • We use standardized tests to measure scholastic achievement. 我们用标准化考试来衡量学生的学业成绩。
  • The parts of an automobile are standardized. 汽车零件是标准化了的。
19 specify evTwm     
vt.指定,详细说明
参考例句:
  • We should specify a time and a place for the meeting.我们应指定会议的时间和地点。
  • Please specify what you will do.请你详述一下你将做什么。
20 applicant 1MlyX     
n.申请人,求职者,请求者
参考例句:
  • He was the hundredth applicant for the job. 他是第100个申请这项工作的人。
  • In my estimation, the applicant is well qualified for this job. 据我看, 这位应征者完全具备这项工作的条件。
21 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
22 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
23 evaluation onFxd     
n.估价,评价;赋值
参考例句:
  • I attempted an honest evaluation of my own life.我试图如实地评价我自己的一生。
  • The new scheme is still under evaluation.新方案还在评估阶段。
24 criteria vafyC     
n.标准
参考例句:
  • The main criterion is value for money.主要的标准是钱要用得划算。
  • There are strict criteria for inclusion in the competition.参赛的标准很严格。
25 valid eiCwm     
adj.有确实根据的;有效的;正当的,合法的
参考例句:
  • His claim to own the house is valid.他主张对此屋的所有权有效。
  • Do you have valid reasons for your absence?你的缺席有正当理由吗?
26 subtitles 2ed599c1a6d0321e20001bc46d236f37     
n.说明字幕,印在外国影片上的对白翻译字幕,译文对白字幕;小标题,副标题( subtitle的名词复数 );(电影的)字幕
参考例句:
  • subtitles for the deaf and the hard of hearing 为耳聋和听力不佳者打出的字幕
  • a Polish film with English subtitles 附有英语字幕的波兰影片
27 provincial Nt8ye     
adj.省的,地方的;n.外省人,乡下人
参考例句:
  • City dwellers think country folk have provincial attitudes.城里人以为乡下人思想迂腐。
  • Two leading cadres came down from the provincial capital yesterday.昨天从省里下来了两位领导干部。
28 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
29 coordination Ho8zt     
n.协调,协作
参考例句:
  • Gymnastics is a sport that requires a considerable level of coordination.体操是一项需要高协调性的运动。
  • The perfect coordination of the dancers and singers added a rhythmic charm to the performance.舞蹈演员和歌手们配合得很好,使演出更具魅力。
30 amend exezY     
vt.修改,修订,改进;n.[pl.]赔罪,赔偿
参考例句:
  • The teacher advised him to amend his way of living.老师劝他改变生活方式。
  • You must amend your pronunciation.你必须改正你的发音。
31 participation KS9zu     
n.参与,参加,分享
参考例句:
  • Some of the magic tricks called for audience participation.有些魔术要求有观众的参与。
  • The scheme aims to encourage increased participation in sporting activities.这个方案旨在鼓励大众更多地参与体育活动。
32 violations 403b65677d39097086593415b650ca21     
违反( violation的名词复数 ); 冒犯; 违反(行为、事例); 强奸
参考例句:
  • This is one of the commonest traffic violations. 这是常见的违反交通规则之例。
  • These violations of the code must cease forthwith. 这些违犯法规的行为必须立即停止。
33 penalized c88c37e7a177d0a347c36794aa587e91     
对…予以惩罚( penalize的过去式和过去分词 ); 使处于不利地位
参考例句:
  • You will be penalized for poor spelling. 你拼写不好将会受到处罚。
  • Team members will be penalized for lateness. 队员迟到要受处罚。
34 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
35 repealed 3d9f89fff28ae1cbe7bc44768bc7f02d     
撤销,废除( repeal的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The Labour Party repealed the Act. 工党废除了那项法令。
  • The legislature repealed the unpopular Rent Act. 立法机关废除了不得人心的租借法案。
36 simultaneously 4iBz1o     
adv.同时发生地,同时进行地
参考例句:
  • The radar beam can track a number of targets almost simultaneously.雷达波几乎可以同时追着多个目标。
  • The Windows allow a computer user to execute multiple programs simultaneously.Windows允许计算机用户同时运行多个程序。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片