深圳市人民代表大会常务委员会关于加强农业保护区管理的若干规定
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-07-10 06:57 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

(Adopted at the Eighth Meeting of the Standing1 Committee of the Second Shenzhen Municipal People‘s Congress on May 29, 1996, promulgated2 on June 10, 1996)

颁布日期:19960610  实施日期:19960610  颁布单位:深圳市人大常委会

  Article 1 In order to truly improve the people‘s living standard and strengthen the administration of agricultural protection zones, these stipulations are hereby formulated4 in accordance with Law of the People’s Republic of China on Agriculture, Law of the People‘s Republic of China on Land Administration and other related laws, regulations, and in the light of the practical conditions of this city’s agriculture.

  Article 2 The agricultural protection zones referred to in these stipulations shall mean the areas which have been designated for agricultural production only and should be reserved for ever, including the land for vegetables, aquatic5 farming, fruit, livestock6 husbandry, agricultural research and other land for agriculture.

  Article 3 The administrative7 departments of the municipal, district people‘s governments in charge of agriculture (hereinafter referred to as the departments of agriculture) are responsible for the construction and day-to-day administration of agricultural protection zones, the municipal department of land administration shall be responsible for planning and protecting of agricultural protection zones.

  The departments of planning, finance, construction, water affairs, environmental protection, etc. shall conduct the administration of agricultural protection zones appropriately within their respective scopes of duties.

  The district, township people‘s governments and their related departments shall be responsible for the administration of agricultural protection zones within their respective jurisdictions8.

  Article 4 The people‘s governments at various levels shall give priority to the administration of agricultural protection zones, bring the administration of agricultural protection zones into the scope of achievement assessments9 of the related chief executive officers at various levels, and put in practice a responsibility system of three-level chief executive officers of the municipality, districts, and townships.

  Every year, the administration of agricultural protection zones shall be reported by the municipal, district people‘s governments to the standing committees of the people’s congresses at the same levels and by the township people‘s governments to the presidiums of the people’s congresses at the same level as well.

  Article 5 The total area of agricultural protection zones shall be no less than 300,000 mu. The land for vegetables in the agricultural protection zones shall be no less than 50,000 mu, and the land for aquatic farming shall be no less than 60,000 mu.

  The municipal people‘s government shall make an overall plan of the agricultural protection zones and formulate3 the corresponding maps and rules, report them to the standing committee of the municipal people’s congress for deliberation and put them into execution after adoption10.

  Article 6 The municipal department of agriculture shall, on the basis of the overall plan of the agricultural protection zones, cooperate with the municipal department of land administration in delimiting the actual boundaries of the agricultural protection zones after survey, setting up marks, registering them on the books, and bringing them into line with the city‘s overall plan and regional planning.

  Article 7 Any unit and individual shall not change without authorization11 or occupy a designated agricultural protection zone. If the occupation is indeed necessary for infrastructure12 construction, an application shall be filed to the municipal department of land administration and reported to the standing committee of the municipal people‘s congress for record after the municipal department of agriculture has signed an opinion and the municipal people’s government has approved it.

  Article 8 If land for farming purposes within an agricultural protection zone has been changed into the land for non-farming purposes after approval, it shall be developed according to a prescribed time limit.

  Article 9 If initiating13 a construction project will damage the original water conservancy facilities and other facilities or affect the use of these facilities, the repair and restoration of the related facilities shall be listed as part of the accessory project of the construction.

  If a land-use unit has failed to repair and restore the water conservancy facilities and other facilities within an agricultural protection zone which are damaged or whose utilizable14 functions are affected15, the aggrieved16 party shall have the right to claim the repair and restoration by a deadline and the compensation for the actual loss caused by the damage.

  Article 10 The departments of agriculture at various levels shall conscientiously17 have construction well done within agricultural protection zones, establish a system to recover soil fertility, increase and improve agricultural infrastructures18, and enhance the capability19 of land for farming purposes to fight natural disasters.

  All units and individuals undertaking20 agricultural production and operation within the agricultural protection zones shall commit to the obligations of construction and conservation of land for farming purposes, preserve and improve the land in terms of cultivation21.

  Article 11 In case of change of the land for farming purposes into the land for non-farming purposes after approval, what is insisted on as a principle shall be that compensation should be made first before occupation, a land-use unit shall provide the new land for the same kind of agricultural production. In case of occupation of the land for vegetables and aquatic farming, the area of the land for compensation shall be 1.5 times of that of the occupied land; in case of occupation of other agricultural land, the area of the land for compensation shall be equivalent to that of the occupied land. The productive conditions of the newly provided land shall be as good as those of the occupied original land; if the productive conditions are worse than the original ones, construction funding shall be provided to improve the productive conditions so as to reach the level of the original ones.

  If there is indeed no way for a unit to provide the new land for farming purposes as a follow-up of occupying a small area of land for farming purposes after approval, the unit shall, in addition to making a payment for land compensation, pay 15 RMB per square meter as a contribution to the fund for cultivation and restoration of agricultural land, and also pay 80-100 RMB per square meter of actually used land to the construction funds of protection zones.

  Article 12 The construction funds of agricultural protection zones shall be set up at the municipal and district levels. The main sources of the funds shall be:

  the governments‘ financial revenue;

  the fund for cultivation and restoration of agricultural land;

  the payments made to the construction funds of agricultural protection zones by those occupying the land in the agricultural protection zones;

  the income from the related fines and other incomes;

  other funds as an input22.

  Article 13 The construction funds of agricultural protection zones shall be used

  as special funding for the development and restoration of agricultural land resources, infrastructure construction in the agricultural protection zones, and construction and maintenance of accessory facilities.

  The measures on the administration of the funds shall be formulated by the municipal people‘s government separately.

  Article 14 The people‘s governments at various levels and the related departments shall energetically support the development and construction of the agricultural protection zones, carry out preferential policies for the projects of agricultural production within the agricultural protection zones according to the related rules.

  Article 15 The people‘s governments at various levels shall give commendations and awards to those units and individuals distinguishing themselves by the achievements in carrying out these stipulations.

  Article 16 In case of violation23 of these stipulations by undertaking non-agricultural construction and development within an agricultural protection zone, the municipal department of land administration shall order dismantling24 and removing by a deadline, restoring productive conditions, and impose a fine of 50-80 RMB per square meter of the actually occupied land.

  Article 17 In case of violation of these stipulations by damaging or changing without authorization the protective marks of an agricultural protection zone, the municipal department of land administration shall order to restitute the original state or to compensate25 for the corresponding repair and restoration, and impose a fine of 800-1,000 RMB.

  Article 18 It shall be forbidden to build kilns26, houses, tombs or to excavate27 sands, quarry28 stones, mine, remove soil in an agricultural protection zone.

  In case of violation of the preceding section, the municipal department of land administration shall order to restitute the original state by a deadline and compensate for economic losses, and impose a fine of 30-40 RMB per square meter of the actually occupied land.

  Article 19 It shall be forbidden to let the land for farming purposes lie idle, go out of cultivation within an agricultural protection zone.

  In case of violation of the preceding section, a department of agriculture shall order to resume production by a deadline or take back from the land owner the right to produce and operate.

  Article 20 It shall be forbidden to discharge toxic29, harmful waste water, waste gas to an agricultural protection zone and to pile solid wastes there.

  In case of violation of the preceding section, it shall be dealt with according to the related rules of Regulations of the Shenzhen Special Economic Zone on Environmental Protection.

  Article 21 Any unit and individual shall have the right to supervise, report, accuse of the acts which violate these stipulations and the laws, regulations related to the agricultural protection zones. Agricultural enterprises and agricultural land owners or users shall have the right to resist the acts of indiscriminately occupying and using the land of an agricultural protection zone for non-agricultural construction in violation of these stipulations and the related laws.

  Article 22 If the personnel of agricultural protection, construction, supervision30, administration abuse power, neglect duties, practice favoritism and engage in irregularities, the units which they are affiliated31 with or the responsible offices at a higher level shall impose administrative sanctions; if a crime has been constituted, the criminal responsibility shall be ascertained32 according to law.

  Article 23 If a party concerned refuses to accept an administrative sanction imposed by a related department at the district level, an application for administrative review may be filed to a responsible department at a higher level within 15 days from the date of receiving the notice of decision on the administrative sanction; in case of refusal to accept an administrative sanction imposed by a related department at the municipal level, an application for administrative review may be filed to the administrative review office of the Shenzhen Municipal People‘s Government within 15 days from the date of receiving the notice of decision on the administrative sanction. If the party concerned refuses to accept the review decision, a legal action may be taken at the people’s court within 15 days from the date of receiving the review decision. The party concerned may also directly take legal action at the people‘s court within 15 days from the date of receiving the notice of decision on the administrative sanction.

  Article 24 These stipulations shall take effect as of the date of promulgation33.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
2 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
3 formulate L66yt     
v.用公式表示;规划;设计;系统地阐述
参考例句:
  • He took care to formulate his reply very clearly.他字斟句酌,清楚地做了回答。
  • I was impressed by the way he could formulate his ideas.他陈述观点的方式让我印象深刻。
4 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
5 aquatic mvXzk     
adj.水生的,水栖的
参考例句:
  • Aquatic sports include swimming and rowing.水上运动包括游泳和划船。
  • We visited an aquatic city in Italy.我们在意大利访问过一个水上城市。
6 livestock c0Wx1     
n.家畜,牲畜
参考例句:
  • Both men and livestock are flourishing.人畜两旺。
  • The heavy rains and flooding killed scores of livestock.暴雨和大水淹死了许多牲口。
7 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
8 jurisdictions 56c6bce4efb3de7be8c795d15d592c2c     
司法权( jurisdiction的名词复数 ); 裁判权; 管辖区域; 管辖范围
参考例句:
  • Butler entreated him to remember the act abolishing the heritable jurisdictions. 巴特勒提醒他注意废除世袭审判权的国会法令。
  • James I personally adjudicated between the two jurisdictions. 詹姆士一世亲自裁定双方纠纷。
9 assessments 7d0657785d6e5832f8576c61c78262ef     
n.评估( assessment的名词复数 );评价;(应偿付金额的)估定;(为征税对财产所作的)估价
参考例句:
  • He was shrewd in his personal assessments. 他总能对人作出精明的评价。 来自《简明英汉词典》
  • Surveys show about two-thirds use such assessments, while half employ personality tests. 调查表明,约有三分之二的公司采用了这种测评;而一半的公司则采用工作人员个人品质测试。 来自百科语句
10 adoption UK7yu     
n.采用,采纳,通过;收养
参考例句:
  • An adoption agency had sent the boys to two different families.一个收养机构把他们送给两个不同的家庭。
  • The adoption of this policy would relieve them of a tremendous burden.采取这一政策会给他们解除一个巨大的负担。
11 authorization wOxyV     
n.授权,委任状
参考例句:
  • Anglers are required to obtain prior authorization from the park keeper.垂钓者必须事先得到公园管理者的许可。
  • You cannot take a day off without authorization.未经批准你不得休假。
12 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
13 initiating 88832d3915125bdffcc264e1cdb71d73     
v.开始( initiate的现在分词 );传授;发起;接纳新成员
参考例句:
  • He is good at initiating projects but rarely follows through with anything. 他善于创建项目,但难得坚持完成。 来自《简明英汉词典》
  • Only the perchlorate shows marked sensitiveness and possibly initiating properties. 只有高氯酸盐表现有显著的感度和可能具有起爆性能。 来自辞典例句
14 utilizable cac27b4f5325ea111acde9d6baa95ab8     
adj.可利用的
参考例句:
  • The paper has put forward and testified four utilizable aggregate gradation. 提出并验证了四种具有实用价值的集料级配组成。 来自互联网
  • Flexible and utilizable as it is, waterscape has much effect on space organization and garden coordination. 它具有灵活、巧于因借等特点,能起到组织空间、协调园景变化的作用。 来自互联网
15 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
16 aggrieved mzyzc3     
adj.愤愤不平的,受委屈的;悲痛的;(在合法权利方面)受侵害的v.令委屈,令苦恼,侵害( aggrieve的过去式);令委屈,令苦恼,侵害( aggrieve的过去式和过去分词)
参考例句:
  • He felt aggrieved at not being chosen for the team. 他因没被选到队里感到愤愤不平。 来自《简明英汉词典》
  • She is the aggrieved person whose fiance&1& did not show up for their wedding. 她很委屈,她的未婚夫未出现在他们的婚礼上。 来自《简明英汉词典》
17 conscientiously 3vBzrQ     
adv.凭良心地;认真地,负责尽职地;老老实实
参考例句:
  • He kept silent,eating just as conscientiously but as though everything tasted alike. 他一声不吭,闷头吃着,仿佛桌上的饭菜都一个味儿。 来自《简明英汉词典》
  • She discharged all the responsibilities of a minister conscientiously. 她自觉地履行部长的一切职责。 来自《简明英汉词典》
18 infrastructures 1ed6c8c7e1b685a76c010966244f3a22     
n.基础设施( infrastructure的名词复数 );基础结构;行政机构;秘密机构
参考例句:
  • Public transportation termini and depots are important infrastructures for a city. 公交场站设施是城市重要的基础设施。 来自互联网
  • The increasingly fast urbanization process requires more and more infrastructures. 我国城市化进程不断加快,对城市基础设施的需求也越来越大。 来自互联网
19 capability JsGzZ     
n.能力;才能;(pl)可发展的能力或特性等
参考例句:
  • She has the capability to become a very fine actress.她有潜力成为杰出演员。
  • Organizing a whole department is beyond his capability.组织整个部门是他能力以外的事。
20 undertaking Mfkz7S     
n.保证,许诺,事业
参考例句:
  • He gave her an undertaking that he would pay the money back with in a year.他向她做了一年内还钱的保证。
  • He is too timid to venture upon an undertaking.他太胆小,不敢从事任何事业。
21 cultivation cnfzl     
n.耕作,培养,栽培(法),养成
参考例句:
  • The cultivation in good taste is our main objective.培养高雅情趣是我们的主要目标。
  • The land is not fertile enough to repay cultivation.这块土地不够肥沃,不值得耕种。
22 input X6lxm     
n.输入(物);投入;vt.把(数据等)输入计算机
参考例句:
  • I will forever be grateful for his considerable input.我将永远感激他的大量投入。
  • All this information had to be input onto the computer.所有这些信息都必须输入计算机。
23 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
24 dismantling 3d7840646b80ddcdce2dd04e396f7138     
(枪支)分解
参考例句:
  • The new government set about dismantling their predecessors' legislation. 新政府正着手废除其前任所制定的法律。
  • The dismantling of a nuclear reprocessing plant caused a leak of radioactivity yesterday. 昨天拆除核后处理工厂引起了放射物泄漏。
25 compensate AXky7     
vt.补偿,赔偿;酬报 vi.弥补;补偿;抵消
参考例句:
  • She used her good looks to compensate her lack of intelligence. 她利用她漂亮的外表来弥补智力的不足。
  • Nothing can compensate for the loss of one's health. 一个人失去了键康是不可弥补的。
26 kilns a783251ff4c9ad3d87dce8463073429b     
n.窑( kiln的名词复数 );烧窑工人
参考例句:
  • Bricks and earthware articles are baked in kilns. 砖和陶器都是在窑中烧成的。 来自辞典例句
  • The bricks are baking in the kilns. ?里正在烧砖。 来自辞典例句
27 excavate eiBzY     
vt.挖掘,挖出
参考例句:
  • They plan to excavate a large hole.他们计划挖个大洞。
  • A new Danish expedition is again excavating the site in annual summer digs.一支新的丹麦探险队又在那个遗址上进行一年一度的夏季挖掘。
28 quarry ASbzF     
n.采石场;v.采石;费力地找
参考例句:
  • Michelangelo obtained his marble from a quarry.米开朗基罗从采石场获得他的大理石。
  • This mountain was the site for a quarry.这座山曾经有一个采石场。
29 toxic inSwc     
adj.有毒的,因中毒引起的
参考例句:
  • The factory had accidentally released a quantity of toxic waste into the sea.这家工厂意外泄漏大量有毒废物到海中。
  • There is a risk that toxic chemicals might be blasted into the atmosphere.爆炸后有毒化学物质可能会进入大气层。
30 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
31 affiliated 78057fb733c9c93ffbdc5f0ed15ef458     
adj. 附属的, 有关连的
参考例句:
  • The hospital is affiliated with the local university. 这家医院附属于当地大学。
  • All affiliated members can vote. 所有隶属成员都有投票权。
32 ascertained e6de5c3a87917771a9555db9cf4de019     
v.弄清,确定,查明( ascertain的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The previously unidentified objects have now been definitely ascertained as being satellites. 原来所说的不明飞行物现在已证实是卫星。 来自《简明英汉词典》
  • I ascertained that she was dead. 我断定她已经死了。 来自《简明英汉词典》
33 promulgation d84236859225737e91fa286907f9879f     
n.颁布
参考例句:
  • The new law comes into force from the day of its promulgation. 新法律自公布之日起生效。 来自《简明英汉词典》
  • Article 118 These Regulations shall come into effect from the day of their promulgation. 第一百一十八条本条例自公布之日起实施。 来自经济法规部分
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片