深圳市员工工资支付条例
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-07-10 06:57 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

深圳市人民代表大会常务委员会116号

(No. 116)

颁布日期:20041028  实施日期:20041201  颁布单位:深圳市人大常委会

  Regulations of the Shenzhen Municipality on the Wage Payment to Employees was adopted at the Thirty-Third Meeting of the Standing1 Committee of the Third Shenzhen Municipal People‘s Congress on August 27, 2004, approved at the Thirteen Meeting of the Standing Committee of the Tenth Guangdong Provincial2 People’s Congress on September 24, 2004, and is now promulgated3. It shall take effect as of December 1, 2004.

  October 28, 2004

  Regulations of the Shenzhen Municipality on the Wage Payment to Employees

  (Adopted at the Thirty-Third Meeting of the Standing Committee of the Third Shenzhen Municipal People‘s Congress on August 27, 2004, approved at the Thirteen Meeting of the Standing Committee of the Tenth Guangdong Provincial People’s Congress on September 24, 2004)

  Chapter I General Provisions

  Article 1 In order to maintain the right of employees to have remuneration for labor4 and standardize5 the acts of wage payment, these regulations are hereby formulated7 in accordance with Labor Law of the People‘s Republic of China and other related laws, regulations, and in the light of the practical conditions of the Shenzhen City.

  Article 2 These regulations shall apply to the enterprises, individual organizations and other economic organizations (hereinafter referred to as employing units) within this municipality‘s administrative8 areas as well as the employees who have formed a labor relationship with these employing units.

  These regulations shall be complied with in implementation9 by government offices, institutions, social organizations and the employees who have formed a labor relationship with these employing units except civil servants, the personnel who are administered by referring to the rules concerning civil servants, etc.

  Article 3 The wage referred to in these regulations shall mean the remuneration for labor paid to employees in a monetary10 form by employing units according to the related rules of the state and an agreement between both parties of a labor relationship. But the following expenses which employing units bear for or pay to employees according to laws, regulations, rules shall not fall into wages:

  (1) social insurance expenses; (2) labor protection expenses; (3) welfare expenses; (4) a lump-sum severance11 pay for the termination of a labor relationship between an employing unit and an employee; (5) birth control expenses; (6) other expenses that are not part of wages.

  Article 4 The standard wage referred to in these regulations shall mean the

  remuneration for labor that an employee earns by providing normal labor for an employing unit within normal working hours, but not including the following items:

  (1) the remuneration for labor which has a payment term exceeding 1 month such as quarterly bonus, half year bonus, year-end bonus, year-end double pay, business royalty12 calculated on the basis of quarter, half year, year; (2) the remuneration for labor which has no regular payment term such as lump-sum bonuses, allowances, subsidies13, etc.; the standard wage paid by an employing unit to an employee shall not be lower than the minimum wage.

  Article 5 An employing unit shall pay its employees wages on time and in full.

  Article 6 Wages shall be paid in a monetary form, and it shall not be allowed to

  pay wages in non-monetary form such as pay in kind, etc.

  An employing unit shall pay wages to employees at least once every month.

  Article 7 The administrative departments of labor security of the municipal, district people‘s governments (hereinafter referred to as the department of labor security) shall be responsible for supervision14 and inspection15 of the implementation of these regulations.

  The related departments of public security, industrial and commercial administration, construction shall, within their respective authorities, help the departments of labor security to have the wage payment of employing units well supervised and administered.

  Chapter II General Rules on Wage Payment

  Article 8 An employing unit shall formulate6 a wage payment system according to law through collective consultation16 or in other democratic ways, and make it public to all the employees of the unit.

  Article 9 An employing unit shall have agreements with employees on wages, payment term, date of payment, etc.

  Article 10 If an employing unit has a yearly salary system or it pays wages according to an assessment17 term, the unit shall pay part of wages in advance every month which should not be lower than the minimum wage.

  The payment term of overtime18 wages shall not exceed one month.

  Article 11 If a wage payment term is less than 1 month, an agreed date of wage payment shall not be later than the 7th day after the term expires; if a wage payment term is more than 1 month but less than 1 year, an agreed date of wage payment shall not be later than 1 month after the term expires; if a wage payment term is 1 year or more than 1 year, an agreed date of wage payment shall not be later than 6 months after the term expires.

  If a date of wage payment happens to be a legal holiday or a non-business day, the payment shall be made in a preceding business day.

  Article 12 If an employing unit is not able to pay wages at an agreed date of wage payment for a reason, the date of wage payment may be extended for 5 days; if the extension has to be more than 5 days because of difficulties in production and operation, a written agreement with the unit‘s trade union or employees themselves shall be reached, but the extension shall be no more than 15 days.

  Article 13 When a labor relationship between an employing unit and an employee is canceled or terminated according to law, the wages shall be paid in full within 3 business days from the date of cancellation19 or termination of the labor relationship if the wage payment term is less than 1 month; if the wage payment term is more than 1 month, the wages may be paid on an agreed date of wage payment.

  Article 14 An employee‘s wages shall be calculated to be paid from the date of starting a labor relationship with an employing unit to the date of cancellation or termination of such relationship.

  If an employee‘s monthly bonus, quarterly bonus, year-end bonus have not become due on the date of cancellation or termination of the labor relationship, they shall be calculated and paid according to the actual working hours.

  Article 15 An employing unit shall formulate a wage payment table for paying wages.

  A wage payment table shall have records of the name of the unit to make payments, period of wage calculation and payment, date of wage payment, names of employees, normal working hours, overtime working hours, items payable20 such as standard wages, overtime wages, etc., and items of deduction22, amount, and account numbers of wages, etc.

  A wage payment table shall be kept at least for 2 years.

  When paying employees wages, an employing unit shall provide pay lists for the employees who should sign after receiving their pay lists. The contents of pay lists shall be in accord with those of wage payment tables, if employees take issue on their pay lists, an employing unit shall reply.

  Article 16 An employing unit shall pay wages to employees themselves.

  If an employing unit entrust23 a bank with wage payment, the wages shall be deposited into employees‘ personal accounts.

  If an employing unit makes wage payment to employees by cash, the employees shall take their wages in person and sing on the wage payment tables. If an employee cannot take wages in person for a reason, other persons may be entrusted24 with taking the wages instead, but a written authorization25 shall be provided. If an employee died, the heir or the devisee of this employee shall take the wages.

  Article 17 If an employing unit pays its employees wages on the basis of week, day, hour, the wages shall be calculated according 8 hours per day, 40 hours per week, 21.75 days per month on an average.

  Chapter III Rates of Overtime Wage Payment

  Article 18 If an employing unit is in one of the following situations, overtime wages shall be paid to employees according to the following rates:

  (1) in case of arrangement for an employee to work at the time beyond normal working hours, the overtime pay shall be no less than 150% of the employee‘s standard wage or piecework wage; (2) in case of arrangement for an employee to work on a non-business day, the pay shall be no less than 200% of the employee’s standard wage or piecework wage; (3) in case of arrangement for an employee to work on legal holidays, the pay shall be no less than 300% of the employee‘s standard wage or piecework wage.

  Article 19 Within the term of comprehensive calculation of working hours for the

  employees under the work system of comprehensive calculation of working hours, if an employing unit makes an arrangement for such an employee to work after the actual working hours of this employee have reached the normal working hours, it shall be regarded as overtime working, and the overtime pay shall be no less than 150% of the employee‘s standard wage or piecework wage.

  If an employing unit arranges for an employee under the work system of comprehensive calculation of working hours to work on a legal holiday, the overtime pay shall be no less than 300% of the employee‘s standard wage or piecework wage.

  Article 20 If an employing unit arranges for an employee under the work system of non-scheduled working hours to work on a legal holiday, the overtime pay shall be no less than 300% of the employee‘s standard wage or piecework wage.

  Chapter IV Rates of Vacation Wage Payment

  Article 21 If an employee takes a vacation on legal holidays, an employing unit shall pay wages.

  If an employee under the hourly wage system, day wage system and piecework wage system takes a vacation on legal holidays, an employing unit shall pay this employee the wages during the legal holidays which should be no less than the employee‘s own standard wage.

  Article 22 When an employee enjoys a maternity26 leave, a nursing leave, a leave for birth control surgery, etc., according to law, an employing unit shall see it as providing normal labor and pay wages.

  When an employee enjoys a yearly vacation, a home leave, a marriage leave, a funeral leave, etc., according to law, an employing unit shall pay the employee the vacation wage which should be no less than the employee‘s own standard wage.

  Article 23 If an employee is ill or injured for a reason not related to work and has to stop working for medical treatment, an employing unit shall, within the period of medical treatment prescribed by the state, pay the employee the wages for sick or injury leave which should be no less than the 60% of the employee‘s own standard wage, but may not be less than 80% of the minimum wage.

  Article 24 If an employee is injured in line of duty, the wages or work-related injury benefits shall be paid according to the related rules of employment injury insurance.

  Article 25 If an employee takes a leave for private affairs, an employing unit may not pay the employee wages during the leave.

  Article 26 Within the term of comprehensive calculation of working hours for the

  employees under the work system of comprehensive calculation of working hours, taking a break after the actual working hours have reached the normal working hours shall be seen by an employing unit as providing normal labor and the wage shall be paid for the break.

  Chapter V Wage Payment in Special Situations

  Article 27 If an employee is in one of the following situation within normal working hours, an employing unit shall regard it as providing normal labor and pay wages:

  (1) exercising the right to vote and stand for election; (2) attending the meetings of the organizations such as the peoples congress and its standing committee, governments, parties, labor unions, Communist Youth League, Women‘s Federation27, etc. at district level or higher levers as an elected representative or member; (3) participating in trials as a people’s juror or taking part in the activities of litigation, arbitration28 as a witness; (4) participating in the activities of a trade union as a member of a grassroots committee of the trade union who is not released from production according to Law of the People‘s Republic of China on Trade Unions; (5) other situations stipulated29 by laws, regulations.

  Article 28 If an employing unit partly or entirely30 suspends production, operation

  for a reason which is not employee‘s own fault, the employing unit shall pay wages to the employee suspended from work during the period of suspension according to the following rates:

  (1) in case of being suspended from work for less than 1 month, the pay shall be 80% of the employee‘s own standard wage; (2) in case of being suspended from work for more than 1 month, the pay shall be no less than 80% of the employee’s own standard wage.

  Article 29 If an employee is suspended from work for the employee‘s own fault,

  an employing unit may not pay the employee wages during the period of suspension except that the suspension is verified as a result of a work-related injury.

  Article 30 If an employee is sentenced to public surveillance or penal31 servitude, placed on probation32 for fixed33-term imprisonment34 or paroled, serving a sentence outside prison, out on bail35 to await trial with restricted liberty of moving, and the labor relationship has not been canceled, an employing unit shall pay wages according to the labor that the employee provides.

  Article 31 If enforcement measures have been taken to restrict an employee‘s right to freedom of the person because the employee is suspected of violating law or an administrative penalty to restrict the employee’s right to freedom of the person has been imposed, an employing unit may not pay wages during the period when the employee‘s right to freedom of the person is restricted.

  Article 32 When an employing unit goes into liquidation36 according to law because of bankruptcy37, dissolution, or being terminated, the liquidating38 organization shall, according to the liquidation order stipulated by the related laws, pay the wages due to employees first.

  Chapter VI Withholding40 and Deduction of Wages

  Article 33 An employing unit shall withhold39 or pay the following expenses from employees wages on behalf of the employees according to law:

  (1) the personal income taxes of the employees‘ own wages; (2) the social insurance premiums41 born by the employees themselves; (3) the expenses of bringing up children, expenses of supporting family members, expenses of supporting parents and grandparents which should be paid by the employees according to a court decision put into execution with assistance of the employing unit; (4) other expenses that should be withheld42 or paid from the employees wages by the employing unit according to laws, regulations.

  Article 34 An employing unit may deduct21 the following expenses from

  employee‘s wages:

  (1) the compensation for the economic loss of the employing unit caused by the employees themselves; (2) the economic penalties for violation43 of disciplines imposed on the employees by the employing unit in compliance44 with the regulations and rules formulated according to law; (3) other expenses agreed on by the employee themselves.

  The remaining sum of an employee‘s wages after every month’s deduction by an

  employing unit of the expenses referred to in Items (1), (2) of the preceding section shall not be lower than the minimum wage.

  Chapter VII Minimum Wage

  Article 35 The minimum wage referred to in these regulations shall mean the minimum remuneration of labor that an employing unit should pay after an employee has provided normal labor within normal working hours. But the following items shall not be included as part of the minimum wage:

  (1) overtime wage; (2) allowances for working in special conditions of night shift, high temperature, low temperature, underpit operation, exposure to toxic45 and harmful materials, etc.; (3)other expenses which do not fall into wages according to the rules.

  Article 36 The minimum wage shall be determined46 by taking the minimum living cost of employees themselves and their supported family members on an average as a base and taking the following factors into comprehensive consideration:

  (1) the average wage level of a society; (2) the level of labor productivity and the level of economic development; (3) the state of employment; (4) the social insurance standards.

  The municipal department of labor security shall, jointly48 with the municipal department of state assets management, municipal federation of trade unions, municipal federation of chambers49 of commerce, study and determine the minimum wage, and report it to the municipal people‘s government (hereinafter referred to as the municipal government) for approval.

  Article 37 The minimum wage shall be adjusted once every year. The methods of such adjustment shall be decided50 separately by the municipal government.

  Article 38 The minimum wage shall be announced during the last ten days of June every year by the municipal government respectively in this city‘s major newspapers, radio stations and television stations. The units of press shall publish, broadcast it promptly51.

  Article 39 An implementation year of the minimum wage shall be from July 1 of the year to June 30 of the next year.

  Article 40 The minimum wage shall take hourly wage as its basic form. As for the wage forms such as piecework wages or deduction wages, etc., their hourly wages shall be calculated according to normal working hours, and the corresponding sum as a result of calculation shall not be lower than the minimum hourly wage.

  Article 41 The municipal government may fix different minimum wages for the different administrative areas of this municipality on the basis of their specific conditions.

  Article 42 Within one month from the date when the municipal government announces the minimum wages, an employing unit shall notify its employees in writing of the rules of the municipal government on the minimum wages of the current year.

  Chapter VIII Supervision and Inspection

  Article 43 The municipal, district people‘s governments shall establish a system to monitor the wage payments of employing units and to supervise and inspect the credit information of the wage payments of these units.

  Article 44 The departments of labor security shall supervise and inspect the wage payments of employing units, and deal with illegal acts according to law. Employing units shall make truthful52 reports and provide the related materials and evidence when accepting such supervision and inspection.

  Article 45 When the departments of labor security supervise and inspect the wage payments of employing units according to law, the related departments of public security, industrial and commercial administration, and construction, etc., shall give assistance at the request of the departments of labor security.

  Article 46 The trade unions at various levels shall supervise the acts of wage payment of employing units according to law, have the right to stop the illegal acts of employing units and ask the departments of labor security to deal with the illegal acts of employing units.

  Article 47 Any organizations and individuals shall have the right to report to the departments of labor security and indict53 for the acts violating the laws, regulations on the wage payment.

  Article 48 If an employing unit is in one of the following situations, employees shall have the right to report to the departments of labor security:

  (1) the paid wages are lower than the minimum wage; (2) embezzling54 or defaulting employees‘ wages without reason; (3) the legal representative or the person in charge of operation has diverted assets, or escaped, hidden so that the wage payment to employees might be affected55; (4) other situations which might affect the wage payments to employees.

  Article 49 After receiving a report, a department of labor security shall deal with

  and finish the case within 30 days from the date of accepting the case; if the circumstances are complicated, the deadline to close the case may be extended, but the longest time limit shall be no more than 60 days, and the reporter shall have a feedback on the settlement.

  Article 50 If an employing unit has embezzled56, defaulted employees‘ wages without reason, or paid wages which are lower than the minimum wage, a department of labor security shall have the authority to ask the employing unit to submit the wage payment tables on the regular basis within one year.

  Article 51 If an employing unit has embezzled, defaulted employees‘ wages without reason, or paid wages which are lower than the minimum wage, a department of labor security may make it public according to the seriousness of circumstances.

  Chapter IX Legal Liabilities

  Article 52 If an employing unit is a partnership57, its partners shall have joint47 and several liability, a partner who paid the defaulted wages first may recover the payment from other partners later according to law.

  Article 53 When undertaking58 construction activities, if units such as a unit in charge of construction, an enterprise as a general contractor59 of construction, etc., have given out a contract, subcontract or subletting60 contract, in violation of law, to an organization or individual unqualified as an employing subject for failure to go through industrial and commercial registration61 or unqualified in terms of appropriate aptitude62, and this organization or individual has defaulted employees‘ wages, the unit giving out the contract shall pay the defaulted wages of employees for such an organization or individual.

  Article 54 In case of contracted management of an employing unit, if a contractor defaults employees‘ wages, the party giving out contract shall bear the corresponding legal responsibility according to law.

  Article 55 If an employing unit is in one of the following situations, a department of labor security shall give a warning, order correction by a deadline; in case of failure to make correction after the deadline, a fine of more than 10,000 but less than 50,000 RMB shall be imposed:

  (1)failure to make or keep the wage payment tables according to these regulations; (2) failure to provide the pay lists for employees according to these regulations; (3) failure to provide the wage payment tables for employees to sign when paying wages by cash.

  Article 56 If an employing unit is in one of the following situations, a department of labor security shall order correction by a deadline; in case of failure to make correction after the deadline, a fine of more than 30,000 but less than 50,000 RMB shall be imposed according to the seriousness of circumstances:

  (1) paying employees wages lower than the minimum wage; (2) embezzling or defaulting employees‘ wages without reason; (3) paying employees wages in non-monetary forms such as wage in kind, etc.

  Article 57 If an employing unit has paid employees wages lower than the

  minimum wage, the deficiency shall be made up, and the economic compensation equivalent to 200% of the gross amount of the deficiency shall be paid to employees as well.

  Article 58 If an employing unit has embezzled or defaulted employees‘ wages without reason, the employees’ wages shall be paid in full, and the economic compensation equivalent to 25% of the gross amount of the embezzled or defaulted wages shall be paid to employees as well.

  Article 59 If an employing unit, whose violation is reported, complained of, has refused to provide the related materials of the wage payments of the unit or hidden facts, provided false materials or hidden, destroyed the related materials when a department of labor security is supervising and inspecting the wage payments, a department of labor security shall impose a fine of more than 10,000 but less than 50,000 RMB according to the seriousness of circumstances, and may also impose a fine of more than 5,000 but less than 20,000 RMB on the chief responsible person and directly responsible persons of the employing unit.

  Article 60 If the party concerned has refused to accept a decision on administrative penalties made by a department of labor security, an application for administrative review may be filed according to law or an administrative action may be taken. If the party concerned has failed to apply for administrative review, to take administrative action, and to carry out the decision on administrative penalties, the department of labor security shall apply for coercive execution to the people‘s court according to law.

  Article 61 When supervising and inspecting the wage payments of employing units, the personnel of the departments of labor security and the related departments shall abide63 by the related rules and present valid64 certificates.

  Article 62 If the departments of labor security and the related departments have failed to execute duties according to these regulations, administrative sanctions shall be imposed on directly responsible chief officers and directly responsible persons according to law.

  If the personnel of the departments of labor security and the related departments have abused power, practiced favoritism and engaged in irregularities, and neglected duties, administrative sanctions shall be imposed according to law; if a crime has been constituted, the criminal responsibility shall be ascertained65 according to law.

  Chapter X Supplementary66 Provisions

  Article 63 The meaning of the following terms used in these regulations shall be as follows:

  (1) normal working hours shall mean the working hours fixed by an employing unit within legal working hours;

   (2) normal labor shall mean the labor that employees provide within normal working hours according to an agreement of both parties of the labor relationship;

   (3) embezzling wages shall mean the acts of an employing unit to withhold and cut employees‘ wages in violation of these regulations;

   (4) defaulting wages without reason shall mean the acts of an employing unit to fail to pay or to pay in full employees’ wages not because of force majeure after a deadline stipulated or endorsed67 by these regulations.

  Article 64 The municipal government may formulate detailed68 implementation

  rules according to these regulations.

  Article 65 These regulations shall take effect as of December 1, 2004.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
2 provincial Nt8ye     
adj.省的,地方的;n.外省人,乡下人
参考例句:
  • City dwellers think country folk have provincial attitudes.城里人以为乡下人思想迂腐。
  • Two leading cadres came down from the provincial capital yesterday.昨天从省里下来了两位领导干部。
3 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
4 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
5 standardize UuMwl     
v.使符合标准,使标准化
参考例句:
  • We will extend and standardize legal services and provide effective legal aid.拓展和规范法律服务,积极开展法律援助。
  • There is a drive both to standardise components and to reduce the number of models on offer.正在为实现零部件标准化和减少推出的型号数量而努力。
6 formulate L66yt     
v.用公式表示;规划;设计;系统地阐述
参考例句:
  • He took care to formulate his reply very clearly.他字斟句酌,清楚地做了回答。
  • I was impressed by the way he could formulate his ideas.他陈述观点的方式让我印象深刻。
7 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
8 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
9 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
10 monetary pEkxb     
adj.货币的,钱的;通货的;金融的;财政的
参考例句:
  • The monetary system of some countries used to be based on gold.过去有些国家的货币制度是金本位制的。
  • Education in the wilderness is not a matter of monetary means.荒凉地区的教育不是钱财问题。
11 severance WTLza     
n.离职金;切断
参考例句:
  • Those laid off received their regular checks,plus vacation and severance pay.那些被裁的人都收到他们应得的薪金,再加上假期和解职的酬金。Kirchofer was terminated,effective immediately--without severance or warning.科奇弗被解雇了,立刻生效--而且没有辞退费或者警告。
12 royalty iX6xN     
n.皇家,皇族
参考例句:
  • She claims to be descended from royalty.她声称她是皇室后裔。
  • I waited on tables,and even catered to royalty at the Royal Albert Hall.我做过服务生, 甚至在皇家阿伯特大厅侍奉过皇室的人。
13 subsidies 84c7dc8329c19e43d3437248757e572c     
n.补贴,津贴,补助金( subsidy的名词复数 )
参考例句:
  • European agriculture ministers failed to break the deadlock over farm subsidies. 欧洲各国农业部长在农业补贴问题上未能打破僵局。
  • Agricultural subsidies absorb about half the EU's income. 农业补贴占去了欧盟收入的大约一半。 来自《简明英汉词典》
14 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
15 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
16 consultation VZAyq     
n.咨询;商量;商议;会议
参考例句:
  • The company has promised wide consultation on its expansion plans.该公司允诺就其扩展计划广泛征求意见。
  • The scheme was developed in close consultation with the local community.该计划是在同当地社区密切磋商中逐渐形成的。
17 assessment vO7yu     
n.评价;评估;对财产的估价,被估定的金额
参考例句:
  • This is a very perceptive assessment of the situation.这是一个对该情况的极富洞察力的评价。
  • What is your assessment of the situation?你对时局的看法如何?
18 overtime aKqxn     
adj.超时的,加班的;adv.加班地
参考例句:
  • They are working overtime to finish the work.为了完成任务他们正在加班加点地工作。
  • He was paid for the overtime he worked.他领到了加班费。
19 cancellation BxNzQO     
n.删除,取消
参考例句:
  • Heavy seas can cause cancellation of ferry services.海上风浪太大,可能须要取消渡轮服务。
  • Her cancellation of her trip to Paris upset our plan.她取消了巴黎之行打乱了我们的计划。
20 payable EmdzUR     
adj.可付的,应付的,有利益的
参考例句:
  • This check is payable on demand.这是一张见票即付的支票。
  • No tax is payable on these earnings.这些收入不须交税。
21 deduct pxfx7     
vt.扣除,减去
参考例句:
  • You can deduct the twenty - five cents out of my allowance.你可在我的零用钱里扣去二角五分钱。
  • On condition of your signing this contract,I will deduct a percentage.如果你在这份合同上签字,我就会给你减免一个百分比。
22 deduction 0xJx7     
n.减除,扣除,减除额;推论,推理,演绎
参考例句:
  • No deduction in pay is made for absence due to illness.因病请假不扣工资。
  • His deduction led him to the correct conclusion.他的推断使他得出正确的结论。
23 entrust JoLxh     
v.信赖,信托,交托
参考例句:
  • I couldn't entrust my children to strangers.我不能把孩子交给陌生人照看。
  • They can be entrusted to solve major national problems.可以委托他们解决重大国家问题。
24 entrusted be9f0db83b06252a0a462773113f94fa     
v.委托,托付( entrust的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He entrusted the task to his nephew. 他把这任务托付给了他的侄儿。
  • She was entrusted with the direction of the project. 她受委托负责这项计划。 来自《简明英汉词典》
25 authorization wOxyV     
n.授权,委任状
参考例句:
  • Anglers are required to obtain prior authorization from the park keeper.垂钓者必须事先得到公园管理者的许可。
  • You cannot take a day off without authorization.未经批准你不得休假。
26 maternity kjbyx     
n.母性,母道,妇产科病房;adj.孕妇的,母性的
参考例句:
  • Women workers are entitled to maternity leave with full pay.女工产假期间工资照发。
  • Trainee nurses have to work for some weeks in maternity.受训的护士必须在产科病房工作数周。
27 federation htCzMS     
n.同盟,联邦,联合,联盟,联合会
参考例句:
  • It is a federation of 10 regional unions.它是由十个地方工会结合成的联合会。
  • Mr.Putin was inaugurated as the President of the Russian Federation.普京正式就任俄罗斯联邦总统。
28 arbitration hNgyh     
n.调停,仲裁
参考例句:
  • The wage disagreement is under arbitration.工资纠纷正在仲裁中。
  • Both sides have agreed that the arbitration will be binding.双方都赞同仲裁具有约束力。
29 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
30 entirely entirely     
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
参考例句:
  • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
  • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
31 penal OSBzn     
adj.刑罚的;刑法上的
参考例句:
  • I hope you're familiar with penal code.我希望你们熟悉本州法律规则。
  • He underwent nineteen years of penal servitude for theft.他因犯了大窃案受过十九年的苦刑。
32 probation 41zzM     
n.缓刑(期),(以观后效的)察看;试用(期)
参考例句:
  • The judge did not jail the young man,but put him on probation for a year.法官没有把那个年轻人关进监狱,而且将他缓刑察看一年。
  • His salary was raised by 800 yuan after his probation.试用期满以后,他的工资增加了800元。
33 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
34 imprisonment I9Uxk     
n.关押,监禁,坐牢
参考例句:
  • His sentence was commuted from death to life imprisonment.他的判决由死刑减为无期徒刑。
  • He was sentenced to one year's imprisonment for committing bigamy.他因为犯重婚罪被判入狱一年。
35 bail Aupz4     
v.舀(水),保释;n.保证金,保释,保释人
参考例句:
  • One of the prisoner's friends offered to bail him out.犯人的一个朋友答应保释他出来。
  • She has been granted conditional bail.她被准予有条件保释。
36 liquidation E0bxf     
n.清算,停止营业
参考例句:
  • The bankrupt company went into liquidation.这家破产公司停业清盘。
  • He lost all he possessed when his company was put into liquidation.当公司被清算结业时他失去了拥有的一切。
37 bankruptcy fPoyJ     
n.破产;无偿付能力
参考例句:
  • You will have to pull in if you want to escape bankruptcy.如果你想避免破产,就必须节省开支。
  • His firm is just on thin ice of bankruptcy.他的商号正面临破产的危险。
38 liquidating 5328a45342102ecf9737f140b514d570     
v.清算( liquidate的现在分词 );清除(某人);清偿;变卖
参考例句:
  • Liquidating collateral is clearly a second best source of repayment. Why? 抵押品显然并不是获得贷款偿还的最佳方法。为什么? 来自互联网
  • There are often costs and inconvenience associated with liquidating other assets. 这些资产变现时总须花费,也不方便。 来自互联网
39 withhold KMEz1     
v.拒绝,不给;使停止,阻挡
参考例句:
  • It was unscrupulous of their lawyer to withhold evidence.他们的律师隐瞒证据是不道德的。
  • I couldn't withhold giving some loose to my indignation.我忍不住要发泄一点我的愤怒。
40 withholding 7eXzD6     
扣缴税款
参考例句:
  • She was accused of withholding information from the police. 她被指控对警方知情不报。
  • The judge suspected the witness was withholding information. 法官怀疑见证人在隐瞒情况。
41 premiums efa999cd01994787d84b066d2957eaa7     
n.费用( premium的名词复数 );保险费;额外费用;(商品定价、贷款利息等以外的)加价
参考例句:
  • He paid premiums on his life insurance last year. 他去年付了人寿保险费。 来自《现代英汉综合大词典》
  • Moves are afoot to increase car insurance premiums. 现正在酝酿提高汽车的保险费。 来自《简明英汉词典》
42 withheld f9d7381abd94e53d1fbd8a4e53915ec8     
withhold过去式及过去分词
参考例句:
  • I withheld payment until they had fulfilled the contract. 他们履行合同后,我才付款。 来自《简明英汉词典》
  • There was no school play because the principal withheld his consent. 由于校长没同意,学校里没有举行比赛。 来自《简明英汉词典》
43 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
44 compliance ZXyzX     
n.顺从;服从;附和;屈从
参考例句:
  • I was surprised by his compliance with these terms.我对他竟然依从了这些条件而感到吃惊。
  • She gave up the idea in compliance with his desire.她顺从他的愿望而放弃自己的主意。
45 toxic inSwc     
adj.有毒的,因中毒引起的
参考例句:
  • The factory had accidentally released a quantity of toxic waste into the sea.这家工厂意外泄漏大量有毒废物到海中。
  • There is a risk that toxic chemicals might be blasted into the atmosphere.爆炸后有毒化学物质可能会进入大气层。
46 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
47 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
48 jointly jp9zvS     
ad.联合地,共同地
参考例句:
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
  • She owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。
49 chambers c053984cd45eab1984d2c4776373c4fe     
n.房间( chamber的名词复数 );(议会的)议院;卧室;会议厅
参考例句:
  • The body will be removed into one of the cold storage chambers. 尸体将被移到一个冷冻间里。 来自《简明英汉词典》
  • Mr Chambers's readable book concentrates on the middle passage: the time Ransome spent in Russia. Chambers先生的这本值得一看的书重点在中间:Ransome在俄国的那几年。 来自互联网
50 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
51 promptly LRMxm     
adv.及时地,敏捷地
参考例句:
  • He paid the money back promptly.他立即还了钱。
  • She promptly seized the opportunity his absence gave her.她立即抓住了因他不在场给她创造的机会。
52 truthful OmpwN     
adj.真实的,说实话的,诚实的
参考例句:
  • You can count on him for a truthful report of the accident.你放心,他会对事故作出如实的报告的。
  • I don't think you are being entirely truthful.我认为你并没全讲真话。
53 indict 0bEzv     
v.起诉,控告,指控
参考例句:
  • You can't indict whole people for the crudeness of a few.您不能因少数人的粗暴行为就控诉整个民族。
  • I can indict you for abducting high school student.我可以告你诱拐中学生。
54 embezzling 1047ebe52d9fa01687627a4cf0bc4cc7     
v.贪污,盗用(公款)( embezzle的现在分词 )
参考例句:
  • Accordingly, object embezzling waste to be carried temporarily the schedule of administration. 因此,反对贪污浪费就提上了临时中央政府的议事日程。 来自互联网
  • Some were sentenced for taking bribes, others executed for embezzling funds. 有的因受贿而被判刑,有的因侵吞公款而被判处死刑。 来自互联网
55 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
56 embezzled 16c2ea97026b0c3b4eec1ddcbd695fab     
v.贪污,盗用(公款)( embezzle的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The clerk embezzled a thousand pounds from the bank where he worked. 那个职员在他工作的银行里贪污了一千英镑。 来自《简明英汉词典》
  • The cashier embezzled $ 50,000 from the bank. 出纳员盗用了银行5万美元。 来自《现代汉英综合大词典》
57 partnership NmfzPy     
n.合作关系,伙伴关系
参考例句:
  • The company has gone into partnership with Swiss Bank Corporation.这家公司已经和瑞士银行公司建立合作关系。
  • Martin has taken him into general partnership in his company.马丁已让他成为公司的普通合伙人。
58 undertaking Mfkz7S     
n.保证,许诺,事业
参考例句:
  • He gave her an undertaking that he would pay the money back with in a year.他向她做了一年内还钱的保证。
  • He is too timid to venture upon an undertaking.他太胆小,不敢从事任何事业。
59 contractor GnZyO     
n.订约人,承包人,收缩肌
参考例句:
  • The Tokyo contractor was asked to kick $ 6000 back as commission.那个东京的承包商被要求退还6000美元作为佣金。
  • The style of house the contractor builds depends partly on the lay of the land.承包商所建房屋的式样,有几分要看地势而定。
60 subletting 870a9819ef12a3f86d0a9183c236eb86     
v.转租( sublet的现在分词 )
参考例句:
  • The landlady found they had been illegally subletting the flat. 女房东发现他们一直在违法转租公寓。 来自《简明英汉词典》
61 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
62 aptitude 0vPzn     
n.(学习方面的)才能,资质,天资
参考例句:
  • That student has an aptitude for mathematics.那个学生有数学方面的天赋。
  • As a child,he showed an aptitude for the piano.在孩提时代,他显露出对于钢琴的天赋。
63 abide UfVyk     
vi.遵守;坚持;vt.忍受
参考例句:
  • You must abide by the results of your mistakes.你必须承担你的错误所造成的后果。
  • If you join the club,you have to abide by its rules.如果你参加俱乐部,你就得遵守它的规章。
64 valid eiCwm     
adj.有确实根据的;有效的;正当的,合法的
参考例句:
  • His claim to own the house is valid.他主张对此屋的所有权有效。
  • Do you have valid reasons for your absence?你的缺席有正当理由吗?
65 ascertained e6de5c3a87917771a9555db9cf4de019     
v.弄清,确定,查明( ascertain的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The previously unidentified objects have now been definitely ascertained as being satellites. 原来所说的不明飞行物现在已证实是卫星。 来自《简明英汉词典》
  • I ascertained that she was dead. 我断定她已经死了。 来自《简明英汉词典》
66 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
67 endorsed a604e73131bb1a34283a5ebcd349def4     
vt.& vi.endorse的过去式或过去分词形式v.赞同( endorse的过去式和过去分词 );在(尤指支票的)背面签字;在(文件的)背面写评论;在广告上说本人使用并赞同某产品
参考例句:
  • The committee endorsed an initiative by the chairman to enter discussion about a possible merger. 委员会通过了主席提出的新方案,开始就可能进行的并购进行讨论。 来自《简明英汉词典》
  • The government has broadly endorsed a research paper proposing new educational targets for 14-year-olds. 政府基本上支持建议对14 岁少年实行新教育目标的研究报告。 来自《简明英汉词典》
68 detailed xuNzms     
adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的
参考例句:
  • He had made a detailed study of the terrain.他对地形作了缜密的研究。
  • A detailed list of our publications is available on request.我们的出版物有一份详细的目录备索。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片