全国人民代表大会常务委员会关于《中华人民共和国香港特别行政区
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-07-16 05:43 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
(Adopted at the 8th Meeting of the Standing1 Committee of the Tenth National People's Congress on April 6, 2004)

  颁布日期:20040406  实施日期:20040406  颁布单位:全国人大常委会

  At its 8th Meeting, the Standing Committee of the Tenth National People's Congress examined the motion proposed by the Council of Chairmen requesting examination of the Draft Interpretation2 by the Standing Committee of the National People's Congress Regarding Annex3 Ⅰ(7) and Annex Ⅱ(Ⅲ) to the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative4 Region of the People's Republic of China. Having consulted the Committee for the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region under the Standing Committee of the National people's Congress, the Standing Committee of the National People's Congress has decided5, in accordance with the provisions in Subparagraph (4) of Article 67 of the Constitution of the People's Republic of China and the provisions in the first paragraph of Article 158 of the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China, to make the following interpretation of the provisions of Annex Ⅰ(7) to the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China, under the Method for the Selection of the Chief Executive of the Hong Kong Special Administrative Region, which reads, “ If there is a need to amend6 the method for selecting the Chief Executives for the terms subsequent to the year 2007, such amendments8 must be made with the endorsement9 of a two-thirds majority of all the members of the Legislative10 Council and the consent of the Chief Executive, and they shall be reported to the Standing Committee of the National People's Congress for approval,” and the provisions of Annex Ⅱ(Ⅲ), under the Method for the Formation of the Legislative Council of the Hong Kong Special Administrative Region and its Voting Procedures, with reads, “With regard to the method for forming the Legislative Council of the Hong Kong Special Administrative Region and its procedures for voting on bills and motions after 2007, if there is a need to amend the provisions of this Annex, such amendments must be made with the endorsement of a two-thirds majority of all the members of the Council and the consent of the Chief Executive, and they shall be reported to the Standing Committee of the National People's Congress for the record”:

  1. The phrases “ subsequent to the year 2007” and “after 2007” stipulated11 in the two Annexes12 mentioned above include the year 2007.

  2. The provisions in the two Annexes mentioned above that “ if there is a need” to amend the method for selecting the Chief Executives for the terms subsequent to the year 2007 or the method for forming the Legislative Council and its procedures for voting on bills and motions after 2007 mean that they may be amended13 or remain unamended.

  3. The provisions in the two Annexes mentioned above that any amendment7 must be made with the endorsement of a two-thirds majority of all the members of the Legislative Council and the consent of the Chief Executive and shall be reported to the Standing Committee of the National People's Congress for approval or for the record mean the legislative process that must be gone through before the method for selecting the Chief Executive and the method for forming the Legislative Council and its procedures for voting on bills and motions are to be amended. Such an amendment may become effective only if it has gone through the said process, including the approval finally given by the said Committee in accordance with law or the reporting to the Committee for the record. The Chief Executive of the Hong Kong Administrative Region shall present a report to the Standing Committee of the National People's Congress as regards whether there is a need to make an amendment, and the Committee shall, in accordance with the provisions in Articles 45 and 68 of the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China, make a determination in the light of the actual situation in the Hong Kong Special Administrative Region and in accordance with the principle of gradual and orderly progress. The bills on amendments to the method for selecting the Chief Executive and the method for forming the legislative Council and its procedures for voting on bills and motions and the proposed amendments to such bills shall be introduced by the Government of the Hong Kong Special Administrative Region into the Legislative Council.

  4. If no amendment is made to the method for selecting the Chief Executive, the method for forming the Legislative Council and its procedures for voting on bills and motions as stipulated in the two Annexes mentioned above, the provisions relating to the method for selecting the Chief Executive in Annex Ⅰwill remain applicable to the method for selecting the Chief Executive, and the provisions relating to the method for forming the third term of the Legislative Council in Annex Ⅱand the provisions relating to its procedures fro voting on bills and motions in Annex Ⅱwill remain applicable to the method for forming the Legislative Council and its procedures for voting on bills and motions.

  The Interpretation is hereby announced.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
2 interpretation P5jxQ     
n.解释,说明,描述;艺术处理
参考例句:
  • His statement admits of one interpretation only.他的话只有一种解释。
  • Analysis and interpretation is a very personal thing.分析与说明是个很主观的事情。
3 annex HwzzC     
vt.兼并,吞并;n.附属建筑物
参考例句:
  • It plans to annex an England company in order to enlarge the market.它计划兼并一家英国公司以扩大市场。
  • The annex has been built on to the main building.主楼配建有附属的建筑物。
4 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
5 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
6 amend exezY     
vt.修改,修订,改进;n.[pl.]赔罪,赔偿
参考例句:
  • The teacher advised him to amend his way of living.老师劝他改变生活方式。
  • You must amend your pronunciation.你必须改正你的发音。
7 amendment Mx8zY     
n.改正,修正,改善,修正案
参考例句:
  • The amendment was rejected by 207 voters to 143.这项修正案以207票对143票被否决。
  • The Opposition has tabled an amendment to the bill.反对党已经就该议案提交了一项修正条款。
8 amendments 39576081718792f25ceae20f3bb99b43     
(法律、文件的)改动( amendment的名词复数 ); 修正案; 修改; (美国宪法的)修正案
参考例句:
  • The committee does not adequately consult others when drafting amendments. 委员会在起草修正案时没有充分征求他人的意见。
  • Please propose amendments and addenda to the first draft of the document. 请对这个文件的初稿提出修改和补充意见。
9 endorsement ApOxK     
n.背书;赞成,认可,担保;签(注),批注
参考例句:
  • We are happy to give the product our full endorsement.我们很高兴给予该产品完全的认可。
  • His presidential campaign won endorsement from several celebrities.他参加总统竞选得到一些社会名流的支持。
10 legislative K9hzG     
n.立法机构,立法权;adj.立法的,有立法权的
参考例句:
  • Congress is the legislative branch of the U.S. government.国会是美国政府的立法部门。
  • Today's hearing was just the first step in the legislative process.今天的听证会只是展开立法程序的第一步。
11 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
12 annexes 4251a18417c94f79d4379266c1661cb0     
并吞( annex的名词复数 ); 兼并; 强占; 并吞(国家、地区等); 附加物,附属建筑( annexe的名词复数 )
参考例句:
  • The Annexes to this Agreement are an integral part of this Agreement. 本协定的附件为本协定的组成部分。
  • Annexes 1 to 2 form the integral part of the Contract. 附件一至二将作为本合同的有效组成部分。
13 Amended b2abcd9d0c12afefe22fd275996593e0     
adj. 修正的 动词amend的过去式和过去分词
参考例句:
  • He asked to see the amended version. 他要求看修订本。
  • He amended his speech by making some additions and deletions. 他对讲稿作了些增删修改。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片