现代奥运会之父:皮埃尔-德-顾拜旦
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-01-16 07:53 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

现代奥运会之父-皮埃尔-德-顾拜旦Coubertin皮埃尔-德-顾拜旦1863年1月1日出生于法国巴黎。作为一名贵族家庭的孩子,他接受了良好的教育,并对文学和历史产生了浓厚的兴趣。为了更好地为民众服务,顾拜旦拒绝了家人为他在军队中谋取的职们,还放弃了前程似锦的仕途之路。

Pierre Frédy, Baron1 de Coubertin, was born in Paris in 1863. His family originated in Normandy where he spent many of his summers in the family Chateau2 de Mirville, near Le Havre. He refused the military career planned for him by his family, as well as renouncing3 a promising4 political career. By the age of 24 he had already decided5 the aim of his life: he would help bring back the noble spirit of France by reforming its old-fashioned and unimaginative education system.

Coubertin, whose father was an artist and mother a musician, was raised in cultivated and aristocratic surroundings. He had always been deeply interested in questions of education. For him, education was the key to the future of society, and he sought the means to make France rise once more after its defeat in the war in 1870.
 
Coubertin was a very active sportsman and practiced the sports of boxing, fencing, horse-riding and rowing. He was convinced that sport was the springboard for moral energy and he defended his idea with rare tenacity6.

It was this conviction that led him to announce at the age of 31 that he wanted to revive the Olympic Games. He made this announcement in a meeting at the Union of French Societies of Athletic7 Sports (USFSA), for which he was Secretary General. No one really believed him and his statement was greeted with little enthusiasm.

Coubertin, however, was not discouraged and on 23 June, 1894 he founded the International Olympic Committee in a ceremony held at the University of Sorbonne in Paris. Demetrius Vikelas from Greece became the first president of the IOC.

Two years later, in 1896, the first Olympic Games of the modern era were held in Athens. On that occasion Coubertin was elected the second president of the IOC and he remained president until 1925. Due to the 1st World War, Coubertin requested permission to establish the headquarters of the IOC in Lausanne, Switzerland, which was a neutral country.

On 10 April, 1915 the acts ensuring the establishment of the international administrative8 centre and archives of the modern Olympic movement were signed in the Town Hall of Lausanne.

In 1922, the IOC headquarters and the Museum collections were moved to the Villa9 Mon Repos in Lausanne and stayed there for the next 46 years.

Pierre de Coubertin also wanted to be seen as a pedagogue10. All of his projects, including the Games, had the same aim in mind: to make men.

His definition of Olympism had four principles that were far from a simple sports competition:To be a religion i.e. to "adhere to an ideal of a higher life, to strive for perfection"; to represent an elite11 "whose origins are completely egalitarian" and at the same time "chivalry12" with its moral qualities; to create a truce13 "a four-yearly festival of the springtime of mankind"; and to glorify14 beauty by the "involvement of the philosophic15 arts in the Games".

It is clear that the concept of the Olympic Games is far from a simple sports competition. Pierre de Coubertin withdrew from the IOC and the Olympic Movement in 1925 to devote himself to his pedagogical work, which he termed his "unfinished symphony".

Pierre de Coubertin suddenly died of a heart attack on 2 September, 1937, in a park in Geneva, and thus his "symphony" remained unfinished. The city of Lausanne had decided to award him honorary citizenship16 of the city, but he died just prior to the ceremony.


大意:
  
顾拜旦是一个非常活跃的体育运动爱好者,练习过拳击、击剑、马术和划艇。他坚信体育运动是推动道德力量产生的工具,并用罕见的毅力捍卫了自己的这一观点。通过对历史的研究,顾拜旦希望奥林匹克运动会能再度举行。他认为这是每个人应当为之努力的理想。他相信把业余运动员召集在一起能够促进各国间的友好关系。正是基于这一信信念,顾拜旦在31岁时宣布他想复兴奥林匹克运动会。
  顾拜旦在法国田径运动协会联合会的会议上宣布了这一决定,当时他是该组织的秘书长。但是没有人真正相信他,对他的倡议大家反应冷淡。然而顾拜旦并未泄气,1894年6月23日,他在巴黎索邦大学的一个典礼上成立了国际奥林匹克委员会。来自希腊的季米特里奥斯当选为国际奥林匹克委员会的第一任主席。
  两年后的1896年,第一届现代奥林匹克运动会在雅典举行。那一次,顾拜旦当选为国际奥林匹克委员会的第二任主席,他担任这一职位一直到1925年。由于第一次世界大战的爆发,顾拜旦征得同意在中立国-瑞士的洛桑成立了国际奥林匹克委员会总部。1925年顾拜旦不再担任国际奥林匹克委员会的主席,投身到教育事业中,他称之为“未奏完的交响乐”。
  1937年9月2日顾拜旦在日内瓦的一个公园里猝死于心脏病发作,他的“交响乐”也就仍然没有完成。洛桑市本已经决定授予顾拜旦“荣誉市民”称号,但他就在颁奖典礼之前去世了。遵照顾拜旦的遗愿,他的遗体被埋葬在洛桑,而他的心脏则单独埋在了古代奥林匹亚遗址附近的一座墓穴里。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 baron XdSyp     
n.男爵;(商业界等)巨头,大王
参考例句:
  • Henry Ford was an automobile baron.亨利·福特是一位汽车业巨头。
  • The baron lived in a strong castle.男爵住在一座坚固的城堡中。
2 chateau lwozeH     
n.城堡,别墅
参考例句:
  • The house was modelled on a French chateau.这房子是模仿一座法国大别墅建造的。
  • The chateau was left to itself to flame and burn.那府第便径自腾起大火燃烧下去。
3 renouncing 377770b8c6f521d1e519852f601d42f7     
v.声明放弃( renounce的现在分词 );宣布放弃;宣布与…决裂;宣布摒弃
参考例句:
  • He enraged the government by renouncing the agreement. 他否认那项协议,从而激怒了政府。 来自辞典例句
  • What do you get for renouncing Taiwan and embracing Beijing instead? 抛弃台湾,并转而拥抱北京之后,你会得到什么? 来自互联网
4 promising BkQzsk     
adj.有希望的,有前途的
参考例句:
  • The results of the experiments are very promising.实验的结果充满了希望。
  • We're trying to bring along one or two promising young swimmers.我们正设法培养出一两名有前途的年轻游泳选手。
5 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
6 tenacity dq9y2     
n.坚韧
参考例句:
  • Tenacity is the bridge to success.坚韧是通向成功的桥。
  • The athletes displayed great tenacity throughout the contest.运动员在比赛中表现出坚韧的斗志。
7 athletic sOPy8     
adj.擅长运动的,强健的;活跃的,体格健壮的
参考例句:
  • This area has been marked off for athletic practice.这块地方被划出来供体育训练之用。
  • He is an athletic star.他是一个运动明星。
8 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
9 villa xHayI     
n.别墅,城郊小屋
参考例句:
  • We rented a villa in France for the summer holidays.我们在法国租了一幢别墅消夏。
  • We are quartered in a beautiful villa.我们住在一栋漂亮的别墅里。
10 pedagogue gS3zo     
n.教师
参考例句:
  • The pedagogue is correcting the paper with a new pen.这位教师正用一支新笔批改论文。
  • Misfortune is a good pedagogue.不幸是良好的教师。
11 elite CqzxN     
n.精英阶层;实力集团;adj.杰出的,卓越的
参考例句:
  • The power elite inside the government is controlling foreign policy.政府内部的一群握有实权的精英控制着对外政策。
  • We have a political elite in this country.我们国家有一群政治精英。
12 chivalry wXAz6     
n.骑士气概,侠义;(男人)对女人彬彬有礼,献殷勤
参考例句:
  • The Middle Ages were also the great age of chivalry.中世纪也是骑士制度盛行的时代。
  • He looked up at them with great chivalry.他非常有礼貌地抬头瞧她们。
13 truce EK8zr     
n.休战,(争执,烦恼等的)缓和;v.以停战结束
参考例句:
  • The hot weather gave the old man a truce from rheumatism.热天使这位老人暂时免受风湿病之苦。
  • She had thought of flying out to breathe the fresh air in an interval of truce.她想跑出去呼吸一下休战期间的新鲜空气。
14 glorify MeNzm     
vt.颂扬,赞美,使增光,美化
参考例句:
  • Politicians have complained that the media glorify drugs.政治家们抱怨媒体美化毒品。
  • We are all committed to serving the Lord and glorifying His name in the best way we know.我们全心全意敬奉上帝,竭尽所能颂扬他的美名。
15 philosophic ANExi     
adj.哲学的,贤明的
参考例句:
  • It was a most philosophic and jesuitical motorman.这是个十分善辩且狡猾的司机。
  • The Irish are a philosophic as well as a practical race.爱尔兰人是既重实际又善于思想的民族。
16 citizenship AV3yA     
n.市民权,公民权,国民的义务(身份)
参考例句:
  • He was born in Sweden,but he doesn't have Swedish citizenship.他在瑞典出生,但没有瑞典公民身分。
  • Ten years later,she chose to take Australian citizenship.十年后,她选择了澳大利亚国籍。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片