court and “court”
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-02-03 01:33 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
慧慧和Nathan在壁球馆里打壁球,每次Nathan接不到球,就ask for a “let”. 最后慧慧终于忍不住了…

  Nathan: Let please!

  慧慧: Nathan, 你怎么一接不到球就叫“let”。 什么意思?

  Nathan: that’s because I don’t want to hit you.

  慧慧: what? 怕打着我?

  Nathan: Yeah, You know when I prepare for a shot, you always stand in my way, so I have to ask for a “Let please” or an exception. That’s why someone said, during the squash1 game, you move your legs fast, and racket slow.

  慧慧: 哦?原来是赖我挡着你打球了。那如果你ask for a “let please”, 结果是什么呢?

  Nahtan: in that way I don’t lose a point when I can’t hit the ball.

  慧慧: 哦,听你这么一说,我明白了两件事。

  Nathan: 什么?

  慧慧:一个是在壁球中,To call for or ask for a let就是说,你觉得对手妨碍了你的接球,就叫“let please”, 然后你就可以不丢分。

  Nathan: 对呀,你真聪明。你还明白了什么?

  慧慧: 第二个就是I also know that you are using the “Let” rule to cheat!

  Nathan: 可你凭什么证明我是在作弊? You have to provide evidence. Since you don’t have any, you’re just going to have to trust meJ

  慧慧: 你既然这么说,也别怪我不客气。You know two can play that game!

  Nathan: (puzzled )What do you mean?

  慧慧: two can play that game! 就是我们常说的以其人之道还治其身,您今儿看我怎么好好教训一下Nathan.

  转身拉起Nathan就走…

  Nathan: where do we go! (try to struggle away)

  慧慧: squash court!

  Nathan: but this is a squash court.

  慧慧:是法庭,不是球场!

  Nathan: ……

  In the court, in darkness, only sport light. a referee2 sit behind the sport English ‘s desk, Nathan, Huihui sit beside seriously, Nathan looks shocked and confused.

  慧慧: 尊贵的法官先生,您好。我要正式向法庭起诉Nathan。

  Nathan: This isn’t right! What’s going on?

  Judge: 小姐,请。

  慧慧: 感谢法官大人。我要起诉被告Nathan Jones在同我打壁球时故意利用对规则的曲解来为自己占便宜。我认为这是一种违反体育道德的做壁行为。同时,他在intentionally broking game rules 的同时还须以谋杀…

  Judge: (astonished)!!!

  Nathan: What! This is ridiculous! Kill? I never…

  Judge: (to Nathan)没问你!

  慧慧: (continued) 壁球正式比赛规则中的相关条款规定:APPEAL can be made where the player requests the Referee to allow a let. 很清楚,在没有裁判的情况下,是无法私自叫妨碍暂停的。

  Nathan: Your honor I was just trying to prevent her from winning a point. It’s really not that serious. Besides, she served the ball above the out-line several times and I ignored it

  Judge: 被告,You are out of line! ……诶?等等,你刚才好像也在说原告慧慧也什么above the out-line。

  慧慧: Ah, 那不一样。您说的out of line指的是行为出格, 而被告说的那个out-line就是在壁球馆周围一圈线,球要是高出这条线,就会被判死球 dead ball. 或者hand out.

  Judge: hand out? 不是拿出来的意思吗?怎么好端端的词到你们这里都搞得莫名其妙的?

  Nathan: ah, in squash, hand out means you change the serve right. 交换发球权。

  Judge: 唉有,审你们这个案子真是让我头痛!

  Judge: 这回我清楚了,out line是:hand out 是交换发球权。so what is all this about a killing4?

  慧慧: 这家伙在打球的时候嘴里不停地“”,一听就知道他没按好心。

  Nathan: A kill? Oh! 你是说我发的哪些逼迫对手的又低又快得球?That may be called going for the kill but it has nothing to do with murder! Your honor,你们不也经常说什么扣杀么?

  Judge: 这太荒唐了。你们一直都在那这些壁球场上的行话在愚弄笨官。为了不让你们再打架,我现在没收你们的球拍,不许你们在打壁球。(拿过球拍,一边仔细端详,一边自语)我明天也试试 去玩玩壁球这个新鲜玩艺儿。……



点击收听单词发音收听单词发音  

1 squash 6reyG     
n.壁球,摺皱不堪,拥挤嘈杂的人群,浓缩果汁,美国南瓜;vt.压扁,压制;vi.变扁,压榨
参考例句:
  • He is drinking lemon squash.他正在喝柠檬露。
  • She sprained her ankle playing squash.她在打软式墙网球时扭伤了脚踝。
2 referee lAqzU     
n.裁判员.仲裁人,代表人,鉴定人
参考例句:
  • The team was left raging at the referee's decision.队员们对裁判员的裁决感到非常气愤。
  • The referee blew a whistle at the end of the game.裁判在比赛结束时吹响了哨子。
3 intentionally 7qOzFn     
ad.故意地,有意地
参考例句:
  • I didn't say it intentionally. 我是无心说的。
  • The local authority ruled that he had made himself intentionally homeless and was therefore not entitled to be rehoused. 当地政府裁定他是有意居无定所,因此没有资格再获得提供住房。
4 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片