商务合同翻译第一步:读懂合同文件
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-03-08 06:46 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
随着我国改革开放的进一步深化,世贸会组织的加入,经济领域的国际交往日趋频繁,经济合作更加密切,国际间的一切经济活动,如贸易、金融、投资、经济合作等都离不开互相制约的合同。合同文件的翻译已成为急待研究的课题。由于合同文件的翻译直接关系到合同双方的经济利益,因此译文必须精确、无误,这就需要充分理解原文的内在含义,译入语句构严谨无懈、无漏,遣词准确、鲜明、专业词汇娴熟,使译文具有专业化、法律化的水准。
??
??动手翻译前要读懂原文, 这原本是任何译者都需要首先做到的,但在翻译合同时尤其要强调这一点,为什么?因为这是做好合同翻译的首要条件,合同语言不象文学语言那么有丰富的趣味性,看上隐了,不忍撒手,能让你读下去;也不象译散文那么“短、平、快”。有速战速决,优美而感人。看合同文件是件十分枯燥、乏味的事,句子又长、术语也多,理解上又颇费功夫,许多人往往看不到一半就撒手不管了,或者望而却步,不敢尝试,或者草草看过,按照自己的理解应付了事。因此,要读懂合同原文,对提高合同的翻译水平,如何强调都不过份。笔者认为要读懂原文需注意下面几个问题:
??
??一. 理解法律文件中的专门用语??
??英语中某些副词如“here”及“where”在法律文件中往往当作前缀,与另一个词构成法律词汇中的专门用语。在法律文件中用这些词,可以避免重复,避免误解,避免歧义,使行文准确、简洁。以这种方法构成的词主要有: ??
??hereafter, hereby, herein, hereof, hereto hereunder, hereupon, herewith, hereinbefore, hereinafter;
??thereafter, thereby1, therein, thereinafter, thereinbefore, thereon, thereof, thereunder, thereupon, therewith; ??
??whereas, whereby, wherein, whereof, whereon, etc。
??
??这些词各有各的含义,笔者只能捡其中几个细说。比如:
??
??1. Hereby: by means of; by reason of this 之意,即特此,因此,兹等意。常用于法律文件、合同协议的正式文件的开头语,在条款中需要强调时也可用。举原文说明,如:
??
??The Employer hereby covenants2 to pay the Contractor3 in consideration of the execution and completion of the Works and the remedying of defects therein the Contract Price or such other sum as may become payable4 under the provisions of the Contract at the time and in the manner prescribed by the Contract.
??
??文中: ??
??★hereby 意为 by reason of this,特此的意思。 ??
??★Covenants 是动词,意为make a formal agreement 立约,签订合同。
  ★ completion of the Works 是工程的竣工,Works与Work 在工程承包合同文件中常指工程而不是工作之意。
??★ therein意为in the Works在本工程中。 ??
??★the Contract Price指合同总价,指工程的总造价。 ??
??★ such…as是关系代词,相当于that, which,把要限定的词置于such 与as之间使要限定的名词十分明确,避免合同双方在理解上发生争议。 ??
??★ under 意为in accordance with 根据,按照之意,决不能译成“在…….之下”。 ??
??★ the provisions of the Contract: terms and conditions of the contract 合同条件、条款之意。
??
??在对文中专业性词汇作了解释之后,就不难理解这一段的含义了,也就是读懂了。于是可以把原文译为:业主特此立约保证在合同规定的期限内,按合同规定的方式向承包人支付合同总价,或合同规定的其它应支付的款项,作为本工程施工、竣工及修补工程中缺陷的报酬。
??
??2.Hereto: to this,上文已提及的,比如表示“本合同双方”可以说“the Parties hereto”,这里的hereto表示“to this Contract” “本协议附件4”可以译为“Appendix 4 hereto”,这里的hereto表示“to this Agreement”。读下面的原文,可以进一步理解hereto 在文中的作用。
??
??All disputes arising from the performance of this Contract shall, through amicable5 negotiations7, be settled by the Parties hereto. Should, through negotiation6, no settlement be reached, the case in question shall then be submitted for arbitration8 to the China International Economic and Trade Arbitration Commission, Beijing and the arbitration rules of this commission shall be applied9. The award of the arbitration shall be final and binding10 upon the Parties hereto. The Arbitration fee shall be borne by the losing party unless otherwise awarded by the Arbitration Commission.
??
??文中: ??
??★ 两次出现的hereto, 都是限定Parties, 表示the Parties to this Contract 本合同的双方。 ??
??★ “the performance of this Contract”履行本合同。 ??
??★“through amicable negotiations” 通过友好协商。 ??
??★should 表示如果发生什么情况,代替省掉的if。 ??
??★“shall then be submitted for arbitration”应提交进行仲裁。 ??
??★ “the Chinese International Economic and Trade Arbitration Commission, Beijing” 中国国际经济贸易仲裁委员会(北京)。 ??
??★ “the arbitration rules of this Commission” 仲裁规则。 ??
??★“the award of the arbitration: 仲裁裁决。 ??
??★ “unless otherwise awarded by the Arbitration Commission”仲裁委员会另有裁定的除外。
??
??这样,扫除了上述专业词汇的障碍,可把原文译为:
??对于因履行本合同所发生的一切争议,本合同双方应友好协商解决,如协商无法解决争议,则应将争议提交中国国际经济贸易仲裁委员会(北京),依据仲裁规则仲裁。仲裁裁决是终局性的,对双方都有约束力。仲裁费用应由败诉方承担,但仲裁委员会另有裁定的除外。
??
??3.Herein: in this 此中,于此。表示上文已提及的….,如遇到“本合同(中)的….”,“本法(中)的……”等行文时,用该词。比如,“本法(中)所称的不正当竞争,….”可以译为“unfair competition mentioned herein….此中的herein 意为“in this law” 又如“本协议(中)的内容”,可译为“the contents herein”,此中的herein 意为“ in this Agreement”.
??
??看下面两段文字,可以加深领会herein及其它几个专门用语。
??
??Unfair competition mentioned in this law refers to such acts of business operators as contravene11 the provisions hereof, with a result of damaging the lawful12 rights and interests of other business operators, and disturbing the socio-economic order.
??
??Business operators mentioned herein refer to such legal persons, other economic organizations and individuals as engage in the trading of goods or profit-making services (hereinafter called Goods including services).
??
??注:上文中出现了3个法律文件中的专门用语:hereof: of this 关于此点。在本文件中之意,表示在上文已提及的。出现本合同的…..,“本文件的……”时,使用该词。如“本合同条件,条款……”可译为 “the terms, conditions and provisions hereof…..”此中的hereof表示“of this Contract”;又如“本工程的任何部分”可译为“any parts hereof”, 此中的hereof 意为“of this Works”.
??
??文中: ??
??★ “hereof 意为the provisions of this law。
  ★ herein, 在文中的意思是(Business operators mentioned)in this law。 ??
??★ hereinafter:later in the same Contract,以下;在下文,一般与to be referred to as; referred to as; called 等词或词组连用,以避免重复。 ??
??★ unfair competition 不正当竞争。 ??
??★ mentioned in this law: 本法所称。 ??
??★ contravene the provisions hereof: 违反本法规定。 ??
??★ damage the lawful rights and interests of other business operators: 损害其他经营者的合法权益。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 thereby Sokwv     
adv.因此,从而
参考例句:
  • I have never been to that city,,ereby I don't know much about it.我从未去过那座城市,因此对它不怎么熟悉。
  • He became a British citizen,thereby gaining the right to vote.他成了英国公民,因而得到了投票权。
2 covenants 185d08f454ed053be6d340821190beab     
n.(有法律约束的)协议( covenant的名词复数 );盟约;公约;(向慈善事业、信托基金会等定期捐款的)契约书
参考例句:
  • Do I need to review the Deed of mutual Covenants (DMC)? 我是否需要覆核公共契约(DMC)吗? 来自互联网
  • Many listed and unlisted companies need to sell to address covenants. 许多上市公司和非上市公司需要出售手中资产,以满足借贷契约的要求。 来自互联网
3 contractor GnZyO     
n.订约人,承包人,收缩肌
参考例句:
  • The Tokyo contractor was asked to kick $ 6000 back as commission.那个东京的承包商被要求退还6000美元作为佣金。
  • The style of house the contractor builds depends partly on the lay of the land.承包商所建房屋的式样,有几分要看地势而定。
4 payable EmdzUR     
adj.可付的,应付的,有利益的
参考例句:
  • This check is payable on demand.这是一张见票即付的支票。
  • No tax is payable on these earnings.这些收入不须交税。
5 amicable Qexyu     
adj.和平的,友好的;友善的
参考例句:
  • The two nations reached an amicable agreement.两国达成了一项友好协议。
  • The two nations settled their quarrel in an amicable way.两国以和睦友好的方式解决了他们的争端。
6 negotiation FGWxc     
n.谈判,协商
参考例句:
  • They closed the deal in sugar after a week of negotiation.经过一星期的谈判,他们的食糖生意成交了。
  • The negotiation dragged on until July.谈判一直拖到7月份。
7 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
8 arbitration hNgyh     
n.调停,仲裁
参考例句:
  • The wage disagreement is under arbitration.工资纠纷正在仲裁中。
  • Both sides have agreed that the arbitration will be binding.双方都赞同仲裁具有约束力。
9 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
10 binding 2yEzWb     
有约束力的,有效的,应遵守的
参考例句:
  • The contract was not signed and has no binding force. 合同没有签署因而没有约束力。
  • Both sides have agreed that the arbitration will be binding. 双方都赞同仲裁具有约束力。
11 contravene 1YNzg     
v.违反,违背,反驳,反对
参考例句:
  • The moves contravene the peace plan agreed by both sides.这些举措违反了双方同意的和平方案。
  • He said the article did not contravene the industry's code of conduct.他说这一条款并未违反行业的行为准则。
12 lawful ipKzCt     
adj.法律许可的,守法的,合法的
参考例句:
  • It is not lawful to park in front of a hydrant.在消火栓前停车是不合法的。
  • We don't recognised him to be the lawful heir.我们不承认他为合法继承人。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片