《金融时报》财经英语阅读 【中英对照】
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-06-08 03:15 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
2007年2月16日 美反导系统部署到东欧 俄威胁退出导弹条约


俄罗斯昨日威胁称,如果美国不放弃在东欧地区部署导弹防御系统的计划,俄罗斯将退出具有划时代意义的核武器控制条约。

Russia threatened yesterday to pull out of a landmark1 nuclear arms control treaty unless the US backed away from plans to install its missile defence shield in Eastern Europe.

俄军总参谋长尤里o巴卢耶夫斯基(Yuri Baluyevsky)表示,俄罗斯可能单方面退出美国和前苏联1987年签署的《消除中程和中短程导弹条约》(《中导条约》)。根据这份条约,两国均不得发展射程介于500公里至5500公里、地面发射的导弹,无论是弹道还是巡航导弹,携带核弹头还是常规弹头。

Yury Baluyevsky, the Russian army chief of staff, said Moscow might unilaterally withdraw from the 1987 Intermediate-range Nuclear Forces treaty, which forced the US and the Soviet2 Union to ban nuclear and conventional ground-launched ballistic and cruise missiles with ranges of 500 to 5,500km.

他表示,"许多国家正在研制并完善各种中程导弹",所以俄罗斯有"令人信服的理由"退出该条约。

There was "convincing evidence" for leaving the agreement because "many countries are developing and perfecting medium range rockets", he said.

但巴卢耶夫斯基也明确表示,俄罗斯的立场与美国在中欧地区部署导弹防御系统的计划有关。

But the general also explicitly3 linked Russia's stance to the US's plans to extend its missile defence into central Europe.

美国五角大楼正准备与波兰和捷克展开谈判,计划在这两个国家部署导弹拦截系统和雷达。波兰总理雅罗斯瓦夫o卡钦斯基(Jaroslaw Kaczynski)昨日对加入导弹防御系统表示了有条件的支持。

The Pentagon is preparing to start negotiations4 with Poland and the Czech Republic about hosting missile interceptors and radars5. Jaroslaw Kaczynski, Polish prime minister, yesterday expressed conditional6 support for participating in the system.

五角大楼一位高级官员表示,美国将"抵制"俄罗斯的举动。他表示,对美国的欧洲盟友而言,俄罗斯此举具有十分严重的影响。

A senior Pentagon official said the US would "resist" the Russian move, which he said would have serious implications for American allies in Europe.

《中导条约》规定,一方有权退出该条约,但前提是出现"非常事态……危及其最高利益",并且需要提前6个月通知。美国国务院(State Department)表示,俄罗斯尚未正式通知美国其打算退出该条约。

The INF treaty includes the right for a party to withdraw with six months' notice if "extraordinary events?.?.?.?jeopardised its supreme7 interests". The State Department said Russia had not formally notified the US of any move to abrogate8 the treaty.

巴卢耶夫斯基发表上述言论前几天,俄罗斯总统弗拉基米尔o普京(Vladimir Putin)曾警告称,美国试图在波兰部署导弹防御系统,可能引发新一轮的军备竞赛。

Gen Baluyevsky's comments came days after Vladimir Putin, Russian president, warned that US attempts to deploy9 part of its missile shield in Poland could spark a new arms race.

普京表示,鉴于中短程导弹的扩散,《中导条约》已不再符合俄罗斯的利益。他拒绝接受美国有关导弹防御系统只针对朝鲜和伊朗等国、不针对俄罗斯的说法。

Mr Putin said the INF treaty was no longer in its interests because of proliferation of short and medium-range missiles. He rejected US assertions that the system was aimed at countries such as North Korea and Iran, not at Russia.

英国《金融时报》季米特里o斯瓦斯托普洛(Demetri Sevastopulo)华盛顿、尼尔o巴克利(Neil Buckley)莫斯科、丹尼尔o董贝(Daniel Dombey)伦敦、扬o切恩斯基(Jan Cienski)华沙报道



点击收听单词发音收听单词发音  

1 landmark j2DxG     
n.陆标,划时代的事,地界标
参考例句:
  • The Russian Revolution represents a landmark in world history.俄国革命是世界历史上的一个里程碑。
  • The tower was once a landmark for ships.这座塔曾是船只的陆标。
2 Soviet Sw9wR     
adj.苏联的,苏维埃的;n.苏维埃
参考例句:
  • Zhukov was a marshal of the former Soviet Union.朱可夫是前苏联的一位元帅。
  • Germany began to attack the Soviet Union in 1941.德国在1941年开始进攻苏联。
3 explicitly JtZz2H     
ad.明确地,显然地
参考例句:
  • The plan does not explicitly endorse the private ownership of land. 该计划没有明确地支持土地私有制。
  • SARA amended section 113 to provide explicitly for a right to contribution. 《最高基金修正与再授权法案》修正了第123条,清楚地规定了分配权。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
4 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
5 radars 212ddaf50f2120c20d54e2fe75424614     
n.雷达( radar的名词复数 );雷达装置
参考例句:
  • Servos for large radars and launchers are either electro-hydraulic or all-electric. 大型雷达和发射装置的伺服系统,不是电动-液压式的,就是全电动式的。 来自辞典例句
  • Range-velocity simultaneous pull-off is one of effective measures for countering PD radars. 距离-速度同步拖引干扰是对抗PD雷达的有效方法。 来自互联网
6 conditional BYvyn     
adj.条件的,带有条件的
参考例句:
  • My agreement is conditional on your help.你肯帮助我才同意。
  • There are two forms of most-favored-nation treatment:conditional and unconditional.最惠国待遇有两种形式:有条件的和无条件的。
7 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
8 abrogate yytz2     
v.废止,废除
参考例句:
  • When can we abrogate the national boundaries all over the world?什么时候可以在全球取消国界?
  • A government may abrogate any unfair treaties.政府可以取消任何不公平的条约。
9 deploy Yw8x7     
v.(军)散开成战斗队形,布置,展开
参考例句:
  • The infantry began to deploy at dawn.步兵黎明时开始进入战斗位置。
  • The president said he had no intention of deploying ground troops.总统称并不打算部署地面部队。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片