2007年3月15日 虚拟空间的域名圈地行动
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-06-13 00:44 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
“域名抢注”(cybersquatting)已经是个老问题了,而现在,新型“域名抢注”行为又开始成为商界的一块心病。

Cybersquatting is an old problem that has come back to haunt business in a new form.

最初,一些有商业眼光的个人借用一些商标名,注册了诸如burgerking.com和virgin.com等网站,再将它们转售给商标所有者,以期从中牟取暴利。1999年,一些国家通过了相关法律,意在打击这种行为。

Laws passed in 1999 were meant to stamp out the practice, whereby enterprising individuals would register trademarked names such as burgerking.com and virgin1.com and sell them back to the trademark2 owners for extortionate sums.

然而,域名抢注行为并没有消失。安永实律师事务所(Eversheds)知识产权律师安东尼?戈尔德(Anthony Gold)表示,域名抢注者变得更加聪明,他们在寻找一些新的途径,以绕过法律规定。

Cybersquatting did not go away, however. Cybersquatters have just become smarter, says Anthony Gold, intellectual property lawyer at Eversheds, and are finding new ways to get around the laws.

例如,域名抢注者使用隐私服务,隐藏网站所有者的详细资料,以此掩饰他们的行踪。 For example, cybersquatters can cover their tracks by using privacy services that hide the details of who owns a website.

因此,要对他们提起诉讼变得更为复杂。在去年8月的一起诉讼中,微软(Microsoft)不得不申请法庭传票,找出它声称侵犯其商标权的217个网站的所有者。

This makes suing them more complicated. In a lawsuit3 launched last August, Microsoft had to get court subpoenas4 to discover the owners of 217 websites it claimed were infringing5 its trademark.

在.com和.net等传统热门域名以外,人们又创造了.mobi、.eu和.asia等新的“顶级域名”,使得新的域名大量出现,为一些人带来了牟利机会。

Some are taking advantage of the sheer volume of new domain6 names on offer, as new “top-level domains7” such as .mobi, .eu and .asia, come into existence alongside the old favourites .com and .net.

Addleshaw Goddard律师事务所知识产权律师大卫?恩格尔(David Engel)表示 “除.com和.net等普通顶级域名以外,还有240多个国家域名可供注册。即使只想注册自己的基本商标,一家大公司也很可能需要在全球注册3000至4000个域名。”

“There are more than 240 national registries in addition to the generic8 top-level domains such as .com and .net. Even if you want to register only your basic brands, a big company would easily have to register 3,000 to 4,000 domain names across the world,”said David Engel, intellectual property lawyer at Addleshaw Goddard.

各个公司越来越难监控所有可注册的域名种类。许多公司正求助英国NetNames等专业公司。NetNames向联合利华(Unilever)、英国航空(British Airways9)和希尔顿集团(Hilton Group)等公司提供域名组合管理服务。

Companies are increasingly struggling to police all the domain name variants10 available. Many are turning to specialists such as UK-based NetNames, which offers domain portfolio11 management services to companies such as Unilever, British Airways and Hilton Group.

提起诉讼的成本可能很昂贵,甚至申请仲裁也会代价不菲。仲裁的费用约为1000至2000英镑(合1900至3800美元),而打官司的费用则可能高达1万英镑。尽管索尼(Sony)、维珍(Virgin)和希尔顿集团等一些公司已明确表示,自己决不会付钱买回域名,但对其它公司来说,如果域名抢注者的要价不太离谱,买回自己的域名可能是更简单的选择,费用也更低。

Going through the courts and even arbitration12 can be costly13. Arbitration costs about £1,000-£2,000, ($1,900-$3,800), with a court case likely to cost as much as £10,000. Although some companies such as Sony, Virgin and Hilton Group have made a point of never paying to get back domain names, for others it is simpler and cheaper to pay up when cybersquatters are not asking for exorbitant14 sums.

域名抢注者还开始使用“蓄意错误拼写”(typosquatting)等新战术,即他们注册的域名是某个知名品牌的错误拼写,例如hotmai.com或myspac.com。这些网页吸引了大量的访问者,而他们主要是一些打字不太熟练的人。

Cybersquatters are turning to new tactics such as “typosquatting”, where they register a domain name that is a misspelling of a popular brand – such as hotmai.com or myspac.com. These pages get a lot of traffic from less than perfect typists.

打字错误是一个很大的灰色地带,很难通过法庭来起诉抢注者。

Some typos present enough of a grey area to make them difficult to pursue the perpetrators through the courts.

例如,微软曾被迫与加拿大一个名叫迈克?罗(Mike Rowe)的学生达成庭外和解,这位学生注册了MikeRoweSoft.com作为自己的域名。

Microsoft was, for example, forced to settle a case with Canadian student Mike Rowe, who registered MikeRoweSoft.com as his domain name.

但最近,域名抢注卷土重来之势如此凶猛,关键原因在于“域名圈地”(买卖域名赚钱)已成为一个非常庞大的业务。

But the key reason the cybersquatting has made such as strong comeback recently is that “domaining” – buying, selling and making money from domain names – has become a very big business.

这种交易大多是完全合法的。买卖的那些域名并不从属某个商标,而是像diamonds.com或sex.com那样的普通域名。

Most of this trade is perfectly15 legal. The names bought and sold are not subject to trademark, but generic names such as diamonds.com or sex.com.

但在这种热潮中,大量注册商标也难免遭殃。

But a lot of trademarked names are also getting caught in the frenzy16.

由于谷歌(Google)的Adsense和Yahoo Publisher Network等广告程序的问世,任何互联网网页现在都能赚钱。网页所有者可以在他们的网页上放置广告,每当访问者点击一次广告,他们就可以得到一小笔收入。

Thanks to advertising17 programmes such as Google’s Adsense and the Yahoo Publisher Network, any internet page can now make money. Owners of web pages can place adverts18 on them and get paid small sums each time a visitor clicks on one of the ads.

对那些不愿自己建立广告的公司来说,Sedo.com和NameDrive.com等专业的“域名停放”(domain parking)公司可以帮它们做到这点,条件是从其收入中提取一定比例的费用。

For those unwilling19 to set up the advertisements themselves, specialist “domain parking” companies such as Sedo.com and NameDrive.com, can organise20 this for a share of revenues.

而当初仅花几美元注册的域名,有的能以数百万美元的价格转售出去。据报道,去年Sex.com以1200万美元售出,diamond.com的易手价格是750万美元,而vodka.com是300万美元。

Names that cost just a few dollars to register can be resold for millions. Sex.com is reported to have been sold for $12m last year, with diamond.com going for $7.5m and vodka.com selling for $3m.

Sedo.com等公司提供类似于Ebay的拍卖网站,来从事这些域名的买卖,而围绕“域名捡漏(dropcatching)”,现已形成了一个完整的行业。所谓域名捡漏,就是抢占一个已经失效的流行域名。

Companies such as Sedo.com offer Ebay-like auction21 sites for buying and selling these names, and a whole industry has developed around “dropcatching”, or getting hold of a popular name that has been allowed to lapse22.

不过,域名所有者觉得,一些公司不公平地欺压他们,迫使他们放弃与这些公司的商标无关的域名。许多人觉得,仲裁程序偏向大公司,而不是个人。

Domainers in turn feel that some companies unfairly bully23 them to relinquish24 names that should not be subject to trademark. Many feel arbitration proceedings25 favour large companies over individuals.

微软针对域名抢注问题发起的新一轮诉讼,可能会进一步加剧这种争议。

Microsof’s new rush of lawsuits may inflame this controversy further still



点击收听单词发音收听单词发音  

1 virgin phPwj     
n.处女,未婚女子;adj.未经使用的;未经开发的
参考例句:
  • Have you ever been to a virgin forest?你去过原始森林吗?
  • There are vast expanses of virgin land in the remote regions.在边远地区有大片大片未开垦的土地。
2 trademark Xndw8     
n.商标;特征;vt.注册的…商标
参考例句:
  • The trademark is registered on the book of the Patent Office.该商标已在专利局登记注册。
  • The trademark of the pen was changed.这钢笔的商标改了。
3 lawsuit A14xy     
n.诉讼,控诉
参考例句:
  • They threatened him with a lawsuit.他们以诉讼威逼他。
  • He was perpetually involving himself in this long lawsuit.他使自己无休止地卷入这场长时间的诉讼。
4 subpoenas 1d71b2fcc5d64d916f25f0c23b3dff6a     
n.(传唤出庭的)传票( subpoena的名词复数 )v.(用传票)传唤(某人)( subpoena的第三人称单数 )
参考例句:
  • My company has complied with committee subpoenas by supplying documents confirming all that I have said. 本公司按照委员会的要求,提供了能够证实我刚才发言的文件。 来自辞典例句
  • Congressional Investigations: Subpoenas and Contempt Power. Report for Congress April 2, 2003. 金灿荣:《美国国会的监督功能》,载《教学与研究》2003年第2期。 来自互联网
5 infringing 9830a3397dcc37350ee4c468f7bfe45a     
v.违反(规章等)( infringe的现在分词 );侵犯(某人的权利);侵害(某人的自由、权益等)
参考例句:
  • The material can be copied without infringing copyright. 这份材料可以复制,不会侵犯版权。
  • The media is accused of infringing on people's privacy. 人们指责媒体侵犯了大家的隐私。 来自《简明英汉词典》
6 domain ys8xC     
n.(活动等)领域,范围;领地,势力范围
参考例句:
  • This information should be in the public domain.这一消息应该为公众所知。
  • This question comes into the domain of philosophy.这一问题属于哲学范畴。
7 domains e4e46deb7f9cc58c7abfb32e5570b6f3     
n.范围( domain的名词复数 );领域;版图;地产
参考例句:
  • The theory of thermodynamics links the macroscopic and submicroscopic domains. 热力学把宏观世界同亚微观世界联系起来。 来自辞典例句
  • All three flow domains are indicated by shading. 所有三个流动区域都是用阴影部分表示的。 来自辞典例句
8 generic mgixr     
adj.一般的,普通的,共有的
参考例句:
  • I usually buy generic clothes instead of name brands.我通常买普通的衣服,不买名牌。
  • The generic woman appears to have an extraordinary faculty for swallowing the individual.一般妇女在婚后似乎有特别突出的抑制个性的能力。
9 AIRWAYS 5a794ea66d6229951550b106ef7caa7a     
航空公司
参考例句:
  • The giant jets that increasingly dominate the world's airways. 越来越称雄于世界航线的巨型喷气机。
  • At one point the company bought from Nippon Airways a 727 jet. 有一次公司从日本航空公司买了一架727型喷气机。
10 variants 796e0e5ff8114b13b2e23cde9d3c6904     
n.变体( variant的名词复数 );变种;变型;(词等的)变体
参考例句:
  • Those variants will be preserved in the'struggle for existence". 这些变异将在“生存竞争”中被保留下来。 来自辞典例句
  • Like organisms, viruses have variants, generally called strains. 与其他生物一样,病毒也有变种,一般称之为株系。 来自辞典例句
11 portfolio 9OzxZ     
n.公事包;文件夹;大臣及部长职位
参考例句:
  • He remembered her because she was carrying a large portfolio.他因为她带着一个大公文包而记住了她。
  • He resigned his portfolio.他辞去了大臣职务。
12 arbitration hNgyh     
n.调停,仲裁
参考例句:
  • The wage disagreement is under arbitration.工资纠纷正在仲裁中。
  • Both sides have agreed that the arbitration will be binding.双方都赞同仲裁具有约束力。
13 costly 7zXxh     
adj.昂贵的,价值高的,豪华的
参考例句:
  • It must be very costly to keep up a house like this.维修这么一幢房子一定很昂贵。
  • This dictionary is very useful,only it is a bit costly.这本词典很有用,左不过贵了些。
14 exorbitant G7iyh     
adj.过分的;过度的
参考例句:
  • More competition should help to drive down exorbitant phone charges.更多的竞争有助于降低目前畸高的电话收费。
  • The price of food here is exorbitant. 这儿的食物价格太高。
15 perfectly 8Mzxb     
adv.完美地,无可非议地,彻底地
参考例句:
  • The witnesses were each perfectly certain of what they said.证人们个个对自己所说的话十分肯定。
  • Everything that we're doing is all perfectly above board.我们做的每件事情都是光明正大的。
16 frenzy jQbzs     
n.疯狂,狂热,极度的激动
参考例句:
  • He was able to work the young students up into a frenzy.他能激起青年学生的狂热。
  • They were singing in a frenzy of joy.他们欣喜若狂地高声歌唱。
17 advertising 1zjzi3     
n.广告业;广告活动 a.广告的;广告业务的
参考例句:
  • Can you give me any advice on getting into advertising? 你能指点我如何涉足广告业吗?
  • The advertising campaign is aimed primarily at young people. 这个广告宣传运动主要是针对年轻人的。
18 adverts c82a22098d5133b18bfb64b60b66048d     
advertisements 广告,做广告
参考例句:
  • the adverts on television 电视广告
  • The adverts are not very informative. 这些广告并没有包含太多有用信息。
19 unwilling CjpwB     
adj.不情愿的
参考例句:
  • The natives were unwilling to be bent by colonial power.土著居民不愿受殖民势力的摆布。
  • His tightfisted employer was unwilling to give him a raise.他那吝啬的雇主不肯给他加薪。
20 organise organise     
vt.组织,安排,筹办
参考例句:
  • He has the ability to organise.他很有组织才能。
  • It's my job to organise all the ceremonial events.由我来组织所有的仪式。
21 auction 3uVzy     
n.拍卖;拍卖会;vt.拍卖
参考例句:
  • They've put the contents of their house up for auction.他们把房子里的东西全都拿去拍卖了。
  • They bought a new minibus with the proceeds from the auction.他们用拍卖得来的钱买了一辆新面包车。
22 lapse t2lxL     
n.过失,流逝,失效,抛弃信仰,间隔;vi.堕落,停止,失效,流逝;vt.使失效
参考例句:
  • The incident was being seen as a serious security lapse.这一事故被看作是一次严重的安全疏忽。
  • I had a lapse of memory.我记错了。
23 bully bully     
n.恃强欺弱者,小流氓;vt.威胁,欺侮
参考例句:
  • A bully is always a coward.暴汉常是懦夫。
  • The boy gave the bully a pelt on the back with a pebble.那男孩用石子掷击小流氓的背脊。
24 relinquish 4Bazt     
v.放弃,撤回,让与,放手
参考例句:
  • He was forced to relinquish control of the company.他被迫放弃公司的掌控权。
  • They will never voluntarily relinquish their independence.他们绝对不会自动放弃独立。
25 proceedings Wk2zvX     
n.进程,过程,议程;诉讼(程序);公报
参考例句:
  • He was released on bail pending committal proceedings. 他交保获释正在候审。
  • to initiate legal proceedings against sb 对某人提起诉讼
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片