2007年5月10日 4000点:中国上证综指再创纪录
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-06-22 00:21 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
中国股市周三的成交金额超过了亚洲其余股市(包括日本)成交额总和,并推动基准的上证综合指数首次突破4000点大关。

The value of shares traded on the Chinese stock market on Wednesday was greater than the rest of Asia combined - including Japan - helping1 the benchmark index to breach2 the 4,000 mark for the first time.

分析师表示,中国股市的交易额超过亚洲其它股市之和,这几乎可以肯定是历史上的头一回。

Analysts4 said this was almost certainly the first time that turnover5 at the Chinese bourse has exceeded that of the rest of Asia.


上海证交所昨天成交金额为2553亿元人民币(合332亿美元),规模稍小的深圳证交所成交金额为1216亿元人民币(合158亿美元),两者之和为490亿美元,比4月末创下的前一个历史纪录高出21%。

The Shanghai stock exchange recorded Rmb255.3bn ($33.2bn) in turnover yesterday, while the smaller Shenzhen exchange saw Rmb121.6bn ($15.8bn) worth of shares change hands, bringing the combined total for the mainland Chinese market to $49bn - 21 per cent higher than the previous record set at the end of April.

就在不久之前的3月30日,中国这两家股票交易所的总成交金额还只有164亿美元,而在6个月前的去年11月初,这一数字仅为50亿美元。

As recently as March 30, trading volume on the two Chinese markets was a combined $16.4bn, while six months ago, in early November, it was only $5bn a day.

成交额的巨幅增长,源自于散户投资者的兴趣复苏。在不到两年的时间内,中国股市已经上涨了300%。尽管政府一再发表讲话,试图为之降温,但股指仍在不断上行。

The huge increase is a result of revived retail6 interest in a market that has climbed 300 per cent in less than two years and continues to defy gravity, in spite of government moves to talk it down.

中国股市周三的成交金额,几乎是日本股市当日成交额(269亿美元)的两倍,而澳大利亚、香港、泰国、新加坡、马来西亚、韩国、印度、台湾、印尼、新西兰和越南等地的股市,当天的成交额之和约为165亿美元。

Wednesday's figure of $49bn was nearly double that of Japan's $26.9bn turnover yesterday, and the roughly $16.5bn combined trading volume in Australia, Hong Kong, Thailand, Singapore, Malaysia, Korea, India, Taiwan, Indonesia, New Zealand and Vietnam.

尽管中国股市的成交额尚不及美国股市(周二成交1220亿美元)的一半,但已经大大超过伦敦股市(周二为294亿美元)。

It was still less than half Tuesday's $122bn trading volume in the United States, but well above London's $29.4bn on Tuesday.

成交量的巨大增长推动基准上证综指上涨1.6%,收报于4013.09点,距离它突破3000点还不到两个月。

The huge jump in trading volume helped push the benchmark Shanghai Composite Index up 1.6 per cent to close at 4,013.09, less than two months after it passed the 3,000 mark.

考虑到中国股市尚不允许"T+0"交易(当日买即可当日卖),这一创纪录的成交金额尤为令人印象深刻。

The record turnover was all the more impressive given that day trading is not allowed in China.

巴黎银行(BNP Paribas)的分析师孟原(Isaac Meng)表示:"自从年初以来,进入市场的散户资金出现巨额增长,每天新开设的股票账户达到30万个。在未来几周,成交额肯定还会继续增长。"

"Since the start of the year we've seen a surge of retail money flow into the market, and with 300,000 stock accounts being opened every day we will definitely see turnover increase more in the coming weeks," said Isaac Meng, an analyst3 at BNP Paribas.

在如此持续的牛市行情之后,即使是最冷静的人现在也表示,虽然目前的市盈率超过50倍,但市场仍可以继续上冲。

After such a sustained bull run even the most sober-minded are now saying the market can continue to rise in spite of prices that are more than 50 times earnings7.

 

 



点击收听单词发音收听单词发音  

1 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
2 breach 2sgzw     
n.违反,不履行;破裂;vt.冲破,攻破
参考例句:
  • We won't have any breach of discipline.我们不允许任何破坏纪律的现象。
  • He was sued for breach of contract.他因不履行合同而被起诉。
3 analyst gw7zn     
n.分析家,化验员;心理分析学家
参考例句:
  • What can you contribute to the position of a market analyst?你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
  • The analyst is required to interpolate values between standards.分析人员需要在这些标准中插入一些值。
4 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
5 turnover nfkzmg     
n.人员流动率,人事变动率;营业额,成交量
参考例句:
  • The store greatly reduced the prices to make a quick turnover.这家商店实行大减价以迅速周转资金。
  • Our turnover actually increased last year.去年我们的营业额竟然增加了。
6 retail VWoxC     
v./n.零售;adv.以零售价格
参考例句:
  • In this shop they retail tobacco and sweets.这家铺子零售香烟和糖果。
  • These shoes retail at 10 yuan a pair.这些鞋子零卖10元一双。
7 earnings rrWxJ     
n.工资收人;利润,利益,所得
参考例句:
  • That old man lives on the earnings of his daughter.那个老人靠他女儿的收入维持生活。
  • Last year there was a 20% decrease in his earnings.去年他的收入减少了20%。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片