2007年5月18日 沃尔福威茨职务难保 布什表示遗憾
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-06-22 00:29 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
美国总统乔治o布什(George W. Bush)昨日发表的讲话,为保罗o沃尔福威茨(Paul Wolfowitz)辞去世界银行(World Bank)行长职务铺平了道路。目前沃尔福威茨和世行理事会仍在就其离职条款进行紧张谈判。

President George W. Bush paved the way for Paul Wolfowitz's resignation as president of the World Bank with valedictory1 praise yesterday, as Mr Wolfowitz and the board remained locked in tense negotiations2 over the terms of his exit.

布什向记者表示:"我对事情发展到这种地步感到遗憾。我敬佩沃尔福威茨。我敬佩他的良知,尤其是他对穷人的关注。"

Mr Bush told reporters: "I regret that it has come to this. I admire Paul Wolfowitz. I admire his heart and I particularly admire his focus on the poor."

他补充称:"我知道保罗愿意为世行工作,愿意确保使世行关注于最为重要的事情。我赞赏他的远见,对他十分尊重。我对此表示遗憾。"

"I know Paul has an interest in working for the bank and making sure it focuses on things that matter. I applaud his vision and respect him a lot. I regret this," he added.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 valedictory qinwn     
adj.告别的;n.告别演说
参考例句:
  • He made a valedictory address after two years as chairman.在担任主席职务两年后他发表了告别演说。
  • This valedictory dispatch was written as he retired from the foreign service a few weeks ago.这份告别报告是他几周前从外交界退休时所写的。
2 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片