2007年8月2日 退休政客如何捞钱?
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-08-11 01:24 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

亲爱的经济学家:

Dear Economist1,

我是一个刚刚离休的资深政治人物。我一直相信,自己可以给某个大公司当几年顾问,贴补一下少得可怜的退休金。虽然我不懂业务,但我的关系网有着不可衡量的价值。

I am a senior political figure who has just left office. I always believed that I could make up for years of badly paid public service by advising a major company for a fat retainer. I know nothing about business, yet my network of contacts would be invaluable2.

但是,有人刚给我看了一种叫"Facebook"的东西,他们说,许多刚毕业的大学生都用这个。他们告诉我,我的"关系网"的经济价值已经不如从前了。这是怎么了?

But somebody has just shown me a thing called "Facebook", which they say is being used by lots of new graduates. I have been told that the economic value of my "network" is not what it was. What is going on?

读者:T.B.

Yours, T.B.

 

亲爱的T.B.:

Dear T.B.,

网络泡沫破裂的时候,也许你正忙着思考国际事务?

Perhaps you were busy contemplating3 international affairs when the dot-com bubble burst?

你所想的,似乎是一种过于简单化的网络模式,在这种模式下,规模大小就是决定因素。一台传真机什么都做不了,两台就可以互相通话了。由于每台新机器都可以连接到整个网络上,所以每台新机器增加的价值都比上一台机器多。这个道理也适用于手机、eBay和Facebook:规模大小增加一倍,增值却超过一倍。所以,风险资本家会拿大笔资金培植大型网络,不论关系交情有多浅。

You seem to be thinking of a simplistic model of networks, in which size is everything. One fax machine can do nothing, two can talk to each other, and because each new machine can connect to the entire network, each new machine adds more value than the last. Ditto for mobile phones, eBay and Facebook: twice as big is much more than twice as valuable. Venture capitalists therefore pay big bucks4 for large networks, no matter how shallow.

然而,这种简单的算法忽略了一种抵消效应:边际收益递减。第一批手机用来进行好几百万美元的交易。今天,多加一部手机只不过多了一个教室短信的来源。很多在Facebook上注册的人很快就会发现,他们根本用不上它。

Yet this simple arithmetic ignores an offsetting5 effect: diminishing marginal returns. The first mobile phones were used to conduct multi-million-dollar deals. One more mobile phone today is one more source of classroom text messages. Many people who sign up to Facebook quickly find they have no use for it.

所以,不要因为你的关系网比你儿子在Facebook上的朋友列表规模小而沮丧。他也许能跟别人分享U2乐队的最新单曲,你却有波诺(Bono)的电话号码。把这种联系转化成金钱应该不成问题。你可别把自己的退休休闲时光浪费在Facebook上。

So do not despair that your network is smaller than your son's list of Facebook friends. He may share the latest U2 single, but you have Bono's phone number. There should be no trouble monetising that sort of access. Don't fritter away your retirement6 leisure on Facebook.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 economist AuhzVs     
n.经济学家,经济专家,节俭的人
参考例句:
  • He cast a professional economist's eyes on the problem.他以经济学行家的眼光审视这个问题。
  • He's an economist who thinks he knows all the answers.他是个经济学家,自以为什么都懂。
2 invaluable s4qxe     
adj.无价的,非常宝贵的,极为贵重的
参考例句:
  • A computer would have been invaluable for this job.一台计算机对这个工作的作用会是无法估计的。
  • This information was invaluable to him.这个消息对他来说是非常宝贵的。
3 contemplating bde65bd99b6b8a706c0f139c0720db21     
深思,细想,仔细考虑( contemplate的现在分词 ); 注视,凝视; 考虑接受(发生某事的可能性); 深思熟虑,沉思,苦思冥想
参考例句:
  • You're too young to be contemplating retirement. 你考虑退休还太年轻。
  • She stood contemplating the painting. 她站在那儿凝视那幅图画。
4 bucks a391832ce78ebbcfc3ed483cc6d17634     
n.雄鹿( buck的名词复数 );钱;(英国十九世纪初的)花花公子;(用于某些表达方式)责任v.(马等)猛然弓背跃起( buck的第三人称单数 );抵制;猛然震荡;马等尥起后蹄跳跃
参考例句:
  • They cost ten bucks. 这些值十元钱。
  • They are hunting for bucks. 他们正在猎雄兔。 来自《简明英汉词典》
5 offsetting c005dfe34c894146c623d2dd18e54b55     
n.偏置法v.抵消( offset的现在分词 );补偿;(为了比较的目的而)把…并列(或并置);为(管道等)装支管
参考例句:
  • Dealers, having concluded a forward contract, should always hedge with an offsetting contract. 外汇经营商在签订了一项远期合同之后总是应进行套头交易签订一项相抵合同。 来自辞典例句
  • Where does Germany think offsetting shifts into greater external deficits might occur? 在德国看来,这么大的外部赤字应该转移到哪里? 来自互联网
6 retirement TWoxH     
n.退休,退职
参考例句:
  • She wanted to enjoy her retirement without being beset by financial worries.她想享受退休生活而不必为金钱担忧。
  • I have to put everything away for my retirement.我必须把一切都积蓄起来以便退休后用。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片