2007年10月12日 投资者恢复信心 全球股市周四大涨
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-10-26 03:27 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
全球股市昨日纷纷创下历史新高,原因是投资者越发认定今夏的信贷危机不会引发全球经济大规模减速。

Stockmarkets around the world surged yesterday to record highs as investors1 increased their bets that the summer’s credit squeeze would not trigger a sharp global economic slowdown.

包括美联储(Fed)上个月降息50基点的举措在内,全球各大央行的协同行动以及美国上周出现好转的就业数据,令一些投资者大受鼓舞,认为全球经济将依旧充满活力。

Concerted action by central banks – including last month’s 50 basis points point rate cut by the US Federal Reserve – and better news on US employment last week appears to have encouraged some investors that the global economy will remain resilient.

虽然这场信贷危机的影响可能仍未结束,但分析师表示,在金融动荡期间减持股票的投资者进行了回补,已经推高了股市。

While the fallout from the credit squeeze may still have some way to run, analysts2 said equities3 had been boosted by catch-up buying from investors who had reduced their exposure to stock markets in the turmoil4.

尽管美国企业的收益前景令人不安,国际油价高企,且投资者担心美元汇率进一步下跌,但标准普尔500指数昨日仍创下1575.19点的历史新高,较8月中旬的低点上涨近12%——当时,人们对信贷市场危机影响的担心正处于最高潮。截至午盘,标准普尔500指数涨0.77%,至1574.52点。

In spite of worries over the US earnings5 outlook, high oil prices and fears of a further slide in the dollar, the S&P?500 index struck a fresh high of 1,575.19 yesterday – nearly 12 per cent above the trough touched in mid-August, when fears about credit market contagion6 were at their height. At midday, the index was 0.77 per cent at 1,574.52.

在欧洲,富时Eurofirst 300指数上涨0.6%,至1599.43点。

In Europe, the FTSE Eurofirst 300 rose by 0.6 per cent to 1,599.43.

不过,亚洲股市涨幅最大,因为投资者纷纷抢购那些他们认为将从亚洲经济增长中受益的股票。澳大利亚、韩国、新加坡、印尼和印度的基准股指均创历史新高。

However, the gains were led from Asia, as investors piled into stocks considered well-placed to benefit from the region’s growth. Benchmark indices in Australia, South Korea, Singapore, Indonesia and India also set new highs.

香港恒生指数(HIS)首次突破29000点大关,使得该指数今年以来的涨幅达到46%。在中国内地,上海股市也创下新高。

The Hang Seng Index in Hong Kong breached7 29,000 for the first time, taking its gains for the year to 46 per cent. On the mainland, the Shanghai stock market also set a fresh record.

汇丰(HSBC)驻香港的亚太股市策略师魏宏兆(Garry Evans)表示:“泡沫是一个情绪化的词汇,但香港的情况让我回忆起了上世纪80年代的日本。”

“Bubble is an emotive word,” said Garry Evans, Asia-Pacific equity8 strategist at HSBC in Hong Kong, “but [Hong Kong] reminds me very much of Japan in the 1980s.”

“现在,全球最大的银行是中国工商银行(ICBC),全球最大的航空公司是中国国航(Air China),全球最大的保险公司是中国人寿(China Life),全球最大的电信公司是中国移动(China Mobile)。”

“The world’s largest bank is now ICBC, the world’s largest airline is Air China, the world’s largest insurer is China Life, and the world’s largest telecoms company is China Mobile.”

但他指出,恒生指数的估值(市盈率大约21倍)依然低于美国股市在网络泡沫时期的峰值水平。

But he noted9 that the Hang Seng’s valuation – with prices around 21 times earnings – was still well below the heights hit by US stocks in the dotcom boom.

 

 

 

 



点击收听单词发音收听单词发音  

1 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
2 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
3 equities 501c457a1f918a4b41824052f5a3f5eb     
普通股,股票
参考例句:
  • These are invested mainly in the OECD bonds and equities. 这些资产主要投资于经济合作及发展组织的债券与股票市场。
  • They are also advantage of the global rebound in equities. 它们还在利用全球股市反弹的机会。
4 turmoil CKJzj     
n.骚乱,混乱,动乱
参考例句:
  • His mind was in such a turmoil that he couldn't get to sleep.内心的纷扰使他无法入睡。
  • The robbery put the village in a turmoil.抢劫使全村陷入混乱。
5 earnings rrWxJ     
n.工资收人;利润,利益,所得
参考例句:
  • That old man lives on the earnings of his daughter.那个老人靠他女儿的收入维持生活。
  • Last year there was a 20% decrease in his earnings.去年他的收入减少了20%。
6 contagion 9ZNyl     
n.(通过接触的疾病)传染;蔓延
参考例句:
  • A contagion of fear swept through the crowd.一种恐惧感在人群中迅速蔓延开。
  • The product contagion effect has numerous implications for marketing managers and retailers.产品传染效应对市场营销管理者和零售商都有很多的启示。
7 breached e3498bf16767cf8f9f8dc58f7275a5a5     
攻破( breach的现在分词 ); 破坏,违反
参考例句:
  • These commitments have already been breached. 这些承诺已遭背弃。
  • Our tanks have breached the enemy defences. 我方坦克车突破了敌人的防线。
8 equity ji8zp     
n.公正,公平,(无固定利息的)股票
参考例句:
  • They shared the work of the house with equity.他们公平地分担家务。
  • To capture his equity,Murphy must either sell or refinance.要获得资产净值,墨菲必须出售或者重新融资。
9 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片