2007年12月14日 全球股市周四大幅下跌
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-12-26 07:57 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

全球股市周四大幅下跌,因为投资者越来越怀疑,各国央行为应对信贷紧缩而采取的大规模措施是否足以消除危机。

Global equities1 suffered heavy falls yesterday as investor2 doubts grew over whether sweeping3 measures by central banks to tackle the credit crunch4 would be sufficient to defuse the crisis.

亚洲和欧洲股市遭遇沉重打击。分析师们警告称,与问题的规模相比,这些央行计划采取的干预措施相当温和——特别是有迹象显示,大型金融机构的亏损还在增加。美国股市同样走低。 Asian and European shares were hit hard as analysts5 warned that the planned intervention6 looked relatively7 modest compared with the scale of the problem – not least because there are signs that losses at big financial institutions are continuing to mount. US shares also sagged8.

瑞银(UBS)策略师威廉?奥唐奈(William O’Donnell)表示:“这个计划所针对的目标,并不包括当初导致我们陷入这一境地的毒瘤——(美国)住宅市场和信贷环境的崩溃。”

“What the programme will not do is cure the cancer that got us here in the first place, the [US] housing bust9 and the collapse10 in credit conditions,” said William O’Donnell, strategist at UBS.

各央行都在强调,自己愿意在必要时进行更大规模的干预,试图以此消除投资者的担忧。

Central bankers tried to counter investor concerns by stressing their willingness to intervene more radically11 if necessary.

英国央行(Bank of England)负责金融市场事务的保罗?塔克(Paul Tucker)表示,各国央行的协调行动是缓解金融市场压力所必需的一系列政策行动之一。他表示:“我们必须努力避免流动性状况趋紧、资产价值走低、资本资源减损、信贷供应减少和总体需求下降等后果陷入彼此相互作用的恶性循环。”

Paul Tucker, the Bank of England’s head of markets, said the co-ordinated action was one of a series of policies necessary to relieve pressure in financing markets. “We must try to avoid a vicious circle in which tighter liquidity12 conditions, lower asset values, impaired13 capital resources, reduced credit supply and slower aggregate14 demand feed back on each other,” he said.

然而,欧美货币市场的资金借贷成本仍维持在7年来最高水平附近。

However, the cost of borrowing funds in the European and US money markets remained close to seven-year highs.

在英镑银行间市场,3个月期资金借贷成本从6.627%降至6.514%,而美元市场3个月期利率则从5.057%降至4.990%。在欧元市场,3个月期融资成本基本没有变化,为4.949%,略低于周三的4.952%。

In the sterling15 interbank market, the cost of borrowing threemonth money fell to 6.514 per cent from 6.627 per cent, while in the dollar market three-month rates dropped to 4.990 per cent from 5.057 per cent. In the euro market, three-month funding costs barely moved, trading at 4.949 per cent, compared with 4.952 per cent on Wednesday.

一些分析师将市场的淡静反应归咎于“时滞”效应,以及各央行在计划具体实施方面存在的不确定性。

Some analysts blamed this muted reaction on a “timelag” effect, coupled with uncertainty16 about how central banks will actually implement17 their plan.

 



点击收听单词发音收听单词发音  

1 equities 501c457a1f918a4b41824052f5a3f5eb     
普通股,股票
参考例句:
  • These are invested mainly in the OECD bonds and equities. 这些资产主要投资于经济合作及发展组织的债券与股票市场。
  • They are also advantage of the global rebound in equities. 它们还在利用全球股市反弹的机会。
2 investor aq4zNm     
n.投资者,投资人
参考例句:
  • My nephew is a cautious investor.我侄子是个小心谨慎的投资者。
  • The investor believes that his investment will pay off handsomely soon.这个投资者相信他的投资不久会有相当大的收益。
3 sweeping ihCzZ4     
adj.范围广大的,一扫无遗的
参考例句:
  • The citizens voted for sweeping reforms.公民投票支持全面的改革。
  • Can you hear the wind sweeping through the branches?你能听到风掠过树枝的声音吗?
4 crunch uOgzM     
n.关键时刻;艰难局面;v.发出碎裂声
参考例句:
  • If it comes to the crunch they'll support us.关键时刻他们是会支持我们的。
  • People who crunch nuts at the movies can be very annoying.看电影时嘎吱作声地嚼干果的人会使人十分讨厌。
5 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
6 intervention e5sxZ     
n.介入,干涉,干预
参考例句:
  • The government's intervention in this dispute will not help.政府对这场争论的干预不会起作用。
  • Many people felt he would be hostile to the idea of foreign intervention.许多人觉得他会反对外来干预。
7 relatively bkqzS3     
adv.比较...地,相对地
参考例句:
  • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia.兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
  • The operation was relatively painless.手术相对来说不痛。
8 sagged 4efd2c4ac7fe572508b0252e448a38d0     
下垂的
参考例句:
  • The black reticule sagged under the weight of shapeless objects. 黑色的拎包由于装了各种形状的东西而中间下陷。
  • He sagged wearily back in his chair. 他疲倦地瘫坐到椅子上。
9 bust WszzB     
vt.打破;vi.爆裂;n.半身像;胸部
参考例句:
  • I dropped my camera on the pavement and bust it. 我把照相机掉在人行道上摔坏了。
  • She has worked up a lump of clay into a bust.她把一块黏土精心制作成一个半身像。
10 collapse aWvyE     
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
11 radically ITQxu     
ad.根本地,本质地
参考例句:
  • I think we may have to rethink our policies fairly radically. 我认为我们可能要对我们的政策进行根本的反思。
  • The health service must be radically reformed. 公共医疗卫生服务必须进行彻底改革。
12 liquidity VRXzb     
n.流动性,偿债能力,流动资产
参考例句:
  • The bank has progressively increased its liquidity.银行逐渐地增加其流动资产。
  • The demand for and the supply of credit is closely linked to changes in liquidity.信用的供求和流动资金的变化有密切关系。
13 impaired sqtzdr     
adj.受损的;出毛病的;有(身体或智力)缺陷的v.损害,削弱( impair的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Much reading has impaired his vision. 大量读书损害了他的视力。 来自《现代汉英综合大词典》
  • His hearing is somewhat impaired. 他的听觉已受到一定程度的损害。 来自《现代汉英综合大词典》
14 aggregate cKOyE     
adj.总计的,集合的;n.总数;v.合计;集合
参考例句:
  • The football team had a low goal aggregate last season.这支足球队上个赛季的进球总数很少。
  • The money collected will aggregate a thousand dollars.进帐总额将达一千美元。
15 sterling yG8z6     
adj.英币的(纯粹的,货真价实的);n.英国货币(英镑)
参考例句:
  • Could you tell me the current rate for sterling, please?能否请您告诉我现行英国货币的兑换率?
  • Sterling has recently been strong,which will help to abate inflationary pressures.英国货币最近非常坚挺,这有助于减轻通胀压力。
16 uncertainty NlFwK     
n.易变,靠不住,不确知,不确定的事物
参考例句:
  • Her comments will add to the uncertainty of the situation.她的批评将会使局势更加不稳定。
  • After six weeks of uncertainty,the strain was beginning to take its toll.6个星期的忐忑不安后,压力开始产生影响了。
17 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片