2008年2月3日 英国制造业增长停滞
文章来源: 文章作者: 发布时间:2008-02-19 05:36 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

周五公布的一份调查显示,由于出口订单减少,而高油价将企业成本推至三年高位,英国1月份制造业增长几乎停滞。

Growth in the manufacturing sector1 slowed almost to a standstill in January as export orders fell, but high oil prices drove companies’ costs to a three year high, a survey showed on Friday.

调查结果表明了英国央行面临的政策困境。尽管有迹象显示,英国通胀率近期有可能升至远高于目标的水平,但预计英国央行下周将降息25个基点。

The findings illustrate2 the policy dilemma3 facing the Bank of England, which is expected to cut interest rates by quarter of a point next week despite signs that inflation is likely to rise well above target in the short term.

英国皇家采购与供应学会(CIPS)和研究机构NTC表示,今年1月,其制造业活动指数从去年12月份的52.4降至50.6,远低于分析师的预测,而且是两年多来的最弱水平。该数字若低于50,将意味着制造业活动处于收缩状态。

The Chartered Institute of Purchasing and Supply and NTC, the research group, said their index of manufacturing activity fell from 52.4 in December to 50.6 in January, well below analysts’ forecasts and the weakest in more than two years. A reading below 50 would mean activity was contracting.

尽管英镑贬值,但由于美国经济趋软,英国制造业出口订单自2005年以来首次减少,制造商还报告称,投资品需求下滑速度达到2001年9月以来的最快水平。

Export orders fell for the first time since 2005 as the US economy softened4, despite the depreciation5 in sterling6, and manufacturers also reported the fastest decline in demand for investment goods since September 2001.

“这支持我们的观点,即在短期内,英镑贬值带来的刺激作用,不足以抵消全球经济减速的影响,”资本经济(Capital Economics)的保罗?代尔斯(Paul Dales)表示。他预期今年英国制造业将进入衰退。

“This supports our view that any boost from the fall in the pound will not offset7 the impact from the global slowdown in the near-term,” said Paul Dales at Capital Economics, who expects the sector to enter recession this year.

本次调查显示,英国制造商正准备迎接一段艰难时期,它们纷纷削减成品和原材料库存,并在去年增加就业岗位后开始裁员。

The survey suggests manufacturers are preparing for a tough period, running down stocks of finished goods and raw materials, and cutting jobs after a year of rising employment.

不过,企业定价能力已升至有记录以来的最高水平。今年1月,出厂价格指数从去年12月的55.6升至57.9,反映出随着高油价推动化学品、能源和运输成本上升,生产资料价格以更快速度上涨。

Yet companies’ pricing power has increased to the highest level on record. The index reading for factory gate inflation rose from 55.6 in December to 57.9 in January, reflecting even sharper increases in input8 prices as higher oil prices drove up chemicals, energy and transport costs.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
2 illustrate IaRxw     
v.举例说明,阐明;图解,加插图
参考例句:
  • The company's bank statements illustrate its success.这家公司的银行报表说明了它的成功。
  • This diagram will illustrate what I mean.这个图表可说明我的意思。
3 dilemma Vlzzf     
n.困境,进退两难的局面
参考例句:
  • I am on the horns of a dilemma about the matter.这件事使我进退两难。
  • He was thrown into a dilemma.他陷入困境。
4 softened 19151c4e3297eb1618bed6a05d92b4fe     
(使)变软( soften的过去式和过去分词 ); 缓解打击; 缓和; 安慰
参考例句:
  • His smile softened slightly. 他的微笑稍柔和了些。
  • The ice cream softened and began to melt. 冰淇淋开始变软并开始融化。
5 depreciation YuTzql     
n.价值低落,贬值,蔑视,贬低
参考例句:
  • She can't bear the depreciation of the enemy.她受不了敌人的蹂躏。
  • They wrote off 500 for depreciation of machinery.他们注销了500镑作为机器折旧费。
6 sterling yG8z6     
adj.英币的(纯粹的,货真价实的);n.英国货币(英镑)
参考例句:
  • Could you tell me the current rate for sterling, please?能否请您告诉我现行英国货币的兑换率?
  • Sterling has recently been strong,which will help to abate inflationary pressures.英国货币最近非常坚挺,这有助于减轻通胀压力。
7 offset mIZx8     
n.分支,补偿;v.抵消,补偿
参考例句:
  • Their wage increases would be offset by higher prices.他们增加的工资会被物价上涨所抵消。
  • He put up his prices to offset the increased cost of materials.他提高了售价以补偿材料成本的增加。
8 input X6lxm     
n.输入(物);投入;vt.把(数据等)输入计算机
参考例句:
  • I will forever be grateful for his considerable input.我将永远感激他的大量投入。
  • All this information had to be input onto the computer.所有这些信息都必须输入计算机。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片