英语新闻中常用的节缩词
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-01-23 06:10 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
新闻标题除了使用缩写词外,还经常运用节缩词。节缩词,亦称简缩词,通过“截头去尾”的方法将一些常用的名词、形容词等截短或缩短,其宗旨同样是为了节省标题字数。如:graduate(毕业生)--grad;hospital(医院)--hosp;billion(十亿)--bn;percent(百分比)--pc;cigarette(香烟)--cig     请看几则实例:     WEEKLY MAG FOR STAMP LOVERS TO BE LAUNCHED[MAG=magazine(杂志)]集邮周刊即将发行     NEW GROUPS BOOST HI-TECH RESEARCH[HI─TECH=High Technology(高新技术)]新兴集团推动高新技术研究     这类节缩词不仅在标题中广泛使用,以节省篇幅,而且还时常出现在新闻报道的行文中。有时,这类词汇很难在词典中查到,现再汇列一些常见诸英语报端的这类节缩词,供读者读报时对照、查考:     Aussie=Australian(澳大利亚的)     biz=business(商业)     champ=champion(冠军)     con=convict(罪犯)     deli=delicatessen(熟食)     expo=exposition(博览会)     homo=homosexual(同性恋)     lib=liberation(解放)     pro=professional(专业的;职业的)     rep=representative(代表)     Russ=Russia(俄罗斯) Sec=secretary(秘书)     chute=parachute(降落伞)     copter=helicoPter(直升机)     nat'l=national(全国的)     com'l=commercial(商业的;广告)     c'tee=committee(委员会)     C'wealth=Commonwealth(英联邦)     telly=television(电视机)     tech=technology(技术)     pix=pictures(电影)     vet=veteran(老兵;老手)     vic=victory(胜利)

TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片