| ||||||||
off the cuff1
生活中,我们经常看到一些明星即兴回答记者提问,也时常看到政客们发表即席演讲。在英语中,“即兴”的对应语就是“off the cuff”。我们知道,cuff是指“袖口”,那么即席演讲又怎么跟袖口扯在一起了呢? 其实,off the cuff确实和衬衫的袖口有关。从20世纪30年代起,人们就开始用它喻指即席演讲了。语言学家克里斯廷·安默在其关于俚语起源的著作《Have A Nice Day -- No Problem!》中写道,这个短语起源于早先的一个习俗:由于一些演讲者没有事先准备好演讲稿,所以他们只能临阵磨枪,把演讲的一些要点写在衬衣袖口上。 尽管实际上,很少有人会真正依靠写在袖口上的东西来表述重要的演讲内容。但仍有一些人在演讲的时候装模作样,因为这样既可表明他们在做即席演讲,也可以降低听众的期望值。现实生活中,即使不是大多数,也有不少演讲稿是专职撰写人殚精竭虑的结晶,而非演讲者个人的即兴之作。 点击 ![]()
|
||||||||
上一篇:Bread and Butter 下一篇:Cold shoulder |
TAG标签:
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>