| ||||||||
北京时间1月27日,郑洁/晏紫在2006年的澳大利亚网球公开赛女双决赛中以2:1逆转头号种子雷蒙德/斯托瑟,为中国网球迎来第一个“大满贯”赛事的冠军头衔,送给了中国人民一个最好的新年礼物。
请看中国日报消息:It was the first time for China to win a Grand Slam1 final in any discipline and capped a breakthrough 12 months in which Yan and Zheng won two other doubles championships, at Hobart and Hyderabad last year. 句中的Grand Slam就是网球界常常提到的"大满贯赛事",包括the Wimbledon Tournament(英国温布尔登网球锦标赛)、the US Open(美国网球公开赛)、the Australian Open(澳大利亚网球公开赛)、the French Open(法国网球公开赛)。 "大满贯"同时也是网球、乒乓球等运动中同一赛季内赢得所有重要赛事的王冠称号。以网球为例,如果运动员在同赛季获得四大满贯赛事的冠军,即为获得"大满贯"。乒乓"大满贯"指的是获得过包括奥运会、世锦赛、世界杯在内的单打冠军。 Slam 最初是桥牌用语,指the winning of all the tricks during the play of one hand in bridge (在桥牌中全胜),现常用于体育赛事。 点击收听单词发音
|
||||||||
上一篇:life ban: "终身禁赛"的表达 下一篇:冬奥项目俯式冰撬skeleton |
TAG标签:
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>