文章列表
-
1.have a tiger by the tail 骑虎难下
-
这个短语的字面意思是:抓住老虎的尾巴。这是非常危险的局面,如果松开手,肯定对付不了凶猛的老虎。但是抓住老虎尾巴不放,看来也是凶多吉少,因为实际上本来也...
-
2.nothing to write home about 无足挂齿
-
Write home是给家里写信、或者说写家信。Write home about就是:给家里写信的时候谈到某件事。不过nothing to write home about不只局限于给家里写信。它指的是:...
-
3.No sweat 轻而易举
-
我们通常在觉得热了或者用力做什么的时候会流汗。有时担惊受怕、紧张不安的时候也会出汗,但是在轻松悠闲、镇定自若、满怀自信的时候却不大会出汗。 我们来看下面...
-
4.chew the fat/shoot the breeze 侃大山
-
英语里面形容侃大山有两种说法。 第一种说法 chew the fat If you stand while you chew the fat on the phone, you'll burn a few extra calories per minute. ...
-
5.my cup of tea 我的那杯茶
-
在维多利亚时代,饮茶在英美人士中间还没有形成习惯,所以当时用one's cup of beer或one's cup of wine表示喜好;正中下怀;钟爱的事物;恰合口味。后来饮茶风行...
-
6.孤注一掷 & 鲁莽从事
-
大胆勇敢和鲁莽轻率之间的界线有的时候并不是很明确的。今天我们要讲的两个俗语就能够分清这两种不同的品质。 首先我们要给大家介绍的一个俗语是to go for broke...
-
7.turn back the clock 时光倒转
-
我们的日常活动都得受时钟(clock)的管束,什么时候起床、什么时候上班、什么时候吃饭、什么时候睡觉都由它说了算。有时我们恨不能让时光倒转,回到往昔令人留恋的...
-
8.a flash in the pan 昙花一现
-
很多短语的字面意思和实际意思看似不相干,其实都有它的来源,a flash in the pan可不是锅里的闪光,它在美国口语里指的是昙花一现。 Flash的意思是闪光,pan指的...
-
9.Ants in one's pants 热锅上的蚂蚁
-
Ants in one's pants 这个短语如果从字面上直译,是裤子里抓出了蚂蚁。但是它表达的是怎样一种确切的含义呢? 短语的出处不大明确,但有一种说法比较合情合理。据...
-
10.foreclosure 止赎权
-
美国联邦政府和抵押贷款业组织于本月11日宣布了一项抵押贷款协议修改计划,旨在简化对房利美和房地美所持违约抵押贷款协议进行重新谈判和修改的程序。该方案将对...