当前位置:
首页
>
英语技巧
> 写作资料技巧
文章列表
1.
to get something out of your system 发泄
Get something out of your system 让什么东西离开你的身体这个表达的实际意思是发泄。把藏在心中许久或忍耐很长一段时间的事情说出来,释放一下。 例句 Im sorr...
2.
to have your heart in the right place 好心好意,心地善良
To have your heart in the right place 这个短语的书面意思是心在正确的地方,实际上它常用来描述一个心地善良的人出于好意去帮助别人,但可能因为帮了倒忙而使...
3.
take something with a pinch of salt 将信将疑
当你觉得某人、某件事情或某个机构说的东西并不能完全让你信服,令你将信将疑的时候,就可以用take it with a pinch of salt 捏一点盐放进去来表达你的感觉。 例...
4.
the salt of the earth 诚实善良的人
在英语里,我们可以用 salt of the earth 来形容一个人接人处事诚恳正直,是一位诚实善良的人。 例句 Annie is the salt of the earth. Despite all her own tro...
5.
flee in panic 落荒而逃
落荒而逃,或落荒而走,汉语成语,离开战场逃向荒野。形容战败后仓皇逃命,也泛指一般斗争中的惨败。可以翻译为be defeated and flee,flee in panic或run for l...
6.
all-round success/victory 满堂红
满堂红,汉语俗语,意思是各方面都取得好成绩,或到处都很兴旺。可以翻译为all-round success/victory,success in every field等。 例句: 中国乒乓球队在这届世...
7.
be well considered in every aspect 面面俱到
面面俱到,汉语成语,意思是各方面都照顾得很周到,每一个方面都处理的很得当。可以翻译为be well considered in every aspect,try to cover every aspect等。 ...
8.
be determined to go the whole hog 一不做,二不休
一不做,二不休,汉语俗语,意思是要么不做,做了就索性做到底。指事情既然做了开头,就坚持到底。可以翻译为be determined to go the whole hog,或once it is ...
9.
make a lucky hit 歪打正着
歪打正着,汉语成语,比喻所用方法原本不恰当,但却侥幸取得满意的结果。可以翻译为hit the mark by a fluke或make a lucky hit等。 例句: 歪打正着的投篮。 Fl...
10.
wishful thinking 痴心妄想
痴心妄想,字面意思是一心想着不可能实现的事,指愚蠢荒唐的想法,不切实际的希望。可以翻译为wishful thinking,daydreaming,chase the rainbows或ask/cry for...
[上一页]
[下一页]
31/195 跳至第
页
首页
听力
搜索
网页版
©2005-2010英文阅读网