无人生还 8
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2024-02-23 00:22 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
VIII
Mr. Blore was in the slow train from Plymouth. There was only one other person in his
carriage, an elderly seafaring gentleman with a bleary eye. At the present moment he had
dropped off to sleep.
Mr. Blore was writing carefully in a little notebook.
“That’s the lot,” he muttered to himself. “Emily Brent, Vera Claythorne, Dr. Armstrong,
Anthony Marston, old Justice Wargrave, Philip Lombard, General Macarthur, C.M.G., D.S.O.
Manservant and wife: Mr. and Mrs. Rogers.”
He closed the notebook and put it back in his pocket. He glanced over at the corner and the
“Had one over the eight,” diagnosed Mr. Blore accurately2.
He went over things carefully and conscientiously3 in his mind.
“Job ought to be easy enough,” he ruminated4. “Don’t see how I can slip up on it. Hope I
look all right.”
He stood up and scrutinized5 himself anxiously in the glass. The face reflected there was of
a slightly military cast with a moustache. There was very little expression in it. The eyes were
grey and set rather close together.
“Might be a Major,” said Mr. Blore. “No, I forgot. There’s that old military gent. He’d spot
me at once.”
“South Africa,” said Mr. Blore, “that’s my line! None of these people have anything to do
with South Africa, and I’ve just been reading that travel folder6 so I can talk about it all right.”
Fortunately there were all sorts and types of colonials. As a man of means from South
Africa, Mr. Blore felt that he could enter into any society unchallenged.
Soldier Island. He remembered Soldier Island as a boy … Smelly sort of rock covered with
gulls—stood about a mile from the coast.
Funny idea to go and build a house on it! Awful in bad weather! But millionaires were full
of whims7!
The old man in the corner woke up and said:
“You can’t never tell at sea—never!”
Mr. Blore said soothingly8, “That’s right. You can’t.”
The old man hiccupped twice and said plaintively9:
“There’s a squall coming.”
Mr. Blore said:
“No, no, mate, it’s a lovely day.”
The old man said angrily:
“There’s a squall ahead. I can smell it.”
“Maybe you’re right,” said Mr. Blore pacifically.
The train stopped at a station and the old fellow rose unsteadily.
“Thish where I get out.” He fumbled10 with the window. Mr. Blore helped him.
The old man stood in the doorway11. He raised a solemn hand and blinked his bleary eyes.
“Watch and pray,” he said. “Watch and pray. The day of judgment12 is at hand.”
He collapsed13 through the doorway on to the platform. From a recumbent position he
looked up at Mr. Blore and said with immense dignity:
“I’m talking to you, young man. The day of judgment is very close at hand.”
Subsiding14 on to his seat Mr. Blore thought to himself: He’s nearer the day of judgment
than I am!
But there, as it happens, he was wrong….

8
布洛尔先生乘坐的是从普利茅斯出发的慢车。车厢里除了他,只有一位乘客,是一位
视力模糊的老海员,已经低着头睡着了。
布洛尔先生在一个小本子上一笔一画地写着。
“这群人包括,”他自言自语道,“埃米莉·布伦特,维拉·克莱索恩,阿姆斯特朗医生,
安东尼·马斯顿,瓦格雷夫老法官,菲利普·隆巴德,麦克阿瑟将军,男管家和他妻子——罗
杰斯先生和罗杰斯太太。”
他合上小本子,放回口袋,望了望角落里酣睡的老人。
“比八个人多了一位。”布洛尔先生仔细计算了一番。
他把每件事都仔细想了一遍。
“这次的行程还挺轻松,”他琢磨着,“应该不会有人找麻烦。希望我外表看起来没什么
问题。”
他赶忙站起身来,仔细端详镜中的自己:一撮小胡子让他看起来颇有军人气概。他面
无表情。两只灰色的眼睛挨得很近。
“看起来应该像个少校吧,”布洛尔先生想,“不对,我忘了这群人里有个老兵,他一眼
就能看穿我。”
“南非。”布洛尔先生又想,“南非我可太熟了。这些人似乎都不了解南非,而我正好一
直在看南非旅行资料,聊起来可以装作对那儿很熟悉。”
幸亏有各种各样的殖民地。布洛尔先生自认为对南非了如指掌,应该能就这个话题和
别人聊上好一会儿,也不会露马脚。
士兵岛!他从小就知道。这座岛离岸约有一英里远,海鸥在发臭的岩石上歇脚,这座
岛因为形状像士兵头部的轮廓而得名。
到这座岛上来盖别墅,真是个奇怪的想法!一变天就让人傻眼!要不说嘛,百万富翁
就是爱瞎胡闹!
坐在角落里的老人醒过来了,说:
“你永远也摸不准大海的脾气,永远!”
布洛尔先生随声附和:“说得没错。永远也摸不准。”
老人打了两个嗝,叹口气说:
“风暴就要来了!”
布洛尔先生说:
“不,不,我看天气挺好的。”
老人生气地说:
“风暴就在眼前,我能感觉出来。”
“也许是吧。”布洛尔先生从善如流。
火车到站了。老人颤颤巍巍地站了起来。
“我得下车了。”他摸着窗户说。布洛尔先生帮了他一把。
站在车厢门口,老人眨着昏花的双眼,郑重其事地举起一只手。
“边走边祈祷吧,”他说,“边走边祈祷。审判的日子就在眼前。”
老人走下火车,跌跌撞撞地走上站台。他斜着身子,望着车上的布洛尔先生,表情严
肃地说:
“我跟你说,年轻人,审判的日子就在眼前!”
布洛尔先生回到座位上,心想:“上帝的审判对于他而言,确实比我近得多,就在眼
前。”
但是,后来发生的一切都证明,他错了……
[1]本书于一九三九年在英国首次出版时,此处原文为Nigger Island,意为“黑人岛”;在一九六四年再
版的英国版中,将Nigger Island替换为Indian Island,意为“印第安岛”;在二〇〇三年出版的英国
版中,此处改称Soldier Island,本版据此译为“士兵岛”,下同。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 slumbering 26398db8eca7bdd3e6b23ff7480b634e     
微睡,睡眠(slumber的现在分词形式)
参考例句:
  • It was quiet. All the other inhabitants of the slums were slumbering. 贫民窟里的人已经睡眠静了。
  • Then soft music filled the air and soothed the slumbering heroes. 接着,空中响起了柔和的乐声,抚慰着安睡的英雄。
2 accurately oJHyf     
adv.准确地,精确地
参考例句:
  • It is hard to hit the ball accurately.准确地击中球很难。
  • Now scientists can forecast the weather accurately.现在科学家们能准确地预报天气。
3 conscientiously 3vBzrQ     
adv.凭良心地;认真地,负责尽职地;老老实实
参考例句:
  • He kept silent,eating just as conscientiously but as though everything tasted alike. 他一声不吭,闷头吃着,仿佛桌上的饭菜都一个味儿。 来自《简明英汉词典》
  • She discharged all the responsibilities of a minister conscientiously. 她自觉地履行部长的一切职责。 来自《简明英汉词典》
4 ruminated d258d9ebf77d222f0216ae185d5a965a     
v.沉思( ruminate的过去式和过去分词 );反复考虑;反刍;倒嚼
参考例句:
  • In the article she ruminated about what recreations she would have. 她在文章里认真考虑了她应做些什么消遣活动。 来自辞典例句
  • He ruminated on his defenses before he should accost her father. 他在与她父亲搭话前,仔细地考虑着他的防范措施。 来自辞典例句
5 scrutinized e48e75426c20d6f08263b761b7a473a8     
v.仔细检查,详审( scrutinize的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The jeweler scrutinized the diamond for flaws. 宝石商人仔细察看钻石有无瑕庇 来自《现代英汉综合大词典》
  • Together we scrutinized the twelve lemon cakes from the delicatessen shop. 我们一起把甜食店里买来的十二块柠檬蛋糕细细打量了一番。 来自英汉文学 - 盖茨比
6 folder KjixL     
n.纸夹,文件夹
参考例句:
  • Peter returned the plan and charts to their folder.彼得把这份计划和表格放回文件夹中。
  • He draws the document from its folder.他把文件从硬纸夹里抽出来。
7 WHIMS ecf1f9fe569e0760fc10bec24b97c043     
虚妄,禅病
参考例句:
  • The mate observed regretfully that he could not account for that young fellow's whims. 那位伙伴很遗憾地说他不能说出那年轻人产生怪念头的原因。
  • The rest she had for food and her own whims. 剩下的钱她用来吃饭和买一些自己喜欢的东西。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
8 soothingly soothingly     
adv.抚慰地,安慰地;镇痛地
参考例句:
  • The mother talked soothingly to her child. 母亲对自己的孩子安慰地说。 来自《简明英汉词典》
  • He continued to talk quietly and soothingly to the girl until her frightened grip on his arm was relaxed. 他继续柔声安慰那姑娘,她那因恐惧而紧抓住他的手终于放松了。 来自《简明英汉词典》
9 plaintively 46a8d419c0b5a38a2bee07501e57df53     
adv.悲哀地,哀怨地
参考例句:
  • The last note of the song rang out plaintively. 歌曲最后道出了离别的哀怨。 来自《简明英汉词典》
  • Birds cry plaintively before they die, men speak kindly in the presence of death. 鸟之将死,其鸣也哀;人之将死,其言也善。 来自《现代汉英综合大词典》
10 fumbled 78441379bedbe3ea49c53fb90c34475f     
(笨拙地)摸索或处理(某事物)( fumble的过去式和过去分词 ); 乱摸,笨拙地弄; 使落下
参考例句:
  • She fumbled in her pocket for a handkerchief. 她在她口袋里胡乱摸找手帕。
  • He fumbled about in his pockets for the ticket. 他(瞎)摸着衣兜找票。
11 doorway 2s0xK     
n.门口,(喻)入门;门路,途径
参考例句:
  • They huddled in the shop doorway to shelter from the rain.他们挤在商店门口躲雨。
  • Mary suddenly appeared in the doorway.玛丽突然出现在门口。
12 judgment e3xxC     
n.审判;判断力,识别力,看法,意见
参考例句:
  • The chairman flatters himself on his judgment of people.主席自认为他审视人比别人高明。
  • He's a man of excellent judgment.他眼力过人。
13 collapsed cwWzSG     
adj.倒塌的
参考例句:
  • Jack collapsed in agony on the floor. 杰克十分痛苦地瘫倒在地板上。
  • The roof collapsed under the weight of snow. 房顶在雪的重压下突然坍塌下来。
14 subsiding 0b57100fce0b10afc440ec1d6d2366a6     
v.(土地)下陷(因在地下采矿)( subside的现在分词 );减弱;下降至较低或正常水平;一下子坐在椅子等上
参考例句:
  • The flooded river was subsiding rapidly. 泛滥的河水正在迅速退落。 来自《简明英汉词典》
  • Gradually the tension was subsiding, gradually the governor was relenting. 风潮渐渐地平息了。 来自汉英文学 - 家(1-26) - 家(1-26)
上一篇:无人生还 7 下一篇:无人生还 9
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片