无人生还 9
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2024-02-23 00:27 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
Two
I
O utside Oakbridge station a little group of people stood in momentary1 uncertainty2. Behind
them stood porters with suitcases. One of these called, “Jim!”
The driver of one of the taxis stepped forward.
“You’m for Soldier Island, maybe?” he asked in a soft Devon voice. Four voices gave
assent—and then immediately afterwards gave quick surreptitious glances at each other.
The driver said, addressing his remarks to Mr. Justice Wargrave as the senior member of
the party:
“There are two taxis here, sir. One of them must wait till the slow train from Exeter gets in
— a matter of five minutes — there’s one gentleman coming by that. Perhaps one of you
wouldn’t mind waiting? You’d be more comfortable that way.”
Vera Claythorne, her own secretarial position clear in her mind, spoke3 at once.
“I’ll wait,” she said, “if you will go on?” She looked at the other three, her glance and
voice had that slight suggestion of command in it that comes from having occupied a position
of authority. She might have been directing which tennis sets the girls were to play in.
Miss Brent said stiffly, “Thank you,” bent4 her head and entered one of the taxis, the door of
which the driver was holding open.
Mr. Justice Wargrave followed her.
Captain Lombard said:
“I’ll wait with Miss—”
“Claythorne,” said Vera.
“My name is Lombard, Philip Lombard.”
The porters were piling luggage on the taxi. Inside, Mr. Justice Wargrave said with due
legal caution:
“Beautiful weather we are having.”
Miss Brent said:
“Yes, indeed.”
A very distinguished5 old gentleman, she thought to herself. Quite unlike the usual type of
man in seaside guest houses. Evidently Mrs. or Miss Oliver had good connections….
Mr. Justice Wargrave inquired:
“Do you know this part of the world well?”
“I have been to Cornwall and to Torquay, but this is my first visit to this part of Devon.”
The judge said:
“I also am unacquainted with this part of the world.”
The taxi drove off.
The driver of the second taxi said:
“Like to sit inside while you’re waiting?”
Vera said decisively:
“Not at all.”
Captain Lombard smiled. He said:
“That sunny wall looks more attractive. Unless you’d rather go inside the station?”
“No, indeed. It’s so delightful6 to get out of that stuffy7 train.”
He answered:
“Yes, travelling by train is rather trying in this weather.”
Vera said conventionally:
“I do hope it lasts—the weather, I mean. Our English summers are so treacherous8.”
With a slight lack of originality9 Lombard asked:
“Do you know this part of the world well?”
“No, I’ve never been here before.” She added quickly, conscientiously10 determined11 to make
her position clear at once, “I haven’t even seen my employer yet.”
“Your employer?”
“Yes, I’m Mrs. Owen’s secretary.”
“Oh, I see.” Just imperceptibly his manner changed. It was slightly more assured—easier
in tone. He said: “Isn’t that rather unusual?”
Vera laughed.
“Oh, no, I don’t think so. Her own secretary was suddenly taken ill and she wired to an
agency for a substitute and they sent me.”
“So that was it. And suppose you don’t like the post when you’ve got there?”
Vera laughed again.
“Oh, it’s only temporary—a holiday post. I’ve got a permanent job at a girls’ school. As a
matter of fact, I’m frightfully thrilled at the prospect12 of seeing Soldier Island. There’s been such
a lot about it in the papers. Is it really very fascinating?”
Lombard said:
“I don’t know. I haven’t seen it.”
“Oh, really? The Owens are frightfully keen on it, I suppose. What are they like? Do tell
me.”
Lombard thought: Awkward, this—am I supposed to have met them or not? He said
quickly:
“There’s a wasp13 crawling up your arm. No—keep quite still.” He made a convincing
pounce14. “There. It’s gone!”
“Oh, thank you. There are a lot of wasps15 about this summer.”
“Yes, I suppose it’s the heat. Who are we waiting for, do you know?”
“I haven’t the least idea.”
The loud drawn-out scream of an approaching train was heard. Lombard said:
“That will be the train now.”
It was a tall soldierly old man who appeared at the exit from the platform. His grey hair
was clipped close and he had a neatly16 trimmed white moustache.
His porter, staggering slightly under the weight of the solid leather suitcase, indicated Vera
and Lombard.
Vera came forward in a competent manner. She said:
“I am Mrs. Owen’s secretary. There is a car here waiting.” She added, “This is Mr.
Lombard.”
The faded blue eyes, shrewd in spite of their age, sized up Lombard. For a moment a
judgment17 showed in them—had there been any one to read it.
“Good-looking fellow. Something just a little wrong about him….”
The three of them got into the waiting taxi. They drove through the sleepy streets of little
Oakbridge and continued about a mile on the main Plymouth road. Then they plunged18 into a
maze19 of cross-country lanes, steep, green and narrow.
General Macarthur said:
“Don’t know this part of Devon at all. My little place is in East Devon—just on the
borderline of Dorset.”
Vera said:
“It really is lovely here. The hills and the red earth and everything so green and luscious-
looking.”
Philip Lombard said critically:
“It’s a bit shut in … I like open country myself. Where you can see what’s coming….”
General Macarthur said to him:
“You’ve seen a bit of the world, I fancy?”
Lombard shrugged20 his shoulders disparagingly21.
“I’ve knocked about here and there, sir.”
He thought to himself: “He’ll ask me now if I was old enough to be in the War. These old
boys always do.”
But General Macarthur did not mention the War.


第二章
1
橡树桥车站外,几个人三五成群,表情茫然地站着。这群人身后跟着搬运工,正在搬
他们的箱子,其中一个人喊道:“吉姆!”
其中一个出租车司机走过来。
“你们是去士兵岛吧?”他问道,一口柔和的德文郡口音。
四个人异口同声地回答——又马上以怀疑的目光互相打量起来。
因为瓦格雷夫法官是这群人中的长者,司机便对他说:
“先生,这儿有两辆出租车。不过我们得留下一辆,等一等从埃克塞特开过来的慢车,
那趟车马上就到了——最多再过五分钟——要接乘那趟车来的一位先生。哪一位不介意等
他一下?这样一来,大家的座位就可以宽敞些。”
考虑到自己的秘书身份,维拉·克莱索恩抢先开口道:
“我留下来等吧。各位是不是可以先走一步?”她一边说,一边看着其他三个人,眼神
和语气都透露出自己的职务身份,隐隐有种命令的意味,就像在学校的网球课上让女生遵
循她的安排一样。
布伦特小姐端着架子说了声“辛苦了”。率先弯腰钻进了其中一辆车,司机一只手为她
扶着车门。
随后上车的是瓦格雷夫法官。
隆巴德上校说:
“我和这位小姐一起等吧。”
“我叫维拉·克莱索恩。”维拉说。
“我叫隆巴德。菲利普·隆巴德。”
搬运工正忙着把行李往车上堆。车里,瓦格雷夫法官先生非常绅士地说:
“天气真是不错!”
布伦特小姐答道:
“确实不错。”
这位老先生看起来挺气派的,布伦特小姐暗自思量。和她在海滨旅馆里经常见到的男
人完全不同。如此看来,那位奥利弗小姐或奥利弗夫人交往的都是些上流人士——
瓦格雷夫法官先生问道:
“你对这附近熟悉吗?”
“我去过康沃尔和托基,德文郡这边倒是第一次来。”
瓦格雷夫法官说:
“我对这儿也不熟。”
第一辆出租车开走了。
第二辆出租车的司机说:
“请两位上车等吧!”
维拉果断拒绝道:
“不用了。”
隆巴德上校微微一笑,说:
“外面那堵阳光照着的墙看起来真不错。你想去车站里面等吗?”
“当然不想。好不容易才从那趟拥挤的火车上下来!”
他回应道:
“没错,这么热的天气挤火车确实很不舒服。”
维拉以同样的语气回答:
“我希望能稳定下来——我是说天气。英国夏天的天气总是说变就变。”
隆巴德没话找话地问:
“你来过这里吗?”
“没有,从没来过。”维拉决定实话实说,所以赶紧补充道,“其实,我还没见过我的雇
主。”
“你的雇主?”
“欧文夫人。我是她的秘书。”
“哦,我明白了。”隆巴德的态度起了一种不易察觉的变化,就像心里一块石头落了
地,说话的声音也放松了许多,他说,“你不觉得有点儿奇怪吗?”
维拉笑了。
“我没觉得哪里奇怪啊。欧文夫人原来的秘书突然病了。职业介绍所收到了她发去的电
报,然后就让我来了。”
“原来如此。可是,假如你到了岛上,发现自己不喜欢这份工作,该怎么办呢?”
维拉又笑了。
“这只是兼职,一份暑期工作而已。我在一所女子学校有长期职位。说实话,一想到要
去士兵岛,我心里还有些抵触。报纸上议论纷纷。它真是那么引人注目吗?”
“不知道。我从没来过这座岛。”
“真的吗?欧文一家可喜欢这里了。这座岛究竟是什么模样?给我讲一讲欧文一家
吧。”
隆巴德想:糟糕,我怎么说呢?说见过欧文一家,还是说没见过他们?他灵机一动,
说:“别动!你身上有只马蜂,正在胳膊上爬呢。”他煞有介事地哄赶了一下,“没事了,马
蜂飞走了。”
“谢谢。今年夏天的马蜂可真多。”
“就是。估计是天气太热的缘故。你知道我们现在是在等谁吗?”
“一点儿也不清楚。”
一列火车驶入站台,拖着长音的汽笛声从站台传来。
隆巴德说:
“火车到了。”
从月台出口走出来的是位身材高大、军人气概十足的老人,灰白色的头发剪得很短,
白胡子也修得整整齐齐。
他带来的大皮箱看起来很沉,压得搬运工走起路来都有点儿晃悠。搬运工向维拉和隆
巴德招了招手。
维拉走过去,得体地做自我介绍:
“你好。我是欧文夫人的秘书。出租车已等候多时。”她接着说,“这位是隆巴德先
生。”
老人那双饱经风霜的蓝眼睛已经少了光彩。尽管如此,他打量隆巴德的目光依旧锐
利,只一瞬间,从他的眼神里就能看出,他已经对隆巴德做出了判断。“这个人长得不错。
就是有点儿邪气……”
三人上了出租车。汽车穿过死气沉沉的橡树桥街道,又在普利茅斯大道上行驶了几英
里,然后转进迂曲的乡间小路。那里倒是一片绿意盎然,不过道路又陡又窄。
麦克阿瑟将军说:
“我对德文郡的这一带很不熟悉。我从小在德文郡东部生活,就在多尔塞特旁边。”
维拉说:
“这里真可爱。小山包,红土,一片绿野,景色宜人。”
菲利普·隆巴德挑剔地说:
“就是有些闭塞。我喜欢空旷的乡村,放眼望去,无边无际——”
麦克阿瑟将军问他:
“依我看,你去过不少地方吧?”
隆巴德肩膀一耸:
“东奔西走地去过一些地方。你呢?”
隆巴德心想:估计他下个问题就该问我大战爆发的时候干了什么。这些老家伙都爱吹
牛。
不过,麦克阿瑟将军压根儿没提起大战。



点击收听单词发音收听单词发音  

1 momentary hj3ya     
adj.片刻的,瞬息的;短暂的
参考例句:
  • We are in momentary expectation of the arrival of you.我们无时无刻不在盼望你的到来。
  • I caught a momentary glimpse of them.我瞥了他们一眼。
2 uncertainty NlFwK     
n.易变,靠不住,不确知,不确定的事物
参考例句:
  • Her comments will add to the uncertainty of the situation.她的批评将会使局势更加不稳定。
  • After six weeks of uncertainty,the strain was beginning to take its toll.6个星期的忐忑不安后,压力开始产生影响了。
3 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
4 bent QQ8yD     
n.爱好,癖好;adj.弯的;决心的,一心的
参考例句:
  • He was fully bent upon the project.他一心扑在这项计划上。
  • We bent over backward to help them.我们尽了最大努力帮助他们。
5 distinguished wu9z3v     
adj.卓越的,杰出的,著名的
参考例句:
  • Elephants are distinguished from other animals by their long noses.大象以其长长的鼻子显示出与其他动物的不同。
  • A banquet was given in honor of the distinguished guests.宴会是为了向贵宾们致敬而举行的。
6 delightful 6xzxT     
adj.令人高兴的,使人快乐的
参考例句:
  • We had a delightful time by the seashore last Sunday.上星期天我们在海滨玩得真痛快。
  • Peter played a delightful melody on his flute.彼得用笛子吹奏了一支欢快的曲子。
7 stuffy BtZw0     
adj.不透气的,闷热的
参考例句:
  • It's really hot and stuffy in here.这里实在太热太闷了。
  • It was so stuffy in the tent that we could sense the air was heavy with moisture.帐篷里很闷热,我们感到空气都是潮的。
8 treacherous eg7y5     
adj.不可靠的,有暗藏的危险的;adj.背叛的,背信弃义的
参考例句:
  • The surface water made the road treacherous for drivers.路面的积水对驾车者构成危险。
  • The frozen snow was treacherous to walk on.在冻雪上行走有潜在危险。
9 originality JJJxm     
n.创造力,独创性;新颖
参考例句:
  • The name of the game in pop music is originality.流行音乐的本质是独创性。
  • He displayed an originality amounting almost to genius.他显示出近乎天才的创造性。
10 conscientiously 3vBzrQ     
adv.凭良心地;认真地,负责尽职地;老老实实
参考例句:
  • He kept silent,eating just as conscientiously but as though everything tasted alike. 他一声不吭,闷头吃着,仿佛桌上的饭菜都一个味儿。 来自《简明英汉词典》
  • She discharged all the responsibilities of a minister conscientiously. 她自觉地履行部长的一切职责。 来自《简明英汉词典》
11 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
12 prospect P01zn     
n.前景,前途;景色,视野
参考例句:
  • This state of things holds out a cheerful prospect.事态呈现出可喜的前景。
  • The prospect became more evident.前景变得更加明朗了。
13 wasp sMczj     
n.黄蜂,蚂蜂
参考例句:
  • A wasp stung me on the arm.黄蜂蜇了我的手臂。
  • Through the glass we can see the wasp.透过玻璃我们可以看到黄蜂。
14 pounce 4uAyU     
n.猛扑;v.猛扑,突然袭击,欣然同意
参考例句:
  • Why do you pounce on every single thing I say?干吗我说的每句话你都要找麻烦?
  • We saw the tiger about to pounce on the goat.我们看见老虎要向那只山羊扑过去。
15 wasps fb5b4ba79c574cee74f48a72a48c03ef     
黄蜂( wasp的名词复数 ); 胡蜂; 易动怒的人; 刻毒的人
参考例句:
  • There's a wasps' nest in that old tree. 那棵老树上有一个黄蜂巢。
  • We live in dread not only of unpleasant insects like spiders or wasps, but of quite harmless ones like moths. 我们不仅生活在对象蜘蛛或黄蜂这样的小虫的惧怕中,而且生活在对诸如飞蛾这样无害昆虫的惧怕中
16 neatly ynZzBp     
adv.整洁地,干净地,灵巧地,熟练地
参考例句:
  • Sailors know how to wind up a long rope neatly.水手们知道怎样把一条大绳利落地缠好。
  • The child's dress is neatly gathered at the neck.那孩子的衣服在领口处打着整齐的皱褶。
17 judgment e3xxC     
n.审判;判断力,识别力,看法,意见
参考例句:
  • The chairman flatters himself on his judgment of people.主席自认为他审视人比别人高明。
  • He's a man of excellent judgment.他眼力过人。
18 plunged 06a599a54b33c9d941718dccc7739582     
v.颠簸( plunge的过去式和过去分词 );暴跌;骤降;突降
参考例句:
  • The train derailed and plunged into the river. 火车脱轨栽进了河里。
  • She lost her balance and plunged 100 feet to her death. 她没有站稳,从100英尺的高处跌下摔死了。
19 maze F76ze     
n.迷宫,八阵图,混乱,迷惑
参考例句:
  • He found his way through the complex maze of corridors.他穿过了迷宮一样的走廊。
  • She was lost in the maze for several hours.一连几小时,她的头脑处于一片糊涂状态。
20 shrugged 497904474a48f991a3d1961b0476ebce     
vt.耸肩(shrug的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • Sam shrugged and said nothing. 萨姆耸耸肩膀,什么也没说。
  • She shrugged, feigning nonchalance. 她耸耸肩,装出一副无所谓的样子。 来自《简明英汉词典》
21 disparagingly b42f6539a4881e0982d0f4b448940378     
adv.以贬抑的口吻,以轻视的态度
参考例句:
  • These mythological figures are described disparagingly as belonging only to a story. 这些神话人物被轻蔑地描述为“仅在传说中出现”的人物。 来自互联网
  • In his memoirs he often speaks disparagingly about the private sector. 在他的回忆录里面他经常轻蔑的谈及私营(商业)部门。 来自互联网
上一篇:无人生还 8 下一篇:无人生还 10
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片