无人生还 32
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2024-02-23 00:38 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
V
General Macarthur tossed from side to side.
Sleep would not come to him.
In the darkness he kept seeing Arthur Richmond’s face.
He’d liked Arthur—he’d been damned fond of Arthur. He’d been pleased that Leslie liked
him too.
Leslie was so capricious. Lots of good fellows that Leslie would turn up her nose at and
pronounce dull. “Dull!” Just like that.
But she hadn’t found Arthur Richmond dull. They’d got on well together from the
beginning. They’d talked of plays and music and pictures together. She’d teased him, made fun
of him, ragged1 him. And he, Macarthur, had been delighted at the thought that Leslie took quite
a motherly interest in the boy.
Motherly indeed! Damn’ fool not to remember that Richmond was twenty-eight to Leslie’s
twenty-nine.
He’d loved Leslie. He could see her now. Her heart-shaped face, and her dancing deep
grey eyes, and the brown curling mass of her hair. He’d loved Leslie and he’d believed in her
absolutely.
Out there in France, in the middle of all the hell of it, he’d sat thinking of her, taken her
picture out of the breast pocket of his tunic2.
And then—he’d found out!
It had come about exactly in the way things happened in books. The letter in the wrong
envelope. She’d been writing to them both and she’d put her letter to Richmond in the envelope
addressed to her husband. Even now, all these years after, he could feel the shock of it—the
pain….
God, it had hurt!
And the business had been going on some time. The letter made that clear. Weekends!
Richmond’s last leave….
Leslie—Leslie and Arthur!
God damn the fellow! Damn his smiling face, his brisk “Yes, sir.” Liar3 and hypocrite!
Stealer of another man’s wife!
It had gathered slowly—that cold murderous rage.
He’d managed to carry on as usual—to show nothing. He’d tried to make his manner to
Richmond just the same.
Had he succeeded? He thought so. Richmond hadn’t suspected. Inequalities of temper
were easily accounted for out there, where men’s nerves were continually snapping under the
strain.
Only young Armitage had looked at him curiously4 once or twice. Quite a young chap, but
he’d had perceptions, that boy.
Armitage, perhaps, had guessed—when the time came.
He’d sent Richmond deliberately5 to death. Only a miracle could have brought him through
unhurt. That miracle didn’t happen. Yes, he’d sent Richmond to his death and he wasn’t sorry.
It had been easy enough. Mistakes were being made all the time, officers being sent to death
needlessly. All was confusion, panic. People might say afterwards “Old Macarthur lost his
nerve a bit, made some colossal6 blunders, sacrificed some of his best men.” They couldn’t say
more.
But young Armitage was different. He’d looked at his commanding officer very oddly.
He’d known, perhaps, that Richmond was being deliberately sent to death.
(After the War was over—had Armitage talked?)
Leslie hadn’t known. Leslie had wept for her lover (he supposed) but her weeping was
over by the time he’d come back to England. He’d never told her that he’d found her out.
They’d gone on together—only, somehow, she hadn’t seemed very real anymore. And then,
three or four years later she’d got double pneumonia7 and died.
That had been a long time ago. Fifteen years—sixteen years?
And he’d left the Army and come to live in Devon—bought the sort of little place he’d
always meant to have. Nice neighbours—pleasant part of the world. There was a bit of shooting
and fishing. He’d gone to church on Sundays. (But not the day that the lesson was read about
David putting Uriah in the forefront of the battle. Somehow he couldn’t face that. Gave him an
uncomfortable feeling.)
Everybody had been very friendly. At first, that is. Later, he’d had an uneasy feeling that
people were talking about him behind his back. They eyed him differently, somehow. As
though they’d heard something—some lying rumour….
(Armitage? Supposing Armitage had talked.)
He’d avoided people after that—withdrawn into himself. Unpleasant to feel that people
were discussing you.
And all so long ago. So—so purposeless now. Leslie had faded into the distance and
Arthur Richmond too. Nothing of what had happened seemed to matter anymore.
It made life lonely, though. He’d taken to shunning8 his old Army friends.
(If Armitage had talked, they’d know about it.)
And now—this evening—a hidden voice had blared out that old hidden story.
Had he dealt with it all right? Kept a stiff upper lip? Betrayed the right amount of feeling—
indignation, disgust—but no guilt9, no discomfiture10? Difficult to tell.
Surely nobody could have taken the accusation11 seriously. There had been a pack of other
nonsense, just as far-fetched. That charming girl—the voice had accused her of drowning a
child! Idiotic12! Some madman throwing crazy accusations13 about!
Emily Brent, too—actually a niece of old Tom Brent of the Regiment14. It had accused her
of murder! Any one could see with half an eye that the woman was as pious15 as could be—the
kind that was hand and glove with parsons.
Damned curious business the whole thing! Crazy, nothing less.
Ever since they had got here—when was that? Why, damn it, it was only this afternoon!
Seemed a good bit longer than that.
He thought: “I wonder when we shall get away again.”
Tomorrow, of course, when the motorboat came from the mainland.
Funny, just this minute he didn’t want much to get away from the island … To go back to
the mainland, back to his little house, back to all the troubles and worries. Through the open
window he could hear the waves breaking on the rocks—a little louder now than earlier in the
evening. Wind was getting up, too.
He thought: Peaceful sound. Peaceful place….
He thought: Best of an island is once you get there—you can’t go any farther … you’ve
come to the end of things….
He knew, suddenly, that he didn’t want to leave the island.


5
麦克阿瑟将军在床上辗转反侧。
无论如何也无法入睡。
黑暗中,他眼前不断浮现出阿瑟·里奇蒙的面庞。
他曾经那么喜欢阿瑟——他一直是真心喜欢阿瑟,甚至连莱斯利也喜欢阿瑟这件事都
让他很高兴。
莱斯利是个难以捉摸的女人,很多不错的家伙都让她嗤之以鼻,总是说他们“笨蛋一
个”!
然而,她却很喜欢阿瑟·里奇蒙。他们俩一认识就相处得很好。一起谈论戏剧、音乐和
电影。她和他开玩笑,逗他发笑。麦克阿瑟想到莱斯利像母亲一样喜爱这个大男孩,也感
到由衷的高兴。他居然以为他们的感情就像母子一样!该死!他竟然把里奇蒙已经二十八
岁而莱斯利只有二十九岁都忘了。
他是一直爱着莱斯利的。他此时此刻就能看到她。她那张桃心脸,深灰色的双眸顾盼
生辉,褐色的头发浓密卷曲。他一直深爱着莱斯利,对她无比信任。部队远在法国的时候
他度日如年,总是呆呆地坐着思念她,从军装上衣口袋里掏出她的相片来看。
但是后来,他发现了秘密!
就像小说里的情节一样。莱斯利把信放错了信封,她同时给他们两人写信,却把给里
奇蒙的信纸装到寄给丈夫的信封里了。即使在事隔多年之后的今天,他一想起这件事,仍
然能感受到当时的打击,那种痛苦——
痛彻心扉!
他们之间的丑事已经持续很久了,信里写得很清楚。每个周末,还有里奇蒙上次休
假,他们……
莱斯利——莱斯利和里奇蒙!
这个该死的家伙!他那张该死的笑脸!那声该死的响亮的“是,长官!”骗子,伪君
子!偷别人老婆的贼!
杀意在他心中的阴暗森林里滋生成长。
他想方设法表现得不露声色,尽力让自己对里奇蒙的态度和往常一样。
他能做到吗?里奇蒙毫无察觉,他自认为戏演得不错。他们都身处异乡,远离家园,
情绪偶尔起伏也不足为奇。
就是小阿米泰奇有几次好奇地望着他。那孩子年纪还小,但是人小鬼大。
终于,他的机会来了——也许正是那时,阿米泰奇发现了端倪。
他故意让里奇蒙去前线送死。如果里奇蒙能毫发无伤地回来,那才叫奇迹。当然,奇
迹并没有发生。没错,麦克阿瑟就是故意派他去送命。但他没有一丝愧疚之意。死亡对于
士兵而言本来就是司空见惯的事。在军官的指挥下,士兵不断地被派往前线,做出无谓的
牺牲。过后有人也许会说:“老将军当时也慌了神,乱了手脚,损失了几个好部下。”除此
以外,还能说什么?
但是,在阿米泰奇眼里可不是这么简单。他看将军的眼神就是和别人不同。估计他已
经发现里奇蒙是被他故意派去送命的。
(战争结束以后,阿米泰奇会不会把这件事说出去?)
莱斯利毫不知情。莱斯利为了心上人的死哭泣过(他估计),但他回到英国的时候,
她的伤心已经过去了。他从来没有向莱斯利摊牌。他们继续一起生活——只是,她难免常
常表现得魂不守舍。就这样又过了三四年,她患上了双侧肺炎,不治而亡。
那些都是很多年以前的事,大概有十五年——十六年了吧?
随后,他离开军队搬到德文郡定居,买了一小块地,实现了多年以来的愿望。邻居待
他都比较友善,所谓的幸福居所也不过如此了。偶尔去打猎、垂钓,每逢礼拜都去教堂。
(除了牧师讲大卫把乌利亚派去前线送死的那天,他无论如何都不想听这段话,因为一听
这个他就会坐立不安。)
大家都对他以礼相待。日子一开始就是这样平静,后来,他越来越不安,总感到有人
在背后议论他。别人看他的眼神也多多少少有点儿不对劲儿,好像他们都听到了些什么
——流言蜚语似的……
(阿米泰奇?不会是阿米泰奇说了些什么话吧?)
从此以后,他总躲着别人,独自待着。总觉得有人在议论自己,那样确实过得不够舒
心。
时光飞逝,带走了许多人和事。莱斯利已经去世多年,阿瑟·里奇蒙也一样。对于陈年
旧事,还能有什么新麻烦?
不过如此一来,他的生活也变得相当孤单,一直躲着军队里的老战友。
(万一阿米泰奇乱说,那别人就全都知道了。)
现在——就在今天晚上——一个神秘莫测的声音揭穿了他多年来精心保守的秘密。
他处理得对不对?咬紧牙关不松口?通过表现出愤慨厌恶的情绪,把真实的心虚和惊
慌掩盖过去?不知道。
当然,谁也不会把这种指控当真。这种莫须有的罪名,完全是捕风捉影。就拿那个可
爱的姑娘来说,那个“声音”指控她淹死了一个小孩!这怎么可能?谁知道这是哪个疯子信
口雌黄?
埃米莉·布伦特——原来是军队里老汤姆·布伦特的侄女。她竟然也被指控谋杀!明白人
看一眼就知道,她有多么虔诚,说她是牧师的羔羊也不夸张。
该死的怪声!一定是有人疯了!绝对是!
自从他们来到这里——他们是什么时候到的?啊,该死!明明是今天下午才来到这儿
的,怎么感觉时间已经过了那么久?
他想:不知道什么时候才能离开这里!
明天,只要大陆的摩托艇一来就走。
奇怪的是,此时此刻,他竟然不想离开这个岛了。回到对岸,回到他那个小房间,回
到种种麻烦和烦恼之中。敞开的窗户里飘进海浪拍击礁石的声音,此时海水的声音比傍晚
更加沉重,更加响亮。海风也呼啸起来。
他想,平静之声。平静之处……
他心想,小岛的好处就在于与世隔绝,谁也别想独自离开,就像是来到了万事的归
处。
他忽然发现,自己根本不想离开这座岛。



点击收听单词发音收听单词发音  

1 ragged KC0y8     
adj.衣衫褴褛的,粗糙的,刺耳的
参考例句:
  • A ragged shout went up from the small crowd.这一小群人发出了刺耳的喊叫。
  • Ragged clothing infers poverty.破衣烂衫意味着贫穷。
2 tunic IGByZ     
n.束腰外衣
参考例句:
  • The light loose mantle was thrown over his tunic.一件轻质宽大的斗蓬披在上衣外面。
  • Your tunic and hose match ill with that jewel,young man.你的外套和裤子跟你那首饰可不相称呢,年轻人。
3 liar V1ixD     
n.说谎的人
参考例句:
  • I know you for a thief and a liar!我算认识你了,一个又偷又骗的家伙!
  • She was wrongly labelled a liar.她被错误地扣上说谎者的帽子。
4 curiously 3v0zIc     
adv.有求知欲地;好问地;奇特地
参考例句:
  • He looked curiously at the people.他好奇地看着那些人。
  • He took long stealthy strides. His hands were curiously cold.他迈着悄没声息的大步。他的双手出奇地冷。
5 deliberately Gulzvq     
adv.审慎地;蓄意地;故意地
参考例句:
  • The girl gave the show away deliberately.女孩故意泄露秘密。
  • They deliberately shifted off the argument.他们故意回避这个论点。
6 colossal sbwyJ     
adj.异常的,庞大的
参考例句:
  • There has been a colossal waste of public money.一直存在巨大的公款浪费。
  • Some of the tall buildings in that city are colossal.那座城市里的一些高层建筑很庞大。
7 pneumonia s2HzQ     
n.肺炎
参考例句:
  • Cage was struck with pneumonia in her youth.凯奇年轻时得过肺炎。
  • Pneumonia carried him off last week.肺炎上星期夺去了他的生命。
8 shunning f77a1794ffcbea6dcfeb67a3e9932661     
v.避开,回避,避免( shun的现在分词 )
参考例句:
  • My flight was more a shunning of external and internal dangers. 我的出走是要避开各种外在的和内在的威胁。 来自辞典例句
  • That book Yeh-yeh gave me-"On Filial Piety and the Shunning of Lewdness"-was still on the table. 我坐下来,祖父给我的那本《刘芷唐先生教孝戒淫浅训》还在桌子上。 来自汉英文学 - 家(1-26) - 家(1-26)
9 guilt 9e6xr     
n.犯罪;内疚;过失,罪责
参考例句:
  • She tried to cover up her guilt by lying.她企图用谎言掩饰自己的罪行。
  • Don't lay a guilt trip on your child about schoolwork.别因为功课责备孩子而使他觉得很内疚。
10 discomfiture MlUz6     
n.崩溃;大败;挫败;困惑
参考例句:
  • I laughed my head off when I heard of his discomfiture. 听到别人说起他的狼狈相,我放声大笑。 来自《简明英汉词典》
  • Without experiencing discomfiture and setbacks,one can never find truth. 不经过失败和挫折,便找不到真理。 来自《简明英汉词典》
11 accusation GJpyf     
n.控告,指责,谴责
参考例句:
  • I was furious at his making such an accusation.我对他的这种责备非常气愤。
  • She knew that no one would believe her accusation.她知道没人会相信她的指控。
12 idiotic wcFzd     
adj.白痴的
参考例句:
  • It is idiotic to go shopping with no money.去买东西而不带钱是很蠢的。
  • The child's idiotic deeds caused his family much trouble.那小孩愚蠢的行为给家庭带来许多麻烦。
13 accusations 3e7158a2ffc2cb3d02e77822c38c959b     
n.指责( accusation的名词复数 );指控;控告;(被告发、控告的)罪名
参考例句:
  • There were accusations of plagiarism. 曾有过关于剽窃的指控。
  • He remained unruffled by their accusations. 对于他们的指控他处之泰然。
14 regiment JATzZ     
n.团,多数,管理;v.组织,编成团,统制
参考例句:
  • As he hated army life,he decide to desert his regiment.因为他嫌恶军队生活,所以他决心背弃自己所在的那个团。
  • They reformed a division into a regiment.他们将一个师整编成为一个团。
15 pious KSCzd     
adj.虔诚的;道貌岸然的
参考例句:
  • Alexander is a pious follower of the faith.亚历山大是个虔诚的信徒。
  • Her mother was a pious Christian.她母亲是一个虔诚的基督教徒。
上一篇:无人生还 31 下一篇:无人生还 33
TAG标签: 阿加莎 侦探小说
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片