无人生还 36
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2024-02-23 00:51 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
III
On the terrace outside Philip Lombard said:
“About this motorboat—”
Blore looked at him.
Blore nodded his head.
He said:
“I know what you’re thinking, Mr. Lombard. I’ve asked myself the same question.
Motorboat ought to have been here nigh on two hours ago. It hasn’t come? Why?”
“Found the answer?” asked Lombard.
“It’s not an accident—that’s what I say. It’s part and parcel of the whole business. It’s all
bound up together.”
Philip Lombard said:
“It won’t come, you think?”
A voice spoke1 behind him—a testy2 impatient voice.
“The motorboat’s not coming,” it said.
Blore turned his square shoulder slightly and viewed the last speaker thoughtfully.
“You think not too, General?”
General Macarthur said sharply:
“Of course it won’t come. We’re counting on the motorboat to take us off the island.
That’s the meaning of the whole business. We’re not going to leave the island… None of us
will ever leave … It’s the end, you see—the end of everything….”
He hesitated, then he said in a low strange voice:
“That’s peace—real peace. To come to the end—not to have to go on … Yes, peace….”
He turned abruptly3 and walked away. Along the terrace, then down the slope towards the
sea—obliquely—to the end of the island where loose rocks went out into the water.
He walked a little unsteadily, like a man who was only half awake.
Blore said:
“There goes another one who’s barmy! Looks as though it’ll end with the whole lot going
that way.”
Philip Lombard said:
“I don’t fancy you will, Blore.”
The ex-Inspector laughed.
“It would take a lot to send me off my head.” He added dryly: “And I don’t think you’ll be
going that way either, Mr. Lombard.”
Philip Lombard said:
“I feel quite sane4 at the minute, thank you.”


3
菲利普·隆巴德站在外面的露台上说:
“这只摩托艇——”
布洛尔看着他,然后点点头,说:
“我知道你在想什么,隆巴德。我也在问自己同样的问题:船应该在两个小时之前就到
了。但它没到,对吧?这是为什么?”
“你想到答案了吗?”隆巴德问。
“我觉得,这一点儿也不奇怪。这是一场戏,和整件事都是联系在一起的。”
隆巴德说:
“那么,你觉得船不会来了?”
忽然,他们两人身后响起了一个声音:
“船不会来了。”
布洛尔微微转过宽厚的肩膀,若有所思地看着说话的人。
“你也这样想吗,将军?”
麦克阿瑟将军显得很不耐烦,大声说:
“船当然不会来了。我们都盼望着船把我们从岛上带走。可这座岛才是主角。也就是
说,我们谁都离不开这座小岛了,谁也别想离开——这就是结局,这就是我们的终点。”
他犹豫着,过了一会儿,用一种低沉、神秘的声音说:
“这就是平静——真正的平静。万物归隐,不再继续躲藏……对,这就是平静。”
他猛然转身离去。沿着露台走下斜坡,踉踉跄跄地向海的方向走去,一直走到岛的尽
头。在那里,稀疏的礁石一直伸进大海。
他步履蹒跚,像是在梦游。
布洛尔说:
“又一个心怀鬼胎的人!看来,最后这些人都会被搞成这副德行!”
隆巴德说:
“我不相信你也会变成这样,布洛尔!”
布洛尔笑了起来。
“要让我魂不守舍,可没那么容易。”他接着又说,“我觉得你肯定也不会这样,隆巴德
先生。”
隆巴德说:
“借你吉言。我觉得自己现在好得很。”



点击收听单词发音收听单词发音  

1 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
2 testy GIQzC     
adj.易怒的;暴躁的
参考例句:
  • Ben's getting a little testy in his old age.上了年纪后本变得有点性急了。
  • A doctor was called in to see a rather testy aristocrat.一个性格相当暴躁的贵族召来了一位医生为他检查。
3 abruptly iINyJ     
adv.突然地,出其不意地
参考例句:
  • He gestured abruptly for Virginia to get in the car.他粗鲁地示意弗吉尼亚上车。
  • I was abruptly notified that a half-hour speech was expected of me.我突然被通知要讲半个小时的话。
4 sane 9YZxB     
adj.心智健全的,神志清醒的,明智的,稳健的
参考例句:
  • He was sane at the time of the murder.在凶杀案发生时他的神志是清醒的。
  • He is a very sane person.他是一个很有头脑的人。
上一篇:无人生还 35 下一篇:无人生还 37
TAG标签: 阿加莎 侦探小说
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片