无人生还 37
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2024-02-23 00:51 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
IV
Dr. Armstrong came out on to the terrace. He stood there hesitating. To his left were Blore and
Lombard. To his right was Wargrave, slowly pacing up and down, his head bent1 down.
Armstrong, after a moment of indecision, turned towards the latter.
But at that moment Rogers came quickly out of the house.
“Could I have a word with you, sir, please?”
Armstrong turned.
He was startled at what he saw.
Rogers’ face was working. Its colour was greyish green. His hands shook.
It was such a contrast to his restraint of a few minutes ago that Armstrong was quite taken
aback.
“Please sir, if I could have a word with you. Inside, sir.”
The doctor turned back and reentered the house with the frenzied2 butler. He said:
“What’s the matter, man, pull yourself together.”
“In here, sir, come in here.”
He opened the dining room door. The doctor passed in. Rogers followed him and shut the
door behind him.
“Well,” said Armstrong, “what is it?”
The muscles of Rogers’ throat were working. He was swallowing. He jerked out:
“There’s things going on, sir, that I don’t understand.”
Armstrong said sharply:
“Things? What things?”
“You’ll think I’m crazy, sir. You’ll say it isn’t anything. But it’s got to be explained, sir.
It’s got to be explained. Because it doesn’t make any sense.”
“Well, man, tell me what it is. Don’t go on talking in riddles3.”
Rogers swallowed again.
He said:
“It’s those little figures, sir. In the middle of the table. The little china figures. Ten of them,
there were. I’ll swear to that, ten of them.”
Armstrong said:
“Yes, ten. We counted them last night at dinner.”
Rogers came nearer.
“That’s just it, sir. Last night, when I was clearing up, there wasn’t but nine, sir. I noticed it
and thought it queer. But that’s all I thought. And now, sir, this morning. I didn’t notice when I
laid the breakfast. I was upset and all that.
“But now, sir, when I came to clear away. See for yourself if you don’t believe me.
“There’s only eight, sir! Only eight! It doesn’t make sense, does it? Only eight.…”


4
阿姆斯特朗医生走到露台上,停住脚,迟疑了一会儿。布洛尔和隆巴德站在他左边,
瓦格雷夫站在右边,正低着头踱来踱去。
阿姆斯特朗想了想,便向瓦格雷夫走去。
就在这时,罗杰斯急匆匆地从屋里走了出来。
“我能和你说句话吗,先生?”
阿姆斯特朗转过身去。
眼前这人的模样让他大吃一惊。
罗杰斯脸色灰白,嘴角抽搐,双手发抖。
和几分钟前那副镇定克制的神态相比,此刻的他好像变了一个人。阿姆斯特朗不由得
大吃一惊。
“先生,请你到屋里来,听我说句话。”
阿姆斯特朗和失魂落魄的管家一起走回别墅。
他说:
“你镇定些!怎么了?”
“请到这边来,先生,这边。”
他打开餐厅的门。阿姆斯特朗走进去,罗杰斯紧随其后进去,随手拉上门。
“好吧,”阿姆斯特朗问道,“到底发生了什么事?”
罗杰斯喉咙发颤。他拼命咽着口水,一字一顿地说:
“这儿有个问题,先生,我实在搞不明白。”
阿姆斯特朗紧张地问:
“问题?什么问题?”
“你也许觉得我疯了,先生。你可能会说这没什么。但是,我真的搞不明白,先生。总
得有人解释一下啊,这件事太奇怪了!”
“行了,你快告诉我到底有什么问题?别再说些没用的。”
罗杰斯又咽了咽口水,说:
“是那些小瓷人,先生。摆在桌子正中的那些小瓷人,一共有十个。本来应该是十个。
我发誓,本来一共有十个。”
阿姆斯特朗说:
“是啊,是十个。昨天晚上吃饭的时候大家数过了。”
罗杰斯凑过来。
“问题就在这儿,先生。昨天晚上我收拾桌子的时候,只有九个了。我当时就注意到
了,也觉得有点儿奇怪。但无非就是有点儿奇怪,没再多想。今天早晨我摆桌子的时候,
没注意这些小瓷人,因为我心里乱成一团麻。可是现在,先生,我正要收拾桌子,如果不
信的话,请你自己看看吧。小瓷人只有八个了,先生!只有八个!这是怎么回事?只有八
个了……”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 bent QQ8yD     
n.爱好,癖好;adj.弯的;决心的,一心的
参考例句:
  • He was fully bent upon the project.他一心扑在这项计划上。
  • We bent over backward to help them.我们尽了最大努力帮助他们。
2 frenzied LQVzt     
a.激怒的;疯狂的
参考例句:
  • Will this push him too far and lead to a frenzied attack? 这会不会逼他太甚,导致他进行疯狂的进攻?
  • Two teenagers carried out a frenzied attack on a local shopkeeper. 两名十几岁的少年对当地的一个店主进行了疯狂的袭击。
3 riddles 77f3ceed32609b0d80430e545f553e31     
n.谜(语)( riddle的名词复数 );猜不透的难题,难解之谜
参考例句:
  • Few riddles collected from oral tradition, however, have all six parts. 但是据收集的情况看,口头流传的谜语很少具有这完整的六部分。 来自英汉非文学 - 民俗
  • But first, you'd better see if you can answer riddles. 但是你首先最好想想你会不会猜谜语。 来自辞典例句
上一篇:无人生还 36 下一篇:无人生还 38
TAG标签: 阿加莎 侦探小说
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片