H庄园的午餐44
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2024-11-06 08:05 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
III
They stood at last in the room where Mary Gerrard had died.
The house had a strange atmosphere in it: it seemed alive with memories and forebodings.
Peter Lord flung up one of the windows.
He said with a slight shiver:
“This place feels like a tomb….”
Poirot said:
“If walls could speak… It is all here, is it not, here in the house—the beginning of the wholestory.”
He paused and then said softly:
“It was here in this room that Mary Gerrard died.”
Peter Lord said:
“They found her sitting in that chair by the window….”
Hercule Poirot said thoughtfully:
“A young girl—beautiful—romantic? Did she scheme and intrigue1? Was she a superior personwho gave herself airs? Was she gentle and sweet, with no thought of intrigue…just a young thingbeginning life…a girl like a flower?…”
“Whatever she was,” said Peter Lord, “someone wished her dead.”
Hercule Poirot murmured:
“I wonder….”
Lord stared at him.
“What do you mean?”
Poirot shook his head.
“Not yet.”
He turned about.
“We have been all through the house. We have seen all that there is to be seen here. Let us godown to the Lodge2.”
Here again all was in order: the rooms dusty, but neat and emptied of personal possessions. Thetwo men stayed only a few minutes. As they came out into the sun, Poirot touched the leaves of apillar rose growing up a trellis. It was pink and sweet-scented.
He murmured:
“Do you know the name of this rose? It is Zephyrine Drouhin, my friend.”
Peter Lord said irritably4:
“What of it?”
Hercule Poirot said:
“When I saw Elinor Carlisle, she spoke5 to me of roses. It was then that I began to see—notdaylight, but the little glimpse of light that one gets in a train when one is about to come out of atunnel. It is not so much daylight, but the promise of daylight.”
Peter Lord said harshly:
“What did she tell you?”
“She told me of her childhood, of playing here in this garden, and of how she and RoderickWelman were on different sides. They were enemies, for he preferred the white rose of York—cold and austere—and she, so she told me, loved red roses, the red rose of Lancaster. Red rosesthat have scent3 and colour and passion and warmth. And that, my friend, is the difference betweenElinor Carlisle and Roderick Welman.”
Peter Lord said:
“Does that explain—anything?”
Poirot said:
“It explains Elinor Carlisle—who is passionate6 and proud and who loved desperately7 a manwho was incapable8 of loving her….”
Peter Lord said:
“I don’t understand you….”
Poirot said:
“But I understand her… I understand both of them. Now my friend, we will go back once moreto that little clearing in the shrubbery.”
They went there in silence. Peter Lord’s freckled9 face was troubled and angry.
When they came to the spot, Poirot stood motionless for some time, and Peter Lord watchedhim.
Then suddenly the little detective gave a vexed10 sigh.
He said:
“It is so simple, really. Do you not see, my friend, the fatal fallacy in your reasoning?
According to your theory someone, a man, presumably, who had known Mary Gerrard inGermany came here intent on killing11 her. But look, my friend, look! Use the two eyes of yourbody, since the eyes of the mind do not seem to serve you. What do you see from here: a window,is it not? And at that window—a girl. A girl cutting sandwiches. That is to say, Elinor Carlisle. Butthink for a minute of this: What on earth was to tell the watching man that those sandwiches weregoing to be offered to Mary Gerrard? No one knew that but Elinor Carlisle—herself—nobody!
Not even Mary Gerrard, nor Nurse Hopkins.
“So what follows—if a man stood here watching, and if he afterwards went to that window andclimbed in and tampered12 with the sandwiches? What did he think and believe? He thought, hemust have thought, that the sandwiches were to be eaten by Elinor Carlisle herself….”
 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 intrigue Gaqzy     
vt.激起兴趣,迷住;vi.耍阴谋;n.阴谋,密谋
参考例句:
  • Court officials will intrigue against the royal family.法院官员将密谋反对皇室。
  • The royal palace was filled with intrigue.皇宫中充满了勾心斗角。
2 lodge q8nzj     
v.临时住宿,寄宿,寄存,容纳;n.传达室,小旅馆
参考例句:
  • Is there anywhere that I can lodge in the village tonight?村里有我今晚过夜的地方吗?
  • I shall lodge at the inn for two nights.我要在这家小店住两个晚上。
3 scent WThzs     
n.气味,香味,香水,线索,嗅觉;v.嗅,发觉
参考例句:
  • The air was filled with the scent of lilac.空气中弥漫着丁香花的芬芳。
  • The flowers give off a heady scent at night.这些花晚上散发出醉人的芳香。
4 irritably e3uxw     
ad.易生气地
参考例句:
  • He lost his temper and snapped irritably at the children. 他发火了,暴躁地斥责孩子们。
  • On this account the silence was irritably broken by a reproof. 为了这件事,他妻子大声斥责,令人恼火地打破了宁静。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
5 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
6 passionate rLDxd     
adj.热情的,热烈的,激昂的,易动情的,易怒的,性情暴躁的
参考例句:
  • He is said to be the most passionate man.据说他是最有激情的人。
  • He is very passionate about the project.他对那个项目非常热心。
7 desperately cu7znp     
adv.极度渴望地,绝望地,孤注一掷地
参考例句:
  • He was desperately seeking a way to see her again.他正拼命想办法再见她一面。
  • He longed desperately to be back at home.他非常渴望回家。
8 incapable w9ZxK     
adj.无能力的,不能做某事的
参考例句:
  • He would be incapable of committing such a cruel deed.他不会做出这么残忍的事。
  • Computers are incapable of creative thought.计算机不会创造性地思维。
9 freckled 1f563e624a978af5e5981f5e9d3a4687     
adj.雀斑;斑点;晒斑;(使)生雀斑v.雀斑,斑点( freckle的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Her face was freckled all over. 她的脸长满雀斑。 来自《现代英汉综合大词典》
  • Her freckled skin glowed with health again. 她长有雀斑的皮肤又泛出了健康的红光。 来自辞典例句
10 vexed fd1a5654154eed3c0a0820ab54fb90a7     
adj.争论不休的;(指问题等)棘手的;争论不休的问题;烦恼的v.使烦恼( vex的过去式和过去分词 );使苦恼;使生气;详细讨论
参考例句:
  • The conference spent days discussing the vexed question of border controls. 会议花了几天的时间讨论边境关卡这个难题。
  • He was vexed at his failure. 他因失败而懊恼。 来自《现代汉英综合大词典》
11 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
12 tampered 07b218b924120d49a725c36b06556000     
v.窜改( tamper的过去式 );篡改;(用不正当手段)影响;瞎摆弄
参考例句:
  • The records of the meeting had been tampered with. 会议记录已被人擅自改动。 来自辞典例句
  • The old man's will has been tampered with. 老人的遗嘱已被窜改。 来自辞典例句
上一篇:H庄园的午餐43 下一篇:H庄园的午餐45
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片