情人节(海外读者诗歌)
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-13 03:31 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

作者简介:星子,毕业于南京大学计算机系。1999 年移民加拿大从事电脑职业。自2003年开始写诗,迄今有50多首中英文诗歌在海外发表。其英文诗集荣获加拿大2005 年Ted Plantos 纪念奖。获奖诗歌Toronto , No More Weeping 在加拿大国家电台CBC 播放。2006 年,星子成为加拿大诗人联盟二月诗人,安大略诗人协会会员,加拿大华语诗人协会理事。有英文诗集《 Jasmine Star Light 》《 Beyond My Knowing 》和中英诗合集《作别向日葵》。星子现住多伦多, 从事电脑工作。

星子个人主页:http://anna.88just.com

 

 

Valentine day

You are supposed to buy a rose
in such pink atmosphere;
I wonder if roses bloom
only for us.
the store owner winks2,
afterwards, you can return them.

With a little money,
I hold the rose' destination;
when the day passes,
who else will care her petals3 paled
somewhere else?

情人节

在如此浪漫的氛围里,
注定你要买一束玫瑰;
只是我怀疑它们
为我们还是为自己开放。
花店老板冲我们眨眼,
过后,可以退货。

只用了一点点钱,
我握着一束玫瑰的命运。
情人节过后,
谁还会叹息她的花瓣
在哪里凋谢?

There Must Be Something
There must be something
upon the hill,
when crescent whispers to shadows,
trees stretch each tip,
and owls4 halt on the branches.

There must be something
in the breeze,
when misty5 May breathes fragrance6,
windows half open,
and sunrays shed golden pattern.

There must be something
on the beach,
when sunset kisses the skyline,
waves twist with bubbles,
and sand embraces our footprints.

There must be something
beneath the snow,
when quiescence7 dominates mountains,
squirrels clutch pinecones,
and I watch you from a distance.

(Selected poems for 2005 Ted1 Plantos Award)

一定会有什么

一定会有什么
在那高高的山岗上;
当新月低语于阴影,
树枝伸展它们的末梢,
猫头鹰悄悄地停驻。

一定会有什么
在轻轻的微风里;
当潮湿的五月吐露芬芳,
窗口半开,
阳光送进金色的图案。

一定会有什么
在软软的沙滩上;
当日落吻别天边,
波涛盘旋着泡沫,
细沙簇拥着我们的脚印。

一定会有什么
在深深的积雪里;
当寂静笼罩着山峦,
松鼠紧紧抓住果核,
而我远远地看着你。



点击收听单词发音收听单词发音  

1 ted 9gazhs     
vt.翻晒,撒,撒开
参考例句:
  • The invaders gut ted the village.侵略者把村中财物洗劫一空。
  • She often teds the corn when it's sunny.天好的时候她就翻晒玉米。
2 winks 1dd82fc4464d9ba6c78757a872e12679     
v.使眼色( wink的第三人称单数 );递眼色(表示友好或高兴等);(指光)闪烁;闪亮
参考例句:
  • I'll feel much better when I've had forty winks. 我打个盹就会感到好得多。
  • The planes were little silver winks way out to the west. 飞机在西边老远的地方,看上去只是些很小的银色光点。 来自辞典例句
3 petals f346ae24f5b5778ae3e2317a33cd8d9b     
n.花瓣( petal的名词复数 )
参考例句:
  • white petals tinged with blue 略带蓝色的白花瓣
  • The petals of many flowers expand in the sunshine. 许多花瓣在阳光下开放。 来自《现代英汉综合大词典》
4 owls 7b4601ac7f6fe54f86669548acc46286     
n.猫头鹰( owl的名词复数 )
参考例句:
  • 'Clumsy fellows,'said I; 'they must still be drunk as owls.' “这些笨蛋,”我说,“他们大概还醉得像死猪一样。” 来自英汉文学 - 金银岛
  • The great majority of barn owls are reared in captivity. 大多数仓鸮都是笼养的。 来自辞典例句
5 misty l6mzx     
adj.雾蒙蒙的,有雾的
参考例句:
  • He crossed over to the window to see if it was still misty.他走到窗户那儿,看看是不是还有雾霭。
  • The misty scene had a dreamy quality about it.雾景给人以梦幻般的感觉。
6 fragrance 66ryn     
n.芬芳,香味,香气
参考例句:
  • The apple blossoms filled the air with their fragrance.苹果花使空气充满香味。
  • The fragrance of lavender filled the room.房间里充满了薰衣草的香味。
7 quiescence PSoxO     
n.静止
参考例句:
  • The Eurasian seismic belt still remained in quiescence. 亚欧带仍保持平静。 来自互联网
  • Only I know is that it is in quiescence, including the instant moment. 我只知道,它凝固了,包括瞬间。 来自互联网
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片