To the Nightingale 致夜莺
文章来源: 文章作者: 发布时间:2006-11-24 06:12 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

To the Nightingale 致夜莺
Anne Finch1 
安妮·芬奇


Exert thy voice,sweet harbinger of spring!
  This moment is thy time to sing,
  This moment I attend to praise
Andt set my numbers to thy lays.
  Free as thine shall be my song,
  As thy music, short or long.
Poets wild as thou were born
  Pleasing best when unconfined,
  When to please is least designed,
Soothing but their cares to rest.
  Cares do still their thoughts molest2
  And still the unhappy poet's breast,
Like thine,when best he sings,is placed against a thorn.

She begins. Let all be still!
  Muse3,thy promise now fulfil!
Sweet, oh sweet,still sweeter yet!
Can thy words such accents fit,
Canst thou syllables4 refine,
Melt a sense that shall retain
Still some spirit of the brain,
Till with sounds like these it join?
  'Twill not be! then change thy note;
  Let division shake thy throat.
Hark!Division now she tries;
Yet as far the Muse outflies.
  Cease then,prithee,cease thy tune5.
  Trifler,wilt thou sing till June?
Till thy business all lies waste,
And the time of building's past!
  Thus we poets that have speech,

Unlike what thy forests teach,
  If a fluent vein6 be shown
  That's transcendent to our own,
Criticize,reform,or preach,
Or censure7 what we cannot reach.

 
敞开嗓门吧,春天甜美的使者!
  这是你歌唱的季节,
  这是我赞美的时辰,
让我的音乐和着你的歌声。
  我像你一样自由地歌唱,
  像你的乐曲,有短也有长。
曾有诗人与你同样狂野,
  杰作皆出于毫不拘谨、
  毫无意念去取悦于人、
仅为抚慰自己的烦忧之时。
  烦忧仍然困扰诗人的思绪,
  诗人郁闷的胸膛,与你相似,
最佳时刻是被荆棘刺穿的时刻。
  

她开始歌唱。让万物倾听!
  缪斯,把你的诺言履行!
甜美,啊甜美,越加甜美!
你的文字能否符合这样的韵味,
你的音节能否达到精炼升华,
将一种意念揉合熔化,
保留心智的神韵风貌,
直到它与这样的音乐共领风骚?
  这不能实现!那就改变音律;
  让你的嗓音分崩离析。
听吧!她尝试着破裂的嗓子;
此时缪斯已远离而去。
  停止,我求你,暂停你的歌声。
  无聊之徒,难道你想唱至六月份?
直到你的使命被完全废弃,
直到建造的季节完全远离!
  我们诗人具有的语言能力,
  

不同于你们的森林之语,
  如果有一种更流畅的乐曲
  越出我们自己的音乐旋律,
我们就不会停止批评、革新、鼓吹,
或指责我们不能企及的东西。



点击收听单词发音收听单词发音  

1 finch TkRxS     
n.雀科鸣禽(如燕雀,金丝雀等)
参考例句:
  • This behaviour is commonly observed among several species of finch.这种行为常常可以在几种雀科鸣禽中看到。
  • In Australia,it is predominantly called the Gouldian Finch.在澳大利亚,它主要还是被称之为胡锦雀。
2 molest 7wOyH     
vt.骚扰,干扰,调戏
参考例句:
  • If the man continues to molest her,I promise to keep no measures with the delinquent.如果那人继续对她进行骚扰,我将对他这个违法者毫不宽容。
  • If I were gone,all these would molest you.如果没有我,这一切都会来骚扰你。
3 muse v6CzM     
n.缪斯(希腊神话中的女神),创作灵感
参考例句:
  • His muse had deserted him,and he could no longer write.他已无灵感,不能再写作了。
  • Many of the papers muse on the fate of the President.很多报纸都在揣测总统的命运。
4 syllables d36567f1b826504dbd698bd28ac3e747     
n.音节( syllable的名词复数 )
参考例句:
  • a word with two syllables 双音节单词
  • 'No. But I'll swear it was a name of two syllables.' “想不起。不过我可以发誓,它有两个音节。” 来自英汉文学 - 双城记
5 tune NmnwW     
n.调子;和谐,协调;v.调音,调节,调整
参考例句:
  • He'd written a tune,and played it to us on the piano.他写了一段曲子,并在钢琴上弹给我们听。
  • The boy beat out a tune on a tin can.那男孩在易拉罐上敲出一首曲子。
6 vein fi9w0     
n.血管,静脉;叶脉,纹理;情绪;vt.使成脉络
参考例句:
  • The girl is not in the vein for singing today.那女孩今天没有心情唱歌。
  • The doctor injects glucose into the patient's vein.医生把葡萄糖注射入病人的静脉。
7 censure FUWym     
v./n.责备;非难;责难
参考例句:
  • You must not censure him until you know the whole story.在弄清全部事实真相前不要谴责他。
  • His dishonest behaviour came under severe censure.他的不诚实行为受到了严厉指责。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片