| ||||||||||||||||
The More Loving One by W.H.Auden Looking up at the stars, I know quite well That, for all they care, I can go to hell, But on earth indifference1 is the least We have to dread2 from man or beast. How should we like it were stars to burn With a passion for us we could not return? If equal affection cannot be, Let the more loving one be me. Admirer as I think I am Of stars that do not give a damn, I cannot, now I see them ,say I missed one terribly all day. Were all stars to disappear or die I should learn to look at an empty sky And feel its total dark sublime, Though this might take me a little time. 让我们成为更有爱心的人 W.H.奥登 仰望群星的时分,我一清二楚, 尽管它们关怀备至,我亦有可能赴地府, 可是尘世间我们丝毫不必畏惧 人类或禽兽的那份冷漠。 倘若群星燃烧着关怀我们的激情, 我们却无法回报,我们作何感想? 倘若无法产生同样的感情, 让我成为更有爱心的人。 尽管我自视为群星的崇拜者, 它们满不在乎, 现在我看群星,我却难以启齿, 说我成天思念一颗星星。 倘若所有的星星消失或者消亡, 我应该学会仰望空荡的天空, 同时感受天空一片漆黑的崇高, 虽然这样可能要花费一点时间。 注释: indifference:n. 不关心、冷漠 点击 ![]()
|
||||||||||||||||
上一篇:但丁的顿悟Sudden Light 下一篇:泰戈尔《飞鸟集》之二十二 |
TAG标签:
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>