空中飞车不再是梦 交通堵塞有望缓解
文章来源: 文章作者: 发布时间:2006-09-15 07:08 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

Flying cars swoop1 to the rescue

 

 

   
Flying cars swoop to the rescue

Flying cars may be 25 years or more away

Next generation small aircraft may look like this Farnborough F1 concept

As motorways2 become more and more clogged3 up with traffic, a new generation of flying cars will be needed to ferry people along skyways.

That is the verdict of engineers from the US space agency and aeronautical4 firms, who envision future commuters travelling by "skycar".

These could look much like the concept skycar shown in the picture, designed by Boeing research and development.

However, such vehicles could be some 25 years from appearing on the market.

Efforts to build flying vehicles in the past have not been very successful.

Such vehicles would not only be expensive and require the skills of a trained pilot to fly, but there are significant engineering challenges involved in developing them.

"When you try to combine them you get the worst of both worlds: a very heavy, slow, expensive vehicle that's hard to use," said Mark Moore, head of the personal air vehicle (PAV) division of the vehicle systems program at Nasa's Langley Research Center in Hampton, US.

But Boeing is also considering how to police the airways5 - and prevent total pandemonium6 - if thousands of flying cars enter the skies.

"The neat, gee-whiz part is thinking about what would the vehicle itself look like," said Dick Paul, a vice7 president with Phantom8 Works, Boeing's research and development arm.

"But we're trying to think through all the ramifications9 of what would it take to deploy10 a fleet of these."

Past proposals to solve this problem have included artificial intelligence systems to prevent collisions between air traffic.

Nasa is working on flying vehicles with the initial goal of transforming small plane travel.

Small planes are generally costly11, loud, require months of training and lots of money to operate, making flying to work impractical12 for most people.

But within five years, Nasa researchers hope to develop technology for a small plane that can fly out of regional airports, costs less than $100,000 (£55,725), is as quiet as a motorcycle and as simple to operate as a car.

Although it would not have any road-driving capabilities13, it would bring this form of travel within the grasp of a wider section of people. Technology would automate14 many of the pilot's functions.

This Small Aircraft Transportation System (Sats) would divert pressure away from the "hub-and-spoke15" model of air travel.

Hub-and-spoke refers to the typically US model of passengers being processed through large "hub" airports and then on to secondary flights to "spoke" airports near their final destination. 
 

由于高速公路上的交通堵塞情况越来越严重,一种能够载人穿梭在“空中高速路”上的新一代“飞车”将成为需要。

这就是美国国家航空航天局和一些航空公司的工程师们的意见,他们预测未来人类将会乘坐“飞车”旅行。

这些车可能会和图片中见到的波音公司研发中心设计的概念飞车很相像。

然而,这样的交通工具可能需要25年左右的时间才能投放市场。

人类在过去制造飞车的努力一直都不是很成功。

这样的交通工具汽车耗资不菲,而且要求驾驶者具备像训练有素的飞行员一样的驾驶技巧;不仅如此,在研制过程中还面临工程学方面的严峻挑战。

马克·摩尔是美国国家航空航天局兰利研究中心(位于汉普顿)汽车系统项目组“个人空中交通工具(PAV)”小组的负责人,他说:“当你试图将各个方面组合起来时,得到的是一辆最糟糕的车:非常笨重,速度又慢,价格还高,总之驾驶起来很不方便。”

但波音公司同时也在考虑,在上千辆“飞车”进入空中的情况下如何对空中通道进行管理,防止交通陷入彻底的混乱。

波音公司研发部门“幻影工程队”的副总裁迪克·保罗说:“最关键和最精彩的是设计出这种交通工具本身,但是我们也在全力考虑当这样一支车队投入运行后可能出现的所有情况。”

关于如何解决这个问题,以往就有一些建议,包括使用人工智能系统来防止空中交通工具之间发生碰撞。

美国国家航空航天局正致力于飞行交通工具的开发,其初步目标是对小型飞机的旅行方式进行改革。

小型飞机通常都很昂贵,噪音也大,驾驶这种飞机还需要数月的训练和不少资金,这一切都使得“飞去上班”成为大多数人不切实际的幻想。

不过,美国国家航空航天局的研究人员希望在今后的五年内能够开发出一种技术,使小型飞机不受地区机场的限制,花费不到10万美元,而且噪音与汽车相当,操纵起来也和开汽车一样简单。

尽管这种交通工具将不具备在马路上行驶的功能,但它能使更多的人可以享受这种新的旅行方式。(这种新的)技术将使许多飞行员的操作步骤实现自动化。

这种“小型飞机运输系统(Sats)”将可以为中心辐射型(Hub-and-spoke)的空中旅行模式分担压力。

中心辐射(Hub-and-spoke)表示一种典型的美国空中客运模式:乘客在大型的中心机场(hub)之间被运送,然后再转机前往靠近目的地的支线机场。 



点击收听单词发音收听单词发音  

1 swoop nHPzI     
n.俯冲,攫取;v.抓取,突然袭击
参考例句:
  • The plane made a swoop over the city.那架飞机突然向这座城市猛降下来。
  • We decided to swoop down upon the enemy there.我们决定突袭驻在那里的敌人。
2 motorways cea752293681ec68d7eacd0affb0b963     
n.高速公路( motorway的名词复数 )
参考例句:
  • Most of Britain's motorways radiated from London. 英国的大多数公路从伦敦向四方延伸。 来自《简明英汉词典》
  • Cuba is well served by motorways. 古巴的高速公路四通八达。 来自辞典例句
3 clogged 0927b23da82f60cf3d3f2864c1fbc146     
(使)阻碍( clog的过去式和过去分词 ); 淤滞
参考例句:
  • The narrow streets were clogged with traffic. 狭窄的街道上交通堵塞。
  • The intake of gasoline was stopped by a clogged fuel line. 汽油的注入由于管道阻塞而停止了。
4 aeronautical 0fce381ad0fdd2394d73bfae598f4a00     
adj.航空(学)的
参考例句:
  • Many of the pilots were to achieve eminence in the aeronautical world. 这些飞行员中很多人将会在航空界声名显赫。 来自辞典例句
  • The advent of aircraft brought with it aeronautical engineering. 宇宙飞船的问世导致了航天工程的出现。 来自辞典例句
5 AIRWAYS 5a794ea66d6229951550b106ef7caa7a     
航空公司
参考例句:
  • The giant jets that increasingly dominate the world's airways. 越来越称雄于世界航线的巨型喷气机。
  • At one point the company bought from Nippon Airways a 727 jet. 有一次公司从日本航空公司买了一架727型喷气机。
6 pandemonium gKFxI     
n.喧嚣,大混乱
参考例句:
  • The whole lobby was a perfect pandemonium,and the din was terrific.整个门厅一片嘈杂,而且喧嚣刺耳。
  • I had found Adlai unperturbed in the midst of pandemonium.我觉得艾德莱在一片大混乱中仍然镇定自若。
7 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
8 phantom T36zQ     
n.幻影,虚位,幽灵;adj.错觉的,幻影的,幽灵的
参考例句:
  • I found myself staring at her as if she were a phantom.我发现自己瞪大眼睛看着她,好像她是一个幽灵。
  • He is only a phantom of a king.他只是有名无实的国王。
9 ramifications 45f4d7d5a0d59c5d453474d22bf296ae     
n.结果,后果( ramification的名词复数 )
参考例句:
  • These changes are bound to have widespread social ramifications. 这些变化注定会造成许多难以预料的社会后果。
  • What are the ramifications of our decision to join the union? 我们决定加入工会会引起哪些后果呢? 来自《简明英汉词典》
10 deploy Yw8x7     
v.(军)散开成战斗队形,布置,展开
参考例句:
  • The infantry began to deploy at dawn.步兵黎明时开始进入战斗位置。
  • The president said he had no intention of deploying ground troops.总统称并不打算部署地面部队。
11 costly 7zXxh     
adj.昂贵的,价值高的,豪华的
参考例句:
  • It must be very costly to keep up a house like this.维修这么一幢房子一定很昂贵。
  • This dictionary is very useful,only it is a bit costly.这本词典很有用,左不过贵了些。
12 impractical 49Ixs     
adj.不现实的,不实用的,不切实际的
参考例句:
  • He was hopelessly impractical when it came to planning new projects.一到规划新项目,他就完全没有了实际操作的能力。
  • An entirely rigid system is impractical.一套完全死板的体制是不实际的。
13 capabilities f7b11037f2050959293aafb493b7653c     
n.能力( capability的名词复数 );可能;容量;[复数]潜在能力
参考例句:
  • He was somewhat pompous and had a high opinion of his own capabilities. 他有点自大,自视甚高。 来自辞典例句
  • Some programmers use tabs to break complex product capabilities into smaller chunks. 一些程序员认为,标签可以将复杂的功能分为每个窗格一组简单的功能。 来自About Face 3交互设计精髓
14 automate oPLyy     
v.自动化;使自动化
参考例句:
  • Many banks have begun to automate.许多银行已开始采用自动化技术。
  • To automate the control process of the lathes has become very easy today.使机床的控制过程自动化现已变得很容易了。
15 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片