多穿衣护鼻子是防感冒关键
文章来源: 文章作者: 发布时间:2006-10-20 08:27 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
As the season of sneezing and grabbing tissues begins with the autumn's first frosts, medical researchers have found that "granny's nostrums1" to fend2 off colds may be scientifically proven.

Ninety volunteers who spent 20 minutes with their feet in bowls of iced water have provided evidence that failing to wrap up warmly is directly linked to falling prey3 to sore throats and a bunged-up nose.

Although apparently4 common sense, straightforward5 connections between chilling and viral infection have been hard to prove, according to the common cold centre at Cardiff University - the world's only centre dedicated6 to researching and testing new medicines for the treatment of flu and the common cold.

But the latest experiment reinforces theories that existing, latent infection can be activated7 when parts of the body, particularly the feet and nose, get wet and cold.

Claire Johnson and Ron Eccles from the centre found that 29% of the volunteers developed cold symptoms within five days, compared to 9% of a control group who dangled8 their feet in empty bowls.

All participants took off their shoes and socks and temperatures were monitored throughout the experiment.

"When colds are circulating, many people are mildly infected but show no symptoms," said Professor Eccles, whose findings are published in today's issue of Family Practice magazine.

"But if they become chilled, this causes a pronounced constriction9 of the blood vessels10 in the nose and shuts off the warm blood that supplies the white cells that fight infection.

"Although the chilled subject believes they have 'caught a cold', what has in fact happened is that the dormant11 infection has taken hold."

But they also suggested that another explanation could be that our noses are colder in the winter. Prof Eccles said: "A cold nose may be one of the major factors that causes common colds to be seasonal12.

"When the cold weather comes we wrap ourselves up in winter coats to keep warm but our nose is directly exposed to the cold air.

"Cooling of the nose slows down clearance13 of viruses from the nose and slows down the white cells that fight infection."

Parents should feel confident in telling children to wrap up warmly this winter, the researchers say - though a nose-protecting garment, possibly like the one worn by Harry14 Potter, would be a useful fashion accessory. 

  中文:
 
  冬天已经悄然来临,对于很多人来说,这也意味着又到了他们频繁的打喷嚏和流鼻涕的季节了,而英国一些医学方面的研究人员近日表示,他们发现那种把身体包裹得密不透风来抵御感冒的传统方法是有科学意义的。

  据英国《卫报》11月14日报道,目前世界上唯一一个专门研究和检测各种用来治疗流感及普通感冒的药物的研究机构——英国加的夫大学普通感冒研究中心的科研人员表示,尽管多穿衣服可防感冒早已成为常识,但科学家们却一直很难证明在身体着凉与病毒感染之间存在着直接的联系。但他们最新进行的实验表明,当身体的某些部位(尤其是双脚和鼻子)处于潮湿冰凉的环境里时,原本处于潜伏期的病毒感染会变得活跃起来。

  在实验中,所有参与者都脱下鞋子和袜子,而空气温度也受到了全程监控。这些人被分成两组,其中一组志愿者将自己的双脚放到了盛满冰水的盆中,并在里面坚持了20分钟,实验结果充分证明,如果一个人没有使自己的身体完全处于温暖状态下的话,则可以直接导致咽喉肿痛与鼻塞。实验发现,29%的脚踏冰水的志愿者在此之后的5天内出现了感冒症状。

  参与研究的加的夫大学的埃克勒斯教授表示:“当冷空气处于循环流动状态下时,很多人会轻微感染上各种感冒病毒,但并未表现出任何症状。但如果一个人已经明显感到寒意的话,那么其鼻子内的血管会发生明显的收缩,此举可阻断那些携带有白血球的温暖血液的前进道路,而白血球正好可以消灭那些感冒病毒。尽管那些被冻着的人认为自己此时刚刚染上感冒,但实际情况却是其体内原先处于潜伏状态的病毒开始发威了。”

  但研究人员也提到了对此的另外一种解释,那就是我们的鼻子的温度在冬天会变得较之其它季节更低一些。埃克勒斯教授说:“较冷的鼻子或许是导致普通感冒成为季节性疾病的一个主要原因。在冬季到来时,我们会将厚厚的冬衣裹在身上以驱寒保暖,但却常常将自己的鼻子直接暴露在寒冷的空气中。鼻子着凉使得白血球无法及时投入与感冒病毒作战的主战场,从而延缓了对那些病毒的清除。”

  埃克勒斯教授的相关研究成果已经刊登在11月14日出版的《家庭实践》杂志上。研究人员表示,父母们完全可以满怀信心地告诉孩子们,冬天应当多穿些衣服将身体包裹得严严实实的,尤其是那些能使鼻子得到充分保护的服装


点击收听单词发音收听单词发音  

1 nostrums db0696b3080ad780ba95e49f7d8558c6     
n.骗人的疗法,有专利权的药品( nostrum的名词复数 );妙策
参考例句:
  • It is likely that these \"enlightened\" nostrums would have speeded up the catastrophe. 这些“开明的”药方本身就可能加快灾难的到来。 来自辞典例句
2 fend N78yA     
v.照料(自己),(自己)谋生,挡开,避开
参考例句:
  • I've had to fend for myself since I was 14.我从十四岁时起就不得不照料自己。
  • He raised his arm up to fend branches from his eyes.他举手将树枝从他眼前挡开。
3 prey g1czH     
n.被掠食者,牺牲者,掠食;v.捕食,掠夺,折磨
参考例句:
  • Stronger animals prey on weaker ones.弱肉强食。
  • The lion was hunting for its prey.狮子在寻找猎物。
4 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
5 straightforward fFfyA     
adj.正直的,坦率的;易懂的,简单的
参考例句:
  • A straightforward talk is better than a flowery speech.巧言不如直说。
  • I must insist on your giving me a straightforward answer.我一定要你给我一个直截了当的回答。
6 dedicated duHzy2     
adj.一心一意的;献身的;热诚的
参考例句:
  • He dedicated his life to the cause of education.他献身于教育事业。
  • His whole energies are dedicated to improve the design.他的全部精力都放在改进这项设计上了。
7 activated c3905c37f4127686d512a7665206852e     
adj. 激活的 动词activate的过去式和过去分词
参考例句:
  • The canister is filled with activated charcoal.蒸气回收罐中充满了活性炭。
8 dangled 52e4f94459442522b9888158698b7623     
悬吊着( dangle的过去式和过去分词 ); 摆动不定; 用某事物诱惑…; 吊胃口
参考例句:
  • Gold charms dangled from her bracelet. 她的手镯上挂着许多金饰物。
  • It's the biggest financial incentive ever dangled before British footballers. 这是历来对英国足球运动员的最大经济诱惑。
9 constriction 4276b5a2f7f62e30ccb7591923343bd2     
压缩; 紧压的感觉; 束紧; 压缩物
参考例句:
  • She feels a constriction in the chest. 她胸部有压迫感。
  • If you strain to run fast, you start coughing and feel a constriction in the chest. 还是别跑紧了,一咬牙就咳嗽,心口窝辣蒿蒿的! 来自汉英文学 - 骆驼祥子
10 vessels fc9307c2593b522954eadb3ee6c57480     
n.血管( vessel的名词复数 );船;容器;(具有特殊品质或接受特殊品质的)人
参考例句:
  • The river is navigable by vessels of up to 90 tons. 90 吨以下的船只可以从这条河通过。 来自《简明英汉词典》
  • All modern vessels of any size are fitted with radar installations. 所有现代化船只都有雷达装置。 来自《现代汉英综合大词典》
11 dormant d8uyk     
adj.暂停活动的;休眠的;潜伏的
参考例句:
  • Many animals are in a dormant state during winter.在冬天许多动物都处于睡眠状态。
  • This dormant volcano suddenly fired up.这座休眠火山突然爆发了。
12 seasonal LZ1xE     
adj.季节的,季节性的
参考例句:
  • The town relies on the seasonal tourist industry for jobs.这个城镇依靠季节性旅游业提供就业机会。
  • The hors d'oeuvre is seasonal vegetables.餐前小吃是应时蔬菜。
13 clearance swFzGa     
n.净空;许可(证);清算;清除,清理
参考例句:
  • There was a clearance of only ten centimetres between the two walls.两堵墙之间只有十厘米的空隙。
  • The ship sailed as soon as it got clearance. 那艘船一办好离港手续立刻启航了。
14 harry heBxS     
vt.掠夺,蹂躏,使苦恼
参考例句:
  • Today,people feel more hurried and harried.今天,人们感到更加忙碌和苦恼。
  • Obama harried business by Healthcare Reform plan.奥巴马用医改掠夺了商界。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片