95年考研英语翻译精解
文章来源: 文章作者: 发布时间:2009-01-06 03:28 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

71) The target is wrong, for in attacking the tests, critics divert attention from the fault that lies with ill-informed or incompetent1 users.   

句子分析:

第一、句子可以拆分为三段:The target is wrong, for in attacking the tests, / critics divert attention from the fault / that lies with ill-informed or incompetent users.

第二、句子主干结构是:简单句加for引导的原因状语。后面的that引导的是定语从句。

第三、词的处理  The target 根据上下文,这里特指标准化测试 divert attention from 原义是把注意力引开,引申为没有注意到lies with在于ill-informed 不甚了解incompetent users(词性转换)使用不当完整的译文:71)把标准化测试作为抨击的目标是错误的,因为在抨击这类测试时,批评者没有注意到测试的弊病在于使用测试的人对测试不甚了解或使用不当。
  

72) How well the predictions will be validated2 by later performance depends upon the amount, reliability3, and appropriateness of the information used and on the skill and wisdom with which it is interpreted  

句子分析:

第一、句子可以拆分为三段:How well the predictions will be validated by later performance / depends upon the amount, reliability, and appropriateness of the information used and on the skill and wisdom / with which it is interpreted  

第二、句子主干结构是:  1)How well...引导的被动结构是主语从句,How well是主语从句中的状语前置,depends是句子谓语2)depends后面两个介词短语作并列宾语upon...and on... 3) the information used是名词+定语4)with which it is interpreted定语从句,先行词是the skill and wisdom,代词it指代the information  

第三、词的处理:  be validated by 为……所证实  depends upon 取决于  reliability 可靠性  appropriateness 适应性  interpreted 解释  完整的译文:  72)这些测试在多大程度上为后来的表现所证实,这取决于所采用信息的数量、可靠性和适应性,以及解释这些信息的技能和才智。
  

73) Whether to use tests, other kinds of information, or both in a particular situation depends, therefore, upon the evidence from experience concerning comparative validity and upon such factors as cost and availability.  

句子分析:  

第一、句子可以拆分为三段:Whether to use tests, other kinds of information, or both in a particular situation / depends, therefore, upon the evidence from experience concerning comparative validity / and upon such factors as cost and availability.  

第二、句子主干结构是:Whether to use..., or both...引导主语从句depends是句子谓语,upon... and upon...是并列结构的双宾语。  

第三、词的处理:  Whether to..., or 是……还是……  both 指代前句的tests, other kinds of information  in a particular situation 在某一特定情况下  therefore 因此  the evidence from experience 经验依据  concerning 与……有关的  comparative validity 相对效度  such factors as... 诸如……等因素  完整的译文:  73)因此,在某一特定情况下,究竟是采用测试还是其他种类的信息,或是两者兼用,须凭有关相对效度的经验依据而定,也取决于诸如费用和有无来源等因素。
  

74) In general, the tests work most effectively when the qualities to be measured can be most precisely4 defined and least effectively when what is to be measured or predicted can not be well defined.  

句子分析:  

第一、句子可以拆分为四段:In general, the tests work most effectively / when the qualities to be measured can be most precisely defined / and least effectively / when what is to be measured or predicted can not be well defined.  

第二、句子的结构:  1)主干结构是一个排比句the tests work most effectively when...and least effectively when...  2)连词when引导的是状语从句,意思是当……的时候,从句中都是被动结构。  3) what is to be measured or predicted是第二个从句的主语。  

第三、词的处理:  In general 一般的说  work most effectively 最为有效  be most precisely defined 很精确界定  measured 测定  完整的译文:  74)一般的说,当所要测定的特征能很精确界定时,测试最为有效;而当所要测定或预测的东西不能明确地界定时,测试的效果则最差。
  

75) For example, they do not compensate5 for gross social inequality, and thus do not tell how able an underprivileged youngster might have been had he grown up under more favorable circumstances.  

句子分析:  

第一、句子可以拆分为三段:For example, they do not compensate for gross social inequality, / and thus do not tell how able an underprivileged youngster might have been / had he grown up under more favorable circumstances.  

第二、句子的结构:  1)主干结构是并列句they do not compensate for..., and thus do not tell...  2) how able是表语前置,正常语序是:... youngster might have been how able  3)最后一个句子是虚拟语气句的倒装结构:had he grown up under more favorable circumstances等于If he had grown up...  

第三、词的处理:  they 指示代词,测试  compensate for 弥补  gross social inequality 明显的社会不公  and thus 因此  tell 说明  underprivileged 贫困的、物质条件差的  under more favorable circumstances 在较好的环境下  完整的译文:  75)例如,测试并不弥补明显的社会不公,因此它们不能说明一个物质条件差的年轻人,如果在较好的环境下成长的话,会有多大才干。



点击收听单词发音收听单词发音  

1 incompetent JcUzW     
adj.无能力的,不能胜任的
参考例句:
  • He is utterly incompetent at his job.他完全不能胜任他的工作。
  • He is incompetent at working with his hands.他动手能力不行。
2 validated c9e825f4641cd3bec0ba01a0c2d67755     
v.证实( validate的过去式和过去分词 );确证;使生效;使有法律效力
参考例句:
  • Time validated our suspicion. 时间证实了我们的怀疑。 来自《现代英汉综合大词典》
  • The decade of history since 1927 had richly validated their thesis. 1927年以来的十年的历史,充分证明了他们的论点。 来自辞典例句
3 reliability QVexf     
n.可靠性,确实性
参考例句:
  • We mustn't presume too much upon the reliability of such sources.我们不应过分指望这类消息来源的可靠性。
  • I can assure you of the reliability of the information.我向你保证这消息可靠。
4 precisely zlWzUb     
adv.恰好,正好,精确地,细致地
参考例句:
  • It's precisely that sort of slick sales-talk that I mistrust.我不相信的正是那种油腔滑调的推销宣传。
  • The man adjusted very precisely.那个人调得很准。
5 compensate AXky7     
vt.补偿,赔偿;酬报 vi.弥补;补偿;抵消
参考例句:
  • She used her good looks to compensate her lack of intelligence. 她利用她漂亮的外表来弥补智力的不足。
  • Nothing can compensate for the loss of one's health. 一个人失去了键康是不可弥补的。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片