| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
《清明》
(唐)杜牧
清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。
借问酒家何处有?牧童遥指杏花村。
万昌盛、王中英译(韵式aabb)
So broken-hearted fares the traveler on the way.
A cowboy points to yonder village of the apricot flower.
吴钧陶英译(韵式aaba)
I travel with my heart lost in dismay.
"Is there a public house somewhere, cowboy?"
He points at Apricot Village faraway.
许渊冲英译(韵式aabb)
The mourner's heart is going to break on his way.
Where can a wineshop be found to drown his sad hours?
蔡廷干英译(韵式aabb)
The rain falls thick and fast on All Souls' Day,
The men and women sadly move along the way.
They ask where wineshops can be found or where to rest ----
And there the herdboy's fingers Almond-Town suggest.
孙大雨英译(韵式aaba)
Upon the Clear-and-Bright Feast of spring, the rain drizzleth down in spray.
Pedestrians8 on countryside ways, in gloom are pinning away.
When asked "Where a tavern fair for rest, is hereabouts to be found",
The shepherd boy the Apricot Bloom Vill, doth point to afar and say.
杨宪益、戴乃迭英译(无韵译法)
It drizzles endless during the rainy season in spring,
When I ask a shepherd boy where I can find a tavern,
He points at a distant hamlet nestling amidst apricot blossoms.
吴伟雄英译(韵式aabb)
It drizzles thick and fast on the Mourning Day,
The mourner's heart is going to break on his way.
When asked for a wineshop to drown his sad hours?
A cowboy points to a hamlet amid apricot flowers.
点击收听单词发音
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
上一篇:十例个性翻译 下一篇:40条网络流行语翻译 |
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>