习近平署名文章《共同描绘中新关系更加美好的未来》(2)
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2014-11-21 07:51 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
For a Better Future of the China-New Zealand Relations
共同描绘中新关系更加美好的未来
 
Tonight, I will begin my first visit to New Zealand as the President of the People's Republic of China, bringing with me the friendly sentiments of the Chinese people to the people of New Zealand andan ardent1 wish to grow the China-New Zealand friendly relations.
今晚,我将带着中国人民对新西兰人民的友好情谊,带着对发展中新友好关系的热切期盼,展开我担任中华人民共和国主席以来对新西兰的首次访问。
 
New Zealand is a shining pearl on the Pacific Ocean, a country blessed with a hardworking, courageous2 and warm-hearted people, a dream place of idyllic3 beauty, and a land of abundant resources that are much favoured in the global market. The upcoming visit will be the third time for me to set foot on this beautiful country, and I am very much looking forward to the trip.
新西兰是太平洋上一颗璀璨的明珠,这里有勤劳勇敢和热情好客的人民,有世外桃源般令人神往的自然风光,有在世界市场上广受青睐的丰富物产。这将是我第三次踏上这片美丽的土地,我对此行充满期待。
 
Every time I come across the subject of China-New Zealand relations, two touching4 stories will come to my mind. In May 2008, a massive earthquake struck Wenchuan County, Sichuan Province of China. A group of lovely children in Christchurch, South Island of New Zealand decided5 to do something for those affected6 in China to overcome difficulties. In spite of the cold wind of the Southern Hemisphere which was in its winter, the children went to the street and played the violin to raise money for the quake victims. In February 2011, Christchurch was also hit by an earthquake. On hearing this unfortunate news, the international rescue team of China responded swiftly and joined rescue operations immediately, contributing their share to the search and rescue of those trapped. As shown in both stories,although China and New Zealand are separated by the vast ocean, there is strong empathy between our two peoples in times of need. This is an epitome7 and a vivid example of friendship between China and New Zealand.
提及中新关系,我的脑海中总会浮现出两幅动人的画面。2008年5月,中国四川省发生汶川特大地震。为了帮助灾区人民渡过难关,在新西兰南岛的克赖斯特彻奇市,有一群可爱的儿童自发组织起来,迎着南半球冬天的凛冽寒风,在街头演奏小提琴进行募捐。2011年2月,克赖斯特彻奇市也遭遇了地震灾害。听到这一不幸消息,中国国际救援队火速驰援参与救援工作,为搜救被困人员贡献了一份力量。在危难关头,尽管远隔重洋,但两国民众的心始终连在一起,这正是中新友谊的缩影和生动体现。
 
Since the establishment of diplomatic ties in 1972, the China-New Zealand relations have made historic strides forward, and practical exchanges and co-operation in various fields have reached unprecedented8 breadth and depth. The two countries have set many records in China's relations with developed countries. For example, China is now the largest trading partner and source of international students for New Zealand. In particular, New Zealand is the first developed country to have signed and implemented9 a free trade agreement with China. From more quality and inexpensive goods and services to more jobs, from more convenient people-to-people exchanges to better study opportunities, more and more visible and tangible10 benefits are made available to our two countries and peoples as a result of our friendly co-operation.
1972年建交以来,中新关系得到历史性发展,两国各领域务实交流合作达到前所未有的广度和深度。中新两国开创了中国同发达国家关系上的多个“第一”,中国已经成为新西兰第一大贸易伙伴和第一大留学生来源国,特别是新西兰是第一个同中国签署并实施双边自由贸易协定的发达国家。可以说,从更多物美价廉的商品服务到更多的工作岗位,从更加便利的人员往来到更好的学习机会,中新友好合作给两国和两国人民带来越来越多看得见和摸得着的好处。
 
The journey of China-New Zealand relations proves that mutual11 respect and equality underpin12 the sustained, sound and steady growth of the bilateral13 ties, complementarity and mutual benefit give strong boost to the rapid expansion of practical co-operation, and the pioneering spirit and the readiness to seek common ground while shelving differences provide an inexhaustible source of strength to keep the bilateral relationship at the forefront of China's relations with developed countries. The China-New Zealand relations have gone beyond the bilateral scope and set a fine example for the pursuit of successful state-to-state relations.
中新关系走过的历程表明,相互尊重和平等相待是两国关系保持健康稳定发展的牢固基石;优势互补和互利共赢是两国务实合作快速拓展的强大动力;敢为人先和求同存异是两国关系始终走在中国同发达国家关系前列的不竭源泉。中新关系发展已经超出双边范畴,为国与国探索成功的相处之道提供了范例。
 
In both China and New Zealand, strong winds of reform and development are sweeping14 across the country. The Chinese people are striving to fulfil the Chinese dream of great national renewal15, comprehensively deepening the reform and opening-up programme, and advancing the rule of law across the board. New Zealand is making efforts to enhance its international competitiveness, step up infrastructure16 development, increase scientific and technological17 innovation input18, and improve the economic structure. This has brought more converging19 interests between China and New Zealand. Aligning20 our development strategies effectively, we will have the rare opportunities and broad prospects21 for even stronger co-operation in all fields.#p#分页标题#e#
当前,中国和新西兰都吹起改革发展的劲风。中国人民正在为实现中华民族伟大复兴的中国梦而奋斗,正在全面深化改革和扩大开放,全面推进依法治国。新西兰也在着力提升国际竞争力,加大基础设施建设力度,提高科技创新投入,优化经济结构。可以说,中新两国利益契合点不断增多,如果我们将各自发展战略有效对接起来,双方加强全方位合作将面临难得机遇,前景十分广阔。
 
Under the new circumstances, friendship and co-operation between China and New Zealand have taken on a new mission. To better achieve development and prosperity in both countries, we need to join hands and build a better future of China-New Zealand relations.
新形势赋予中新友谊和合作新使命。为更好实现各自发展繁荣,我们两国要携起手来,共同构筑双边关系的美好未来。
 
Forge a new pattern of converging interests.The two countries need to advance practical co-operation in various fields and build a strong community of common interests. We should consolidate22 the basis of co-operation in agriculture, husbandry and other traditional sectors23, and at the same time create new bright spots of co-operation. With China's strengths in infrastructure and manufacturing and New Zealand's advantages in agricultural science and technology, IT and clean energy, the two countries have much to offer to each other and may draw upon each other's strong points. The two sides should be committed to win-win co-operation, keep the markets open and create a more friendly and level playing field for our companies to access each other's market, make investment and grow businesses.
努力打造利益交融新格局。中新两国要不断推进各领域务实合作,深度构建利益共同体。双方应该巩固农牧业等传统领域合作基础,同时不断打造新的合作亮点。中国在基础设施建设和制造业领域,新西兰在农业科技、信息技术、清洁能源等领域,各自有着突出优势,两国可以取长补短、互为所用。双方要坚持互利双赢,保持市场开放,为各自企业到对方国家开拓市场和投资兴业创造更加友善和公平的环境。
 
Open new horizons for cultural and people-to-people exchanges.Governments of the two countries should create conditions to facilitate more people-to-people exchanges. New Zealand is a popular filming location for more and more Chinese TV and film producers. The natural beauty of its landscape and the sincerity24 and kindness of its people have left the Chinese audience with very fond impressions. I am sure this will attract more Chinese tourists to New Zealand. The two countries are having talks on a television co-production agreement. This agreement, once signed, will inject new vitality25 into the cultural and people-to-people exchanges between China and New Zealand.
努力开创人文交流新局面。中新两国政府要为扩大人民往来创造更多便利条件。越来越多中国影视作品把在海外取景地点选在新西兰,这里优美的自然风光和纯朴民风给中国观众留下美好印象,相信将带动更多中国民众前来新西兰旅游。中新两国正在商签电视合拍协议,这一协议的签署将为两国人文交流注入新的动力。
 
Raise co-ordination in multilateral arenas26 to a new level.Both China and New Zealand are participants of and contributors to the current international system, and as such, we should enhance co-operation. I wish to congratulate New Zealand on its election as a non-permanent member of the UN Security Council for 2015-2016. This demonstrates the importance the international community places on New Zealand's international standing27 and influence. China stands ready to increase co-operation with New Zealand in the United Nations, Apec, the Pacific Islands Forum28 and other regional and international mechanisms29 to advance our common interests and work with the international community to uphold regional and global peace and stability.
努力提升多边协调新层次。中新两国都是现行国际体系的参与者和建设者,双方理应加强合作。我祝贺新西兰成功当选2015至2016年度联合国安理会非常任理事国,这体现了国际社会对新西兰国际地位和影响的重视。中方愿同新方加强在联合国、亚太经合组织、太平洋岛国论坛等国际和地区机制中的合作,促进双方共同利益,并同国际社会一道,维护地区和世界和平稳定。
 
A famous Maori adage30 says, "Your livelihood31 is in your own hands". A new journey of co-operation for China and New Zealand is about to begin, and the future of China-New Zealand relationship is in our own hands. In the upcoming visit, I am looking forward to having discussions with the New Zealand Government and people from various sectors about ways to advance our co-operation and to joint32 chart the course for the growth of our bilateral ties. China is ready to move forward hand in hand with New Zealand as good partners for win-win co-operation and good friends sticking together through thick and thin, and work together for an even better future of China-New Zealand relations.
毛利人有句名言:“幸福掌握在自己手中。”中新合作即将开启新的征程,中新关系未来同样掌握在我们自己手中。这次访问期间,我期待着同新西兰政府和社会各界共商两国合作大计,共同规划两国关系发展蓝图。我们愿同新方携手前行,成为互利合作的好伙伴、同舟共济的好朋友,共同开创中新关系更加美好的未来。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 ardent yvjzd     
adj.热情的,热烈的,强烈的,烈性的
参考例句:
  • He's an ardent supporter of the local football team.他是本地足球队的热情支持者。
  • Ardent expectations were held by his parents for his college career.他父母对他的大学学习抱着殷切的期望。
2 courageous HzSx7     
adj.勇敢的,有胆量的
参考例句:
  • We all honour courageous people.我们都尊重勇敢的人。
  • He was roused to action by courageous words.豪言壮语促使他奋起行动。
3 idyllic lk1yv     
adj.质朴宜人的,田园风光的
参考例句:
  • These scenes had an idyllic air.这种情景多少有点田园气氛。
  • Many people living in big cities yearn for an idyllic country life.现在的很多都市人向往那种田园化的生活。
4 touching sg6zQ9     
adj.动人的,使人感伤的
参考例句:
  • It was a touching sight.这是一幅动人的景象。
  • His letter was touching.他的信很感人。
5 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
6 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
7 epitome smyyW     
n.典型,梗概
参考例句:
  • He is the epitome of goodness.他是善良的典范。
  • This handbook is a neat epitome of everyday hygiene.这本手册概括了日常卫生的要点。
8 unprecedented 7gSyJ     
adj.无前例的,新奇的
参考例句:
  • The air crash caused an unprecedented number of deaths.这次空难的死亡人数是空前的。
  • A flood of this sort is really unprecedented.这样大的洪水真是十年九不遇。
9 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
10 tangible 4IHzo     
adj.有形的,可触摸的,确凿的,实际的
参考例句:
  • The policy has not yet brought any tangible benefits.这项政策还没有带来任何实质性的好处。
  • There is no tangible proof.没有确凿的证据。
11 mutual eFOxC     
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的
参考例句:
  • We must pull together for mutual interest.我们必须为相互的利益而通力合作。
  • Mutual interests tied us together.相互的利害关系把我们联系在一起。
12 underpin dkVws     
v.加固,支撑
参考例句:
  • China needs regional stability to underpin its continued economic growth.中国需要地区稳定来巩固其持续的经济增长。
  • These developments are underpinned by solid progress in heavy industry.重工业的稳固发展为这些进展打下了基础。
13 bilateral dQGyW     
adj.双方的,两边的,两侧的
参考例句:
  • They have been negotiating a bilateral trade deal.他们一直在商谈一项双边贸易协定。
  • There was a wide gap between the views of the two statesmen on the bilateral cooperation.对双方合作的问题,两位政治家各自所持的看法差距甚大。
14 sweeping ihCzZ4     
adj.范围广大的,一扫无遗的
参考例句:
  • The citizens voted for sweeping reforms.公民投票支持全面的改革。
  • Can you hear the wind sweeping through the branches?你能听到风掠过树枝的声音吗?
15 renewal UtZyW     
adj.(契约)延期,续订,更新,复活,重来
参考例句:
  • Her contract is coming up for renewal in the autumn.她的合同秋天就应该续签了。
  • Easter eggs symbolize the renewal of life.复活蛋象征新生。
16 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
17 technological gqiwY     
adj.技术的;工艺的
参考例句:
  • A successful company must keep up with the pace of technological change.一家成功的公司必须得跟上技术变革的步伐。
  • Today,the pace of life is increasing with technological advancements.当今, 随着科技进步,生活节奏不断增快。
18 input X6lxm     
n.输入(物);投入;vt.把(数据等)输入计算机
参考例句:
  • I will forever be grateful for his considerable input.我将永远感激他的大量投入。
  • All this information had to be input onto the computer.所有这些信息都必须输入计算机。
19 converging 23823b9401b4f5d440f61879a369ae50     
adj.收敛[缩]的,会聚的,趋同的v.(线条、运动的物体等)会于一点( converge的现在分词 );(趋于)相似或相同;人或车辆汇集;聚集
参考例句:
  • Plants had gradually evolved along diverging and converging pathways. 植物是沿着趋异和趋同两种途径逐渐演化的。 来自辞典例句
  • This very slowly converging series was known to Leibniz in 1674. 这个收敛很慢的级数是莱布尼茨在1674年得到的。 来自辞典例句
20 aligning f24e40acf49c4786ebeaa4768c1e490c     
n. (直线)对准 动词align的现在分词形式
参考例句:
  • There are signs that the prime minister is aligning himself with the liberals. 有迹象表明首相正在与自由党人结盟。
  • ToolTips provide textual hints that assist in drawing lines and aligning objects. 工具提示提供了协助画线和对象对齐的文本提示。 来自About Face 3交互设计精髓
21 prospects fkVzpY     
n.希望,前途(恒为复数)
参考例句:
  • There is a mood of pessimism in the company about future job prospects. 公司中有一种对工作前景悲观的情绪。
  • They are less sanguine about the company's long-term prospects. 他们对公司的远景不那么乐观。
22 consolidate XYkyV     
v.使加固,使加强;(把...)联为一体,合并
参考例句:
  • The two banks will consolidate in July next year. 这两家银行明年7月将合并。
  • The government hoped to consolidate ten states to form three new ones.政府希望把十个州合并成三个新的州。
23 sectors 218ffb34fa5fb6bc1691e90cd45ad627     
n.部门( sector的名词复数 );领域;防御地区;扇形
参考例句:
  • Berlin was divided into four sectors after the war. 战后柏林分成了4 个区。 来自《简明英汉词典》
  • Industry and agriculture are the two important sectors of the national economy. 工业和农业是国民经济的两个重要部门。 来自《现代汉英综合大词典》
24 sincerity zyZwY     
n.真诚,诚意;真实
参考例句:
  • His sincerity added much more authority to the story.他的真诚更增加了故事的说服力。
  • He tried hard to satisfy me of his sincerity.他竭力让我了解他的诚意。
25 vitality lhAw8     
n.活力,生命力,效力
参考例句:
  • He came back from his holiday bursting with vitality and good health.他度假归来之后,身强体壮,充满活力。
  • He is an ambitious young man full of enthusiasm and vitality.他是个充满热情与活力的有远大抱负的青年。
26 arenas 199b9126e4f57770e1c427caf458ae03     
表演场地( arena的名词复数 ); 竞技场; 活动或斗争的场所或场面; 圆形运动场
参考例句:
  • Demolition derbies are large-scale automobile rodeos that take place in big arenas. 撞车比赛指的是在很大的竞技场上举行的大型汽车驾驶技术表演。
  • Are there areas of privacy in the most public of arenas? 在绝大部分公开的场合中存在需要保护隐私的领域吗?
27 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
28 forum cilx0     
n.论坛,讨论会
参考例句:
  • They're holding a forum on new ways of teaching history.他们正在举行历史教学讨论会。
  • The organisation would provide a forum where problems could be discussed.这个组织将提供一个可以讨论问题的平台。
29 mechanisms d0db71d70348ef1c49f05f59097917b8     
n.机械( mechanism的名词复数 );机械装置;[生物学] 机制;机械作用
参考例句:
  • The research will provide direct insight into molecular mechanisms. 这项研究将使人能够直接地了解分子的机理。 来自《简明英汉词典》
  • He explained how the two mechanisms worked. 他解释这两台机械装置是如何工作的。 来自《简明英汉词典》
30 adage koSyd     
n.格言,古训
参考例句:
  • But the old adage that men grow into office has not proved true in my experience.但是,根据我的经验,人们所谓的工作岗位造就人材这句古话并不正确。
  • Her experience lends credence to the adage " We live and learn!"她的经验印证了一句格言: 活到老,学到老!
31 livelihood sppzWF     
n.生计,谋生之道
参考例句:
  • Appropriate arrangements will be made for their work and livelihood.他们的工作和生活会得到妥善安排。
  • My father gained a bare livelihood of family by his own hands.父亲靠自己的双手勉强维持家计。
32 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
TAG标签: People China trip
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片