英国著名独臂海军上将霍雷肖·纳尔逊的汗衫将被拍卖(图)Admira
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-10 03:19 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
Admiral Horatio Nelson's one-sleeved undershirt, possibly the only piece of the British war hero's clothing still in private hands, will be auctioned2 off next month in London, Sotheby's said on Friday.

    The beige undershirt, with an "N" embroidered3 inside the neck and its right sleeve cut short, is expected to fetch between $500,000 (281,700 pounds) and $900,000.

    Other Nelson relics4 and rare letters, including a 10-page epistle to his mistress Emma Hamilton, will be placed on the auction1 block as part of a collection celebrating the 200th anniversary of the Battle of Trafalgar.

    The one-armed, one-eyed admiral became a national hero after repelling5 the French and the Spanish in the legendary6 battle that ended Napoleon's chances of crossing the English Channel.

    "Anyone who beats the French usually goes down well," said Michael Grist, the Sotheby's expert in charge of the sale. "In one battle, in one day, he literally7 saved England. And that's the reason he's atop a statue in Trafalgar Square."

    An unpublished letter discussing his naval8 plans three days before the Trafalgar battle could fetch as much as $54,000, while the letter to his beloved Emma could command as much as $108,000. The items are on display in New York over the weekend before their sale in London on October 5.

    Nelson remains9 a figure of enduring fascination10 200 years after he was killed in the Battle of Trafalgar, Grist said.

    "He was remarkably11 brave in battle, but he also wanted recognition for this, and was remarkably weak in his personal life," Grist said. "He'd face the French and Spanish fleet much easier than he would face his first wife."

 

世界著名的索思比拍卖公司9月23日表示,被誉为近百年来世界10大军事统帅之一的英国著名军事家霍雷肖·纳尔逊上将的一件汗衫将于下个月在伦敦被拍卖。

    据路透社9月24日报道,纳尔逊在拿破仑战争期间担任英国海军司令、被誉为“英国皇家海军之魂”。而即将于下月被拍卖的一件领口内侧绣有字母“N”的米黄色汗衫,很可能是由私人保存的惟一一件纳尔逊上将的衣物。

    因为纳尔逊上将在战斗中失去了右臂,所以这件汗衫右边的袖子也相应地被裁掉了。据拍卖行估计,这件只有一只袖子的汗衫最后拍得的价格应该在50万美元至90万美元之间。另外,作为庆祝特拉法尔加海战200周年收藏品的一部分,纳尔逊上将的其它一些遗物和珍贵信件也将同时进行拍卖,其中还包括一封纳尔逊写给他情人艾玛·汉密尔顿女士长达10页的私人信件。

    报道说,其中一封未公开的纳尔逊上将在特拉法尔加海战开始前3天,论述其海军计划的信件预计能拍得5.4万美元;而那封给艾玛的信则能拍得10.8万美元的高价。这些珍贵藏品将于10月5日在伦敦进行拍卖,目前正在纽约展出。

    1758年9月,纳尔逊出生于英国诺福克郡伯纳姆索埔镇,是有史以来最伟大的海军指挥官之一。

    纳尔逊拥有英勇品格和高超的航海技术,由他统领的英国海军取得了一系列历史性重大胜利。由于作战勇猛,他相继失去了一条手臂和一只眼睛,因而成为一位独臂独眼的海军统帅。1805年10月21日,他领导的英国皇家海军舰队同法国、西班牙联合舰队展开了风帆战舰时代规模最大的特拉法尔加海战。英国海军最终大获全胜,由此确立了英国长达1个多世纪的海上霸主地位,而他也在此次战役中献出了生命。



点击收听单词发音收听单词发音  

1 auction 3uVzy     
n.拍卖;拍卖会;vt.拍卖
参考例句:
  • They've put the contents of their house up for auction.他们把房子里的东西全都拿去拍卖了。
  • They bought a new minibus with the proceeds from the auction.他们用拍卖得来的钱买了一辆新面包车。
2 auctioned 1a9ab53832945db108ff2919e21fccc6     
v.拍卖( auction的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • It was sad to see all grandmother's lovely things being auctioned off. 眼看着祖母那些可爱的东西全都被拍卖掉,心里真不好受。 来自《简明英汉词典》
  • TV franchises will be auctioned to the highest bidder. 电视特许经营权将拍卖给出价最高的投标人。 来自《简明英汉词典》
3 embroidered StqztZ     
adj.绣花的
参考例句:
  • She embroidered flowers on the cushion covers. 她在这些靠垫套上绣了花。
  • She embroidered flowers on the front of the dress. 她在连衣裙的正面绣花。
4 relics UkMzSr     
[pl.]n.遗物,遗迹,遗产;遗体,尸骸
参考例句:
  • The area is a treasure house of archaeological relics. 这个地区是古文物遗迹的宝库。
  • Xi'an is an ancient city full of treasures and saintly relics. 西安是一个有很多宝藏和神圣的遗物的古老城市。
5 repelling 404f2b412d0ea801afe58063d78dd5c6     
v.击退( repel的现在分词 );使厌恶;排斥;推开
参考例句:
  • He saw himself standing up and repelling a charge. 他仿佛看见自己挺身而起,打退了敌人的进攻。 来自辞典例句
  • Promote the healthy entertainment styles. Repelling the superstition, gambling, drugs and obscenity. 提倡健康娱乐。抵制封建迷信活动,拒绝黄、赌、毒。 来自互联网
6 legendary u1Vxg     
adj.传奇(中)的,闻名遐迩的;n.传奇(文学)
参考例句:
  • Legendary stories are passed down from parents to children.传奇故事是由父母传给孩子们的。
  • Odysseus was a legendary Greek hero.奥狄修斯是传说中的希腊英雄。
7 literally 28Wzv     
adv.照字面意义,逐字地;确实
参考例句:
  • He translated the passage literally.他逐字逐句地翻译这段文字。
  • Sometimes she would not sit down till she was literally faint.有时候,她不走到真正要昏厥了,决不肯坐下来。
8 naval h1lyU     
adj.海军的,军舰的,船的
参考例句:
  • He took part in a great naval battle.他参加了一次大海战。
  • The harbour is an important naval base.该港是一个重要的海军基地。
9 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
10 fascination FlHxO     
n.令人着迷的事物,魅力,迷恋
参考例句:
  • He had a deep fascination with all forms of transport.他对所有的运输工具都很着迷。
  • His letters have been a source of fascination to a wide audience.广大观众一直迷恋于他的来信。
11 remarkably EkPzTW     
ad.不同寻常地,相当地
参考例句:
  • I thought she was remarkably restrained in the circumstances. 我认为她在那种情况下非常克制。
  • He made a remarkably swift recovery. 他康复得相当快。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片