双语格林童话:鸟弃儿
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-07-31 07:14 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

Foundling-Bird

Jacob and Wilhelm Grimm

  Once upon a time there was a forester. He went into the woods to hunt, and after entering the woods he heard a sound of crying, as though it were a little child. Following the sound, he finally came to a tall tree, at the top of which a little child was sitting. His mother had fallen asleep under the tree with the child. A bird of prey1 had seen him in her arms, flown down, picked him up in its beak2, and then set him on the tall tree.

  The forester climbed the tree, brought the child down, and thought, "I will take the child home with me, and bring him up with my Lenchen."

  So he took him home, and the two children grew up together. The child whom he had found on the tree was called Foundling-Bird, because a bird had carried him away. Foundling-Bird and Lenchen loved each other so much, ever so much, that whenever they did not see one another they were sad.

  Now the forester had an old cook. One evening she took two buckets3 and began to fetch water. She did not go out to the well just once, but many times.

  Lenchen saw this and said, "Listen, old Sanna, why are you fetching so much water?"

  "If you won't tell anyone, I will tell you."

  So Lenchen said that she would not tell anyone, and then the cook said, "Early tomorrow morning when the forester is out hunting I will heat the water, and when it is boiling in the kettle4 I will throw Foundling-Bird into it and cook him.

  The forester got up very early the next morning and went out hunting. When he left, the children were still in bed.

  Then Lenchen said to Foundling-Bird, "If you will never leave me, I will never leave you either."

  Foundling-Bird said, "Never, ever."

  Then Lenchen said, "Then I will tell you that last night old Sanna carried so many buckets of water into the house that I asked her why she was doing that. She said that if I would not tell anyone she would tell me. I said that I would be sure not to tell anyone, and she said that early tomorrow morning when father was out hunting, she would boil a kettle full of water, throw you into it, and cook you. But let us hurry and get up, get dressed, and run away together.

  So the two children got up, hurriedly got dressed, and went away.

  When the water in the kettle was boiling, the cook went into the bedroom to get Foundling-Bird and throw him into it. But when she went to their room and to their beds, both the children were gone.

  Then she became terribly frightened and said to herself, "What will I say when the forester comes home and sees that the children are gone. I must hurry and follow them and get them back again."

  Then the cook sent out three servants who were to run after the children and bring them back. The children were sitting at the edge5 of the woods when they saw the three servants running toward6 them from afar.

  Lenchen said to Foundling-Bird, "Never leave me, and I will never leave you."

  Foundling-Bird said, "Never, ever."

  Then Lenchen said, "You, turn into a rosebush, and I to a rose on it."

  When the three servants reached the edge of the woods nothing was there but a rosebush with one rose on it, but the children were nowhere."

  Then they said, "There is nothing to be done here," and they went home and told the cook that they had seen nothing out there but a little rosebush with one rose on it.

  Then the old cook scolded7 them, saying, "You simpletons, you should have cut the rosebush in two and then broken off the rose and brought it home with you. Hurry up and do it."

  So they had to go out and look for the second time. The children, however, saw them coming from afar.

  Lenchen said, "Foundling-Bird, never leave me, and I will never leave you."

  Foundling-Bird said, "Never, ever."

  Lenchen said, "You, turn into a church, and I to the chandelier in it."

  When the three servants arrived, nothing was there but a church with a chandelier in it. So they said to one another, "What can we do here? Let us go home."

  When they reached home, the cook asked if they had found them, and they said that they had found nothing but a church with a chandelier in it.

  The cook scolded them, saying, "You fools, why didn't you break down the church and bring the chandelier home with you?"

  This time the old cook herself got up and with the three servants went out after the children.

  The children, however, saw from afar that the three servants were coming, with the cook tottering8 after them.

  Then Lenchen said, "Foundling-Bird, never leave me, and I will never leave you."

  Foundling-Bird said, "Never, ever."

  Lenchen said, "Turn into a pond, and I to a duck upon it."

  The cook came up to them, and when she saw the pond she leaned9 out over it and was about to drink it up. But the duck quickly came swimming toward her, took hold of her head with its beak, and pulled her into the water, where the old witch10 drowned.

  Then the children went home together, and were very happy, and if they have not died, they are still alive.

从前,有一位林务员到森林里去狩猎。他刚走进森林,就听见尖声的哭叫,好像不远处有个小孩儿。他循着哭声往前走,最后来到一棵大树前,只见树上坐着一个小孩儿。原来有位母亲带着小孩儿在一棵树下睡着了,一只老鹰发现了她怀里的小孩儿,就猛扑下来把小孩儿叼走了,放在了眼前这棵大树上。

  林务员爬到树上,把小孩从树上接了下来,心里想:「你就把这孩子带回家去吧,把他和你的小莉娜一块儿抚养成人。」他真的就把小孩儿带回家里,於是两个小傢伙便一块儿成长。他从树上捡回来的那个孩子,因为是被鸟叼走的,所以就起名叫鸟弃儿。鸟弃儿和小莉娜相亲相爱,俩人只要不在一起,就会感到难过。

 



点击收听单词发音收听单词发音  

1 prey g1czH     
n.被掠食者,牺牲者,掠食;v.捕食,掠夺,折磨
参考例句:
  • Stronger animals prey on weaker ones.弱肉强食。
  • The lion was hunting for its prey.狮子在寻找猎物。
2 beak 8y1zGA     
n.鸟嘴,茶壶嘴,钩形鼻
参考例句:
  • The bird had a worm in its beak.鸟儿嘴里叼着一条虫。
  • This bird employs its beak as a weapon.这种鸟用嘴作武器。
3 buckets 299603833c61df20153b0bec0ea2bdc7     
n.水桶( bucket的名词复数 );一桶(的量);大量
参考例句:
  • They were playing on the beach with their buckets and spades . 他们带着桶和铲子在沙滩上玩。
  • Men came with buckets of water and began to douse the flames. 人们提来一桶桶水灭火。 来自《简明英汉词典》
4 kettle t3Hyd     
n.(浇水用的)水壶;水壶,水锅
参考例句:
  • The kettle is boiling.水壶里的水开了。
  • She put the kettle on the gas stove.她将水壶放在煤气炉上。
5 edge xqoxx     
n.边(缘);刃;优势;v.侧着移动,徐徐移动
参考例句:
  • Sight along the edge to see if it's straight.顺着边目测,看看直不直。
  • She lived on the extreme edge of the forest.她住在森林的最边缘。
6 toward on6we     
prep.对于,关于,接近,将近,向,朝
参考例句:
  • Suddenly I saw a tall figure approaching toward the policeman.突然间我看到一个高大的身影朝警察靠近。
  • Upon seeing her,I smiled and ran toward her. 看到她我笑了,并跑了过去。
7 scolded f8bed0ac8080f8b0c06888341419ba47     
v.责骂,斥责( scold的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He scolded them for arriving late. 他嫌他们迟到,训了他们一通。
  • The boy was scolded by his mother for breaking the looking glass. 那小孩因打破了镜子而被他妈妈责骂。 来自《简明英汉词典》
8 tottering 20cd29f0c6d8ba08c840e6520eeb3fac     
adj.蹒跚的,动摇的v.走得或动得不稳( totter的现在分词 );踉跄;蹒跚;摇摇欲坠
参考例句:
  • the tottering walls of the castle 古城堡摇摇欲坠的墙壁
  • With power and to spare we must pursue the tottering foe. 宜将剩勇追穷寇。 来自《现代汉英综合大词典》
9 leaned 725f4ee64e460865d2a6749276d2ed06     
v.(使)倾斜,屈身( lean的过去式和过去分词 );倚;依赖;使斜靠
参考例句:
  • He leaned forward, his hands clasped tightly together. 他俯身向前,双手十字交错地紧握着。
  • He leaned back, exulting at the success of his plan. 他向后一靠,为自己计划成功而得意扬扬。
10 witch nMvz2     
n.巫婆,女巫;vt.施巫术,迷惑
参考例句:
  • The witch changed the prince into a frog.巫婆把王子变成了青蛙。
  • The heartless witch cast a spell on the poor little girl.狠心的女巫对孤苦无助的小女孩施了妖术。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片