| |||||
"Beijing Blue" could ease the public's concerns over the air pollution problem and attract more tourists from both home and abroad.
“北京蓝”可以缓解公众对空气污染问题的担忧并吸引更多国内外游客来到北京。
几场雷阵雨(thunderstorms)过后,北京蓝天如洗,白云如同棉花糖一般(fleecy clouds)。市民们走出门去,一览大自然美景并用镜头记录这难得一见的好天气。继“APEC蓝”(APEC Blue)之后,北京的蓝天再次刷屏社交网络。
近期出现的“北京蓝”得益于两方面:一是受华北上空的冷涡(cold vortex)影响。高空(in high altitude)冷涡带来多股冷空气,有利于空气中污染物的扩散(help to dilute1 and diffuse2 pollutants3 in the air);二是环境治理效果初显。在京津冀协同发展(integrated and coordinated4 development of Beijing , Tianjin and Hebei province)的背景下,治污经费增加,排放不合格的汽车被禁止上路。北京市政府立志于2017年前将引发有毒雾霾的PM2.5浓度降低20%(aim to reduce the density5 of PM 2.5, particulate6 matter that causes hazardous7 smog, by 20% by 2017)。
|
|||||
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>