日期:2024-08-05 VI Colonel Johnson said: God bless my soul! Then he said: Upon my word! And finally, once more: God bless my soul! He leaned back in his chair and stared at Poirot. He said plaintively: My best man! Whats the police coming to? Poirot said: Even poli... 阅读全文>> 日期:2024-08-05 VAlfred came out on the terrace. Lydia was bending over a stone sink. She straightened up whenshe saw him. He said with a sigh: Welltheyve all gone. Lydia said: Yeswhat a blessing. It is, rather. Alfred said: Youll be glad to leave here. She asked:... 阅读全文>> 日期:2024-08-05 IV George said: Well, goodbye, Alfred. Goodbye, Lydia. What a terrible time we have been through. Theresthe trial coming on, too. I suppose the whole disgraceful story is bound to come outSugdenbeingermy fathers son. One couldnt arrange for it to be... 阅读全文>> 日期:2024-08-05 III Alfred said: David, Lydia and I have decided to sell up this place. I thought perhaps youd like some ofthe things that were our mothersher chair and that footstool. You were always her favourite. David hesitated a minute. Then he said slowly: Th... 阅读全文>> 日期:2024-08-05 II Harry said: Well, goodbye, Alfred. Dont suppose youll be troubled by seeing much of me. Im off toHawaii. Always meant to live there if I had a bit of money. Alfred said: Goodbye, Harry. I expect youll enjoy yourself. I hope so. Harry said rather... 阅读全文>> 日期:2024-08-05 PART SEVEN DECEMBER 28TH Lydia Lee said: Pilar, I think you had better stay with us until we can arrange something definite for you. Pilar said meekly: You are very good, Lydia. You are nice. You forgive people quite easily without making afuss abou... 阅读全文>> 日期:2024-08-05 7萨格登警司深吸了一口气。他说:要么是我快疯了,要么就是大家都快疯了!你说的那些,李夫人,根本不可能。太疯狂了! 希尔达李叫道:我真的听见他们在屋里搏斗,我还听见老人的喉咙被割开时的那声尖叫。但是没人出来,也没人在房间里! 赫尔克里波洛说:可过了这么久... 阅读全文>> 日期:2024-08-05 6随后是片刻的沉默。很奇怪,此时所有的愤怒和怨恨都平息了下来。赫尔克里波洛凭借他的人格魅力控制了在场的听众。当他再次开口,慢吞吞地说话时,其他人都陶醉地看着他。 我们要明白,一切的根源都在这儿,死者才是这起神秘事件的焦点和中心!我们必须深入探究西米恩... 阅读全文>> 日期:2024-08-05 5萨格登警司打量着围成一圈的这些人,流露出一种前所未有的近乎恼怒的神情。 他说:这么做很不符合常规,波洛先生。 波洛说:这是我的一个小想法。我想把我的发现告诉大家,然后请大家协作,这样一来,我们就会找出事情的真相了。 萨格登用低得几乎听不见的声音嘟囔道... 阅读全文>> 日期:2024-08-05 4皮拉尔走进客厅,头扬得高高的。 她径直朝莉迪亚走去,后者正坐在窗边织东西。 皮拉尔说:莉迪亚,我是来告诉你我不会要那笔钱的。而且我要走了马上 莉迪亚似乎吃了一惊,放下了手中的针线活儿。 她说:我亲爱的孩子,阿尔弗雷德一定解释得非常糟糕!这么做绝不是同情... 阅读全文>> 日期:2024-08-05 3午饭吃完了。 大家从餐厅里出来的时候,阿尔弗雷德对皮拉尔说:来我的房间好吗?有一些事情我想跟你谈谈。 他领她穿过门厅走进他的书房,进屋后便关上了门。其他人都去客厅了,只有赫尔克里波洛留在门厅,若有所思地看着紧闭的书房门。 突然,他意识到那位老管家正在... 阅读全文>> 日期:2024-08-05 2皮拉尔离开客厅之后,慢慢地在门厅里走着。斯蒂芬法尔从花园门走进来,说:怎么?家庭秘会结束了?遗嘱宣读了吗? 皮拉尔呼吸急促地说:我什么也没得到,什么都没有!遗嘱是好多年前立的。我外公留了一份给我母亲,可因为她死了,钱不能归我而要还给他们。 斯蒂芬说:... 阅读全文>> 日期:2024-08-05 第六部分 十二月二十七日 1阿尔弗雷德叹了口气,说:比我担心的要好多了! 他们刚从调查死因的问讯中回来。 有着一双机灵的蓝眼睛的老派律师查尔顿先生出席了问讯并和他们一起回来。他说:哦,我告诉过你,那些程序纯粹是种形式纯粹是种形式,一定会延期裁决的,以便让... 阅读全文>> 日期:2024-08-05 5阿尔弗雷德李说:那么你接受邀请了,波洛先生? 他的手捂着嘴,微微颤抖着。柔和的棕色眼睛里闪过一道刚刚出现的狂热光芒。他说话有点儿结结巴巴的。莉迪亚静静地站在身旁,有点焦急地看着他。 阿尔弗雷德说:你不知道你不、不、不能想象,这对我来说意、意味着什么谋... 阅读全文>> 日期:2024-08-05 4皮拉尔站在音乐室中央。她站得笔直,眼睛不停地转来转去,像一只害怕受到袭击的小动物。 她说:我想离开这儿! 斯蒂芬法尔温柔地说:你不是唯一有这种想法的人,可他们不会让我们走的,亲爱的。 你是说警察? 是的。 皮拉尔一本正经地说:跟警察搅和在一起可不是件好... 阅读全文>> 日期:2024-08-05 3莉迪亚站在客厅尽头的窗边,向外望着。她的身影半掩在厚重的窗帘后面。这时房间里起了一阵响动,让她吃惊地转过身来。赫尔克里波洛站在门边。 她说:你吓了我一跳,波洛先生。 对不起,夫人,我走路很轻。 她说:我还以为是霍伯里呢。 赫尔克里波洛点点头。 是的,他... 阅读全文>> 日期:2024-08-05 2乔治李走进房间,他妻子在他身边。 约翰逊上校说:早上好。请坐,好吗?有几个问题我想问问你们两位,一些我们还不太明白的事情。 我很高兴,会尽我所能地帮助你们。乔治的态度有些傲慢。 玛格达莱尼则淡淡地说:当然! 上校朝萨格登微微点了点头,后者说:是关于案发... 阅读全文>> 日期:2024-08-05 第五部分 十二月二十六日 1约翰逊上校和萨格登警司都不可思议地盯着波洛。后者把一捧小鹅卵石小心地放回到一个小纸盒里,推到上校面前。 噢,是的。他说,这的确就是那些钻石。 你说你是在哪儿找到它们的来着?在花园里? 在阿尔弗雷德李夫人制作的一个微型花园里。 阿... 阅读全文>> 日期:2024-08-05 4莉迪亚说:早上好,波洛先生。特雷西利安告诉我可以在外面找到你,他说你和哈里在一起。我很高兴看见你一个人在这儿。我丈夫一直说起你,我知道他很渴望和你谈谈。 啊,是吗?要我现在去见他吗? 先别去。他昨晚怎么都睡不着,最后我给了他一片强力安眠药。他现在还睡... 阅读全文>> 日期:2024-08-05 3我在找你,波洛先生。 萨格登警司找了个借口告辞回房子里去了。希尔达目送着他离去,说:我不知道他和你在一起,我以为他和皮拉尔在一起呢。他看起来是个好人,考虑问题十分周密。 她的声音很悦耳,低低的,带着一种安抚人心的力量。 波洛问道:你说你想见我? 她点点... 阅读全文>> |
|