| |||||
The people you work with are driving you nuts and you'd love nothing more than to scream at them at the top of your lungs.
同事简直要把你逼疯,而你想做的不过是冲他们发火。
Sure, you'd feel so much better venting1 your rage, but overt2 anger remains3 a taboo4 at the office. In some cases, it could get you fired. Most of us instead keep a tight lid on our fury.
发泄愤怒当然让你感觉更好,但公开发火仍然是办公室禁忌。有时候这还会导致你被解雇。因此大多数人会压抑自己的愤怒。
Still, "office rage" is real and a growing concern, according to experts.
但专家表示,办公室易怒仍然是个现实的问题,越来越引发人们的担忧。
Among the worst office irritants: computer crashes, uncooperative printers, annoying, lazy colleagues and inconsiderate bosses. And women are more likely to snap than men.
造成办公室易怒症的原因主要是:电脑宕机、打印机出毛病、讨厌且懒惰的同事、以及不顾别人感受的老板。女性在办公室比男性更加易怒。
|
|||||
上一篇:scanxiety 扫描焦虑症 下一篇:granny nanny 奶奶保姆 |
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>