| |||||
60. I'm with…on…
I'm with someone (on something).字面上的意义是说「我跟某人在同一边」,引申
为「(在某件事上)我跟某人的意见相同;我同意某人的看法」的意思,相当于另一个
句型I am on one's side.「我跟某人站在一边。」,所以下次大家在侃侃而谈,各抒
己见地讨论事情时,刚好有人与你心有戚戚焉,说出你想要说的话,就得赶紧祭出I'm
with you.「我赞同你。」
61. do us a favor
「帮个忙」这句话也是超级常用的,日常生活中要请人帮忙的情况很多,也许是请人帮
你拿一下东西,也许是请人帮你带便当,都可以用上这句Do me a favor.。要请人帮忙
还有另一种说法,就是May I ask a favor of a you?,不过记得在别人帮完后,别忘
了向人家说声谢谢!Could you do me a favor?或是Could you give me a hand?这算
是比较正式而礼貌的讲法。有时候要请别人帮忙不太好意思说时,可以贼一点地说
Could you do me a little favor?「能不能帮我一个小忙?」把对方弄上钩再说。
62. be way out of line
其实这句话从字面上就可以猜到它的意思了,out of line「越线」就是意指「?矩、过
分」;这条line可以把它当做界限、容忍范围看待。要特别介绍way的用法,这里是当
副词用,就是「远远地、大大地、非常」的意思,属于夸张化的说法,比如要形容「很
高」,如果你觉得too high还不能描绘出你要表达的高,你就可以在too high前加一个
way,用way too high来形容。所以You're way out of line.就是「你实在是太过分
了。」就是要对方收敛一点,别太超过!
63. It's not to reason why, it's but to do and die.
这句的意思就是「别问原因,尽管去做」,原句应是Ours is not to reason why,
ours is but to do and die.,这是出自十九世纪的一首古诗,这里的ours所指的是
our responsibility「我们的责任」,即是说「我们的职责不是在问为什么,我们的职
责就是鞠躬尽瘁死而后已。」因此这句话的使用时机,就是叫人废话少说,少开口、多
做事,当然用来拍马屁时也蛮好用的,不妨参考看看!
64. I'm all ears.
通常美国人是说I'm all your ears.,来看看字面上的意思「我把所有的耳朵都给你
了」稍作修饰后,不就是咱们中文里的「洗耳恭听」吗?假设你的好朋友失恋了来找你
诉苦,此时你就可以贴心地说I'm all your ears.,搞不好因此掳获美人心,从此过着
幸福快乐的日子。
|
|||||
TAG标签:
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>